]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
097f2d3c5f4a2cec77682db1f2882657bdd63739
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-11-14 14:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 "spalvų lentelės."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 "apdoroti."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Sugadinta XBM byla"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
716 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
730
731 #. Description of --class=CLASS in --help output
732 #: gdk/gdk.c:115
733 msgid "Program class as used by the window manager"
734 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
735
736 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
737 #: gdk/gdk.c:116
738 msgid "CLASS"
739 msgstr "KLASĖ"
740
741 #. Description of --name=NAME in --help output
742 #: gdk/gdk.c:118
743 msgid "Program name as used by the window manager"
744 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
745
746 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
747 #: gdk/gdk.c:119
748 msgid "NAME"
749 msgstr "VARDAS"
750
751 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
752 #: gdk/gdk.c:121
753 msgid "X display to use"
754 msgstr "Naudojamas X displėjus"
755
756 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
757 #: gdk/gdk.c:122
758 msgid "DISPLAY"
759 msgstr "DISPLĖJUS"
760
761 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
762 #: gdk/gdk.c:124
763 msgid "X screen to use"
764 msgstr "Naudojamas X ekranas"
765
766 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
767 #: gdk/gdk.c:125
768 msgid "SCREEN"
769 msgstr "EKRANAS"
770
771 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:128
773 msgid "Gdk debugging flags to set"
774 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
775
776 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
781 msgid "FLAGS"
782 msgstr "PARAMETRAI"
783
784 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:131
786 msgid "Gdk debugging flags to unset"
787 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
788
789 #. Description of --sync in --help output
790 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
791 msgid "Don't batch GDI requests"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --no-wintab in --help output
795 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
796 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
797 msgstr ""
798
799 #. Description of --ignore-wintab in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
801 msgid "Same as --no-wintab"
802 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
803
804 #. Description of --use-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
806 msgid "Do use the Wintab API [default]"
807 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
808
809 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
811 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
812 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
813
814 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
816 msgid "COLORS"
817 msgstr "SPALVOS"
818
819 #. Description of --sync in --help output
820 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
821 msgid "Make X calls synchronous"
822 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
823
824 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
825 msgid "License"
826 msgstr "Licencija"
827
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
829 msgid "The license of the program"
830 msgstr "Programos licencija"
831
832 #. Add the credits button
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
834 msgid "_Credits"
835 msgstr "_Padėkos"
836
837 #. Add the license button
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
839 msgid "_License"
840 msgstr "_Licencija"
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
843 #, c-format
844 msgid "About %s"
845 msgstr "Apie %s"
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
848 msgid "Credits"
849 msgstr "Padėkos"
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
852 msgid "Written by"
853 msgstr "Parašė"
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
856 msgid "Documented by"
857 msgstr "Dokumentavo"
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
860 msgid "Translated by"
861 msgstr "Išvertė"
862
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
864 msgid "Artwork by"
865 msgstr "Apipavidalino"
866
867 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
868 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
869 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
870 #. * this.
871 #.
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
873 msgid "Shift"
874 msgstr "Shift"
875
876 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
877 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
878 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
879 #. * this.
880 #.
881 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
882 msgid "Ctrl"
883 msgstr "Ctrl"
884
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #. * this.
889 #.
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
891 msgid "Alt"
892 msgstr "Alt"
893
894 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
895 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
896 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
897 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
898 #. *
899 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
900 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
901 #. * the year will appear on the right.
902 #.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:700
904 msgid "calendar:MY"
905 msgstr "calendar:YM"
906
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
914
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
916 #, c-format
917 msgid "progress bar label|%d %%"
918 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
919
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
921 msgid "Pick a Color"
922 msgstr "Pasirinkite spalvą"
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
929 msgid ""
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr ""
934 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
935 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
936 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
939 msgid ""
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
942 msgstr ""
943 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
944 "išsaugotum naudojimui ateityje."
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
947 msgid "_Save color here"
948 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
949
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
951 msgid ""
952 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
953 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
954 msgstr ""
955 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
956 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
957 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
960 msgid ""
961 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
962 "lightness of that color using the inner triangle."
963 msgstr ""
964 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
965 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
968 msgid ""
969 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
970 "that color."
971 msgstr ""
972 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
973 "vietoje, kad pasirinktum ją."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
976 msgid "_Hue:"
977 msgstr "_Atspalvis:"
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "Vieta spalvų rate"
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
984 msgid "_Saturation:"
985 msgstr "_Sodrumas:"
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
992 msgid "_Value:"
993 msgstr "_Vertė:"
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
996 msgid "Brightness of the color."
997 msgstr "Spalvos šviesumas."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1000 msgid "_Red:"
1001 msgstr "_Raudona:"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1008 msgid "_Green:"
1009 msgstr "_Žalia:"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1016 msgid "_Blue:"
1017 msgstr "_Mėlyna:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1024 msgid "_Opacity:"
1025 msgstr "Nepermat_omumas:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1032 msgid "Color _Name:"
1033 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1036 msgid ""
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1039 msgstr ""
1040 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1041 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1044 msgid "_Palette"
1045 msgstr "_Paletė"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1048 msgid "Color Wheel"
1049 msgstr "Spalvų ratas"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1053 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1054
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1056 msgid "Select _All"
1057 msgstr "P_ažymėti viską"
1058
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "Įvesties _metodai"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1074 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1075 msgid "Home"
1076 msgstr "Namai"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1079 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1080 msgid "Desktop"
1081 msgstr "Darbalaukis"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1084 msgid "(None)"
1085 msgstr "(Joks)"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1088 msgid "Select a File"
1089 msgstr "Pasirinkit bylą"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1092 msgid "Other..."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Could not retrieve information about %s:\n"
1099 "%s"
1100 msgstr ""
1101 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
1102 "%s"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1108 "%s"
1109 msgstr ""
1110 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
1111 "%s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Could not change the current folder to %s:\n"
1126 "%s"
1127 msgstr ""
1128 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
1129 "%s"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Could not create folder %s:\n"
1135 "%s"
1136 msgstr ""
1137 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
1138 "%s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1143 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1155 #, c-format
1156 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1157 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1160 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1161 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1164 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1165 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1168 #, c-format
1169 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1170 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1175 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1178 msgid "Shortcuts"
1179 msgstr "Nuorodos"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1182 msgid "Folder"
1183 msgstr "Aplankas"
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1186 msgid "_Add"
1187 msgstr "_Pridėti"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1190 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1191 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1194 msgid "_Remove"
1195 msgstr "_Pašalinti"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1198 msgid "Remove the selected bookmark"
1199 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1202 msgid "_Add to Shortcuts"
1203 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1206 msgid "Show _Hidden Files"
1207 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1210 msgid "Files"
1211 msgstr "Bylos"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1214 msgid "Name"
1215 msgstr "Pavadinimas"
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "Dydis"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1222 msgid "Modified"
1223 msgstr "Pakeista"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1226 msgid "Select which types of files are shown"
1227 msgstr "Pasirinkit kokių tipų bylas rodyti"
1228
1229 #. Create Folder
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1231 msgid "Create Fo_lder"
1232 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1233
1234 #. Name entry
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1236 msgid "_Name:"
1237 msgstr "_Pavadinimas:"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1240 msgid "_Browse for other folders"
1241 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1244 msgid "Save in _folder:"
1245 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1248 msgid "Create in _folder:"
1249 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1252 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1253 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1256 #, c-format
1257 msgid "shortcut %s does not exist"
1258 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1261 msgid "Type name of new folder"
1262 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1265 #, c-format
1266 msgid "%d byte"
1267 msgid_plural "%d bytes"
1268 msgstr[0] "%d baitas"
1269 msgstr[1] "%d baitai"
1270 msgstr[2] "%d baitų"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1273 #, c-format
1274 msgid "%.1f K"
1275 msgstr "%.1f K"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1278 #, c-format
1279 msgid "%.1f M"
1280 msgstr "%.1f M"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1283 #, c-format
1284 msgid "%.1f G"
1285 msgstr "%.1f G"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1288 msgid "Today"
1289 msgstr "Šiandien"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1292 msgid "Yesterday"
1293 msgstr "Vakar"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1296 msgid "Unknown"
1297 msgstr "Nežinomas"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1300 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1301 msgstr ""
1302 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Could not select %s:\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1314 msgid "Open Location"
1315 msgstr "Atidaryti vietą"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1318 msgid "Save in Location"
1319 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1322 msgid "_Location:"
1323 msgstr "_Vieta: "
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1326 msgid "Folders"
1327 msgstr "Aplankai"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1330 msgid "Fol_ders"
1331 msgstr "_Aplankai"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1334 msgid "_Files"
1335 msgstr "_Bylos"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1338 #, c-format
1339 msgid "Folder unreadable: %s"
1340 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1346 "available to this program.\n"
1347 "Are you sure that you want to select it?"
1348 msgstr ""
1349 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1350 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1351 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1354 msgid "_New Folder"
1355 msgstr "_Naujas aplankas"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1358 msgid "De_lete File"
1359 msgstr "Iš_trinti bylą"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1362 msgid "_Rename File"
1363 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1369 msgstr ""
1370 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1376 "%s"
1377 msgstr ""
1378 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1379 "%s"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1382 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1383 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1386 #, c-format
1387 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1388 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1391 msgid "New Folder"
1392 msgstr "Naujas aplankas"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1395 msgid "_Folder name:"
1396 msgstr "_Aplanko vardas:"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1399 msgid "C_reate"
1400 msgstr "Suku_rti"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1403 #, c-format
1404 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1405 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1411 "%s"
1412 msgstr ""
1413 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1414 "%s"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1417 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1418 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1421 #, c-format
1422 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1423 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1426 #, c-format
1427 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1428 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1431 msgid "Delete File"
1432 msgstr "Ištrinti bylą"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1435 #, c-format
1436 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1437 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1443 "%s"
1444 msgstr ""
1445 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1446 "%s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1452 "%s"
1453 msgstr ""
1454 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1455 "%s"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1458 #, c-format
1459 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1460 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1463 msgid "Rename File"
1464 msgstr "Pervardinti bylą"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1467 #, c-format
1468 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1469 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1472 msgid "_Rename"
1473 msgstr "Pe_rvardinti"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1476 msgid "_Selection: "
1477 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1483 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1484 msgstr ""
1485 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1486 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1489 msgid "Invalid UTF-8"
1490 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1493 msgid "Name too long"
1494 msgstr "Vardas per ilgas"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1497 msgid "Couldn't convert filename"
1498 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1501 msgid "(Empty)"
1502 msgstr "(Tuščia)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: %s"
1507 msgstr "%s: %s"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1510 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1511 #, c-format
1512 msgid "error getting information for '%s': %s"
1513 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating directory '%s': %s"
1518 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1521 msgid "This file system does not support mounting"
1522 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1525 msgid "Filesystem"
1526 msgstr "Bylų sistema"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1531 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1537 "Please use a different name."
1538 msgstr ""
1539 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1540 "vardą."
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1543 #, c-format
1544 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1545 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1548 #, c-format
1549 msgid "error getting information for '%s'"
1550 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1553 msgid "This file system does not support icons for everything"
1554 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1555
1556 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1557 msgid "Pick a Font"
1558 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1559
1560 #. Initialize fields
1561 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1562 msgid "Sans 12"
1563 msgstr "Sans 12"
1564
1565 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1566 msgid "Font"
1567 msgstr "Šriftas"
1568
1569 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1570 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1571 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1572 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1573 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1574
1575 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1576 msgid "_Family:"
1577 msgstr "Š_eima:"
1578
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1580 msgid "_Style:"
1581 msgstr "_Stilius:"
1582
1583 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1584 msgid "Si_ze:"
1585 msgstr "D_ydis:"
1586
1587 #. create the text entry widget
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1589 msgid "_Preview:"
1590 msgstr "_Peržiūra:"
1591
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1593 msgid "Font Selection"
1594 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1595
1596 #: gtk/gtkgamma.c:401
1597 msgid "Gamma"
1598 msgstr "Gama"
1599
1600 #: gtk/gtkgamma.c:411
1601 msgid "_Gamma value"
1602 msgstr "_Gamos reikšmė"
1603
1604 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1605 #. * load it.
1606 #.
1607 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1608 #, c-format
1609 msgid "Error loading icon: %s"
1610 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1611
1612 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1616 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1617 "You can get a copy from:\n"
1618 "\t%s"
1619 msgstr ""
1620 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1621 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1622 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1623 "\t%s"
1624
1625 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1626 #, c-format
1627 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1628 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1629
1630 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1631 msgid "Default"
1632 msgstr "Įprastas"
1633
1634 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1635 msgid "Input"
1636 msgstr "Įvestis"
1637
1638 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1639 msgid "No extended input devices"
1640 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1641
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1643 msgid "_Device:"
1644 msgstr "Į_renginys:"
1645
1646 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1647 msgid "Disabled"
1648 msgstr "Išjungtas"
1649
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1651 msgid "Screen"
1652 msgstr "Ekranas"
1653
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1655 msgid "Window"
1656 msgstr "Langas"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1659 msgid "_Mode: "
1660 msgstr "Reži_mas "
1661
1662 #. The axis listbox
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1664 msgid "_Axes"
1665 msgstr "_Ašys"
1666
1667 #. Keys listbox
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1669 msgid "_Keys"
1670 msgstr "_Klavišai"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1673 msgid "X"
1674 msgstr "X"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1677 msgid "Y"
1678 msgstr "Y"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1681 msgid "Pressure"
1682 msgstr "Slėgis"
1683
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1685 msgid "X Tilt"
1686 msgstr "X pakrypimas"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1689 msgid "Y Tilt"
1690 msgstr "Y pakrypimas"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1693 msgid "Wheel"
1694 msgstr "Ratas"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1697 msgid "none"
1698 msgstr "jokio"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1701 msgid "(disabled)"
1702 msgstr "(išjungtas)"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1705 msgid "(unknown)"
1706 msgstr "(nežinomas)"
1707
1708 #. and clear button
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1710 msgid "clear"
1711 msgstr "išvalyti"
1712
1713 #: gtk/gtklabel.c:3929
1714 msgid "Select All"
1715 msgstr "Pažymėti viską"
1716
1717 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1718 #: gtk/gtkmain.c:398
1719 msgid "Load additional GTK+ modules"
1720 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1721
1722 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1723 #: gtk/gtkmain.c:399
1724 msgid "MODULES"
1725 msgstr "MODULIAI"
1726
1727 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1728 #: gtk/gtkmain.c:401
1729 msgid "Make all warnings fatal"
1730 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1731
1732 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1733 #: gtk/gtkmain.c:404
1734 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1735 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1736
1737 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1738 #: gtk/gtkmain.c:407
1739 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1740 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1741
1742 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1743 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1744 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1745 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1746 #.
1747 #: gtk/gtkmain.c:482
1748 msgid "default:LTR"
1749 msgstr "default:LTR"
1750
1751 #: gtk/gtkmain.c:565
1752 msgid "GTK+ Options"
1753 msgstr "GTK+ parinktys"
1754
1755 #: gtk/gtkmain.c:565
1756 msgid "Show GTK+ Options"
1757 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1758
1759 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1760 #, c-format
1761 msgid "Page %u"
1762 msgstr "%u puslapis"
1763
1764 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1765 msgid "Group"
1766 msgstr "Grupė"
1767
1768 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1769 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1770 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1771
1772 #: gtk/gtkrc.c:2438
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1775 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1776
1777 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1780 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1781
1782 #: gtk/gtkrc.c:3515
1783 #, c-format
1784 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1785 msgstr ""
1786 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1787
1788 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1789 #: gtk/gtkstock.c:286
1790 msgid "Information"
1791 msgstr "Informacija"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:287
1794 msgid "Warning"
1795 msgstr "Perspėjimas"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:288
1798 msgid "Error"
1799 msgstr "Klaida"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:289
1802 msgid "Question"
1803 msgstr "Klausimas"
1804
1805 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1806 #. * need the mnemonics to be rationalized
1807 #.
1808 #: gtk/gtkstock.c:294
1809 msgid "_About"
1810 msgstr "_Apie"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:296
1813 msgid "_Apply"
1814 msgstr "Prit_aikyti"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:297
1817 msgid "_Bold"
1818 msgstr "Pus_juodis"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:298
1821 msgid "_Cancel"
1822 msgstr "_Atšaukti"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:299
1825 msgid "_CD-Rom"
1826 msgstr "_CD-ROM"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:300
1829 msgid "_Clear"
1830 msgstr "Iš_valyti"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:301
1833 msgid "_Close"
1834 msgstr "_Uždaryti"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:302
1837 msgid "_Convert"
1838 msgstr "_Keisti"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:303
1841 msgid "_Copy"
1842 msgstr "_Kopijuoti"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:304
1845 msgid "Cu_t"
1846 msgstr "_Iškirpti"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:305
1849 msgid "_Delete"
1850 msgstr "_Ištrinti"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:306
1853 msgid "_Execute"
1854 msgstr "Į_vykdyti"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:307
1857 msgid "_Edit"
1858 msgstr "K_eisti"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:308
1861 msgid "_Find"
1862 msgstr "_Rasti"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:309
1865 msgid "Find and _Replace"
1866 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:310
1869 msgid "_Floppy"
1870 msgstr "_Diskelis"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:311
1873 msgid "_Bottom"
1874 msgstr "_Apačia"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:312
1877 msgid "_First"
1878 msgstr "_Pirmas"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:313
1881 msgid "_Last"
1882 msgstr "_Paskutinis"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:314
1885 msgid "_Top"
1886 msgstr "_Viršus"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:315
1889 msgid "_Back"
1890 msgstr "_Atgal"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:316
1893 msgid "_Down"
1894 msgstr "_Žemyn"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1897 msgid "_Forward"
1898 msgstr "_Pirmyn"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:318
1901 msgid "_Up"
1902 msgstr "A_ukštyn"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:319
1905 msgid "_Harddisk"
1906 msgstr "_Kietasis diskas"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:320
1909 msgid "_Help"
1910 msgstr "_Pagalba"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:321
1913 msgid "_Home"
1914 msgstr "_Namai"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:322
1917 msgid "Increase Indent"
1918 msgstr "Padidinti įtrauką"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:323
1921 msgid "Decrease Indent"
1922 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:324
1925 msgid "_Index"
1926 msgstr "Tur_inys"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:325
1929 msgid "_Italic"
1930 msgstr "Kursyv_inis"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:326
1933 msgid "_Jump to"
1934 msgstr "Šo_kti į"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:327
1937 msgid "_Center"
1938 msgstr "_Centruoti"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:328
1941 msgid "_Fill"
1942 msgstr "_Užpildyti"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:329
1945 msgid "_Left"
1946 msgstr "_Kairėn"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:330
1949 msgid "_Right"
1950 msgstr "_Dešinėn"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:332
1953 msgid "_Next"
1954 msgstr "_Sekantis"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:333
1957 msgid "P_ause"
1958 msgstr "P_auzė"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:334
1961 msgid "_Play"
1962 msgstr "_Groti"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:335
1965 msgid "Pre_vious"
1966 msgstr "_Ankstesnis"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:336
1969 msgid "_Record"
1970 msgstr "Į_rašyti"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:337
1973 msgid "R_ewind"
1974 msgstr "A_tsukti"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1977 msgid "_Stop"
1978 msgstr "_Sustabdyti"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:339
1981 msgid "_Network"
1982 msgstr "_Tinklas"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:340
1985 msgid "_New"
1986 msgstr "_Naujas"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:341
1989 msgid "_No"
1990 msgstr "_Ne"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:342
1993 msgid "_OK"
1994 msgstr "_Gerai"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:343
1997 msgid "_Open"
1998 msgstr "Ati_daryti"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:344
2001 msgid "_Paste"
2002 msgstr "Į_dėti"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:345
2005 msgid "_Preferences"
2006 msgstr "_Nustatymai"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:346
2009 msgid "_Print"
2010 msgstr "S_pausdinti"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:347
2013 msgid "Print Pre_view"
2014 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:348
2017 msgid "_Properties"
2018 msgstr "_Savybės"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:349
2021 msgid "_Quit"
2022 msgstr "Išei_ti"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:350
2025 msgid "_Redo"
2026 msgstr "Paka_rtoti"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:351
2029 msgid "_Refresh"
2030 msgstr "_Atnaujinti"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:353
2033 msgid "_Revert"
2034 msgstr "Atsta_tyti"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:354
2037 msgid "_Save"
2038 msgstr "Iš_saugoti"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:355
2041 msgid "Save _As"
2042 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:356
2045 msgid "_Color"
2046 msgstr "_Spalva"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:357
2049 msgid "_Font"
2050 msgstr "Šri_ftas"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:358
2053 msgid "_Ascending"
2054 msgstr "_Didėjančiai"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:359
2057 msgid "_Descending"
2058 msgstr "_Mažėjančiai"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:360
2061 msgid "_Spell Check"
2062 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:362
2065 msgid "_Strikethrough"
2066 msgstr "Perbraukta_s"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:363
2069 msgid "_Undelete"
2070 msgstr "_Sugrąžinti"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:364
2073 msgid "_Underline"
2074 msgstr "Pabra_uktas"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:365
2077 msgid "_Undo"
2078 msgstr "Atša_ukti"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:366
2081 msgid "_Yes"
2082 msgstr "_Taip"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:367
2085 msgid "_Normal Size"
2086 msgstr "_Normalus dydis"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:368
2089 msgid "Best _Fit"
2090 msgstr "Geriausiai _tinka"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:369
2093 msgid "Zoom _In"
2094 msgstr "Pa_didinti"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:370
2097 msgid "Zoom _Out"
2098 msgstr "Su_mažinti"
2099
2100 #: gtk/gtktextutil.c:48
2101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2102 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2103
2104 #: gtk/gtktextutil.c:49
2105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2106 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2107
2108 #: gtk/gtktextutil.c:50
2109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2110 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2111
2112 #: gtk/gtktextutil.c:51
2113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2114 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2115
2116 #: gtk/gtktextutil.c:52
2117 msgid "LRO Left-to-right _override"
2118 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2119
2120 #: gtk/gtktextutil.c:53
2121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2122 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:54
2125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2126 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:55
2129 msgid "ZWS _Zero width space"
2130 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:56
2133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2134 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:57
2137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2138 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2139
2140 #: gtk/gtkthemes.c:71
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2143 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2144
2145 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2146 msgid "--- No Tip ---"
2147 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2148
2149 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2152 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2153
2154 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2155 #, c-format
2156 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2157 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2158
2159 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2160 #, c-format
2161 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2162 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2163
2164 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2165 msgid "Empty"
2166 msgstr "Tuščias"
2167
2168 #. ID
2169 #: modules/input/imam-et.c:454
2170 msgid "Amharic (EZ+)"
2171 msgstr "Amharų (EZ+)"
2172
2173 #. ID
2174 #: modules/input/imcedilla.c:91
2175 msgid "Cedilla"
2176 msgstr "Sedilė"
2177
2178 #. ID
2179 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2180 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2181 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2182
2183 #. ID
2184 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2185 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2186 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imipa.c:145
2190 msgid "IPA"
2191 msgstr "IPA"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imti-er.c:453
2200 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2201 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imti-et.c:453
2205 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2206 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imviqr.c:244
2210 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2211 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/imxim.c:28
2215 msgid "X Input Method"
2216 msgstr "X įvesties metodas"
2217
2218 #: tests/testfilechooser.c:186
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2221 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2222
2223 #~ msgid "Could not find the path"
2224 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2225
2226 #~ msgid "Input Methods"
2227 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2228
2229 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2230 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"