]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
cf7cefbb58d27fcc13d3524567fe195ee0005f83
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr ""
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
105 "aafbiljing"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
119 "is gegange: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 #, fuzzy
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
255 "gein lokaal kleurepalet"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
322 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
341 "verwirk waere."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 #, fuzzy
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 #, fuzzy
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 #, fuzzy
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 #, fuzzy
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 #, fuzzy
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 #, fuzzy
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
427 "aan 3 of 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
445 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr ""
460 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
472 "kodering"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 msgstr ""
529 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
576 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
584 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
588 msgid "Can't allocate new pixbuf"
589 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 msgid "Can't allocate colormap structure"
593 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
596 msgid "Can't allocate colormap entries"
597 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
604 msgid "Can't allocate TGA header memory"
605 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
653 msgid "Unsupported TIFF variant"
654 msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr ""
703 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
704 "aafbiljing"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
715 msgid "XPM file has image width <= 0"
716 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
719 msgid "XPM file has image height <= 0"
720 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
731 msgid "Can't read XPM colormap"
732 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
735 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
736 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
740 msgstr ""
741 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
742 "aafbiljing"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
754 msgid "Shift"
755 msgstr "Shift"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
763 msgid "Ctrl"
764 msgstr "Ctrl"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
772 msgid "Alt"
773 msgstr "Alt"
774
775 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
776 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
777 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
778 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. *
780 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
781 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
782 #. * the year will appear on the right.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:709
785 #, fuzzy
786 msgid "calendar:MY"
787 msgstr "wösje"
788
789 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
790 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
791 #. * to be the first day of the week, and so on.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:719
794 msgid "calendar:week_start:0"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
798 msgid "Pick a Color"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
802 msgid "Received invalid color data\n"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
806 msgid ""
807 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
808 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
809 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
810 msgstr ""
811 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
812 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
813 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
816 msgid ""
817 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
818 "it for use in the future."
819 msgstr ""
820 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
821 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
824 msgid "_Save color here"
825 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
828 msgid ""
829 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
830 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
831 msgstr ""
832 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
833 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
834 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
837 msgid ""
838 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
839 "lightness of that color using the inner triangle."
840 msgstr ""
841 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
842 "mit de binne-dreihook."
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
845 msgid ""
846 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "that color."
848 msgstr ""
849 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
850 "selektere."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
853 msgid "_Hue:"
854 msgstr "_Tint:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
861 msgid "_Saturation:"
862 msgstr "_Verzaediging:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
865 msgid "\"Deepness\" of the color."
866 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
869 msgid "_Value:"
870 msgstr "_Waerd:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "Helderheid van de kleur."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
877 msgid "_Red:"
878 msgstr "_Roed:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
885 msgid "_Green:"
886 msgstr "_Greun:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
893 msgid "_Blue:"
894 msgstr "_Blauw:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
901 msgid "_Opacity:"
902 msgstr "_Doorzichtig:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
905 #, fuzzy
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
910 msgid "Color _Name:"
911 msgstr "Kleur_naam:"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
914 msgid ""
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
917 msgstr ""
918 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
919 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
922 msgid "_Palette"
923 msgstr "_Palet"
924
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
926 #, fuzzy
927 msgid "Color Selection"
928 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
931 #, fuzzy
932 msgid "Select _All"
933 msgstr "Alles selektere"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
936 msgid "Input _Methods"
937 msgstr "inveur_metood"
938
939 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
940 #, fuzzy
941 msgid "_Insert Unicode Control Character"
942 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
943
944 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
945 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Invalid filename: %s"
948 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not retrieve information about %s:\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not add a bookmark for %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Could not change the current folder to %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
981 #, fuzzy
982 msgid "Home"
983 msgstr "_Heim"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
986 msgid "Desktop"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "Could not create folder %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Folder"
1018 msgstr "Mappe"
1019
1020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1021 #. * need the mnemonics to be rationalized
1022 #.
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1024 msgid "_Add"
1025 msgstr "_Toeveuge"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1028 msgid "_Remove"
1029 msgstr "_Ewegdoon"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "Kleur_naam:"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Aafmaeting"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Modified"
1043 msgstr "Modus"
1044
1045 #. Create Folder
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Create _Folder"
1049 msgstr "Nuuj map"
1050
1051 #. Name entry
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1053 #, fuzzy
1054 msgid "_Name:"
1055 msgstr "Kleur_naam:"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1058 msgid "_Browse for other folders"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Save in _folder:"
1064 msgstr "Nuuj map"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Create in _folder:"
1069 msgstr "Nuuj map"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1072 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1076 #, c-format
1077 msgid "shortcut %s does not exist"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1081 msgid "Type name of new folder"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1085 #, c-format
1086 msgid "%d byte"
1087 msgid_plural "%d bytes"
1088 msgstr[0] ""
1089 msgstr[1] ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f K"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1097 #, c-format
1098 msgid "%.1f M"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1102 #, c-format
1103 msgid "%.1f G"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Today"
1109 msgstr "Modaal"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1112 msgid "Yesterday"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unknown"
1118 msgstr "(ónbekènd)"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1121 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid ""
1127 "Could not select %s:\n"
1128 "%s"
1129 msgstr ""
1130 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1131 "%s"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1134 msgid "Open Location"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1138 #, fuzzy
1139 msgid "_Location:"
1140 msgstr "_Selektie: "
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1143 msgid "Folders"
1144 msgstr "Mappe"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1147 msgid "Fol_ders"
1148 msgstr "_Mappe"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1151 msgid "Files"
1152 msgstr "Besjtenj"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1155 msgid "_Files"
1156 msgstr "_Besjtandje"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1159 #, c-format
1160 msgid "Folder unreadable: %s"
1161 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1167 "available to this program.\n"
1168 "Are you sure that you want to select it?"
1169 msgstr ""
1170 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1171 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1172 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1175 msgid "_New Folder"
1176 msgstr "_Nuuj map"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1179 msgid "De_lete File"
1180 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1183 msgid "_Rename File"
1184 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190 msgstr ""
1191 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1197 "%s"
1198 msgstr ""
1199 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1200 "%s"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1203 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1204 msgstr ""
1205 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1206 "besjtandjsname."
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1209 #, c-format
1210 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1211 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1214 msgid "New Folder"
1215 msgstr "Nuuj map"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1218 msgid "_Folder name:"
1219 msgstr "_Mapnaam:"
1220
1221 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1223 msgid "C_reate"
1224 msgstr "_Aanmake"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1227 #, c-format
1228 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1229 msgstr ""
1230 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1231 "besjtandjsname"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1240 "%s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1243 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1244 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1247 #, c-format
1248 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1249 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1254 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1257 msgid "Delete File"
1258 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1261 #, c-format
1262 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1263 msgstr ""
1264 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1265 "besjtandjsname"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1280 "%s"
1281 msgstr ""
1282 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1283 "%s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1286 #, c-format
1287 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1288 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1291 msgid "Rename File"
1292 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1295 #, c-format
1296 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1297 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "_Herneume"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1304 msgid "_Selection: "
1305 msgstr "_Selektie: "
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1311 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1312 msgstr ""
1313 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1314 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Invalid UTF-8"
1319 msgstr "óngeljige Utf-8"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1322 msgid "Name too long"
1323 msgstr "Naam is te lank"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1326 msgid "Couldn't convert filename"
1327 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1330 msgid "(Empty)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: %s"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "error getting information for '%s': %s"
1342 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "error creating directory '%s': %s"
1347 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1350 msgid "This file system does not support mounting"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Filesystem"
1356 msgstr "Besjtenj"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1359 #, c-format
1360 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "error getting information for '%s'"
1366 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1369 msgid "This file system does not support icons for everything"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1373 msgid "Pick a Font"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Initialize fields
1377 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1378 msgid "Sans 12"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1382 msgid "Font"
1383 msgstr "Booksjtaaftiep"
1384
1385 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1386 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1388 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1389 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1390
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1392 msgid "_Family:"
1393 msgstr "_Femielie:"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1396 msgid "_Style:"
1397 msgstr "_Sjtiel:"
1398
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1400 msgid "Si_ze:"
1401 msgstr "_Gruutde:"
1402
1403 #. create the text entry widget
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1405 msgid "_Preview:"
1406 msgstr "_Veurbild:"
1407
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1409 msgid "Font Selection"
1410 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1411
1412 #: gtk/gtkgamma.c:400
1413 msgid "Gamma"
1414 msgstr "Gamma"
1415
1416 #: gtk/gtkgamma.c:410
1417 msgid "_Gamma value"
1418 msgstr "_Gammawaerd"
1419
1420 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1421 #. * load it.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1424 #, c-format
1425 msgid "Error loading icon: %s"
1426 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1427
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1432 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1433 "You can get a copy from:\n"
1434 "\t%s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1438 #, c-format
1439 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1443 msgid "Default"
1444 msgstr "Sjtanderd"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1447 msgid "Input"
1448 msgstr "Inveur"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1451 #, fuzzy
1452 msgid "No extended input devices"
1453 msgstr "Gein inveurapperate"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1456 msgid "_Device:"
1457 msgstr "_Apperaat:"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Oetgesjakeld"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1464 msgid "Screen"
1465 msgstr "Sjirm"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1468 msgid "Window"
1469 msgstr "Vinster"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1472 msgid "_Mode: "
1473 msgstr "_Modus: "
1474
1475 #. The axis listbox
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1477 msgid "_Axes"
1478 msgstr "_Asse"
1479
1480 #. Keys listbox
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1482 msgid "_Keys"
1483 msgstr "_Sjleutels"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1486 msgid "X"
1487 msgstr "X"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1490 msgid "Y"
1491 msgstr "Y"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1494 msgid "Pressure"
1495 msgstr "Drök"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1498 msgid "X Tilt"
1499 msgstr "X Helling"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1502 msgid "Y Tilt"
1503 msgstr "Y Helling"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1506 msgid "Wheel"
1507 msgstr "Raad"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1510 msgid "none"
1511 msgstr "gein"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1514 msgid "(disabled)"
1515 msgstr "(oetgesjakeld)"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1518 msgid "(unknown)"
1519 msgstr "(ónbekènd)"
1520
1521 #. and clear button
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1523 msgid "clear"
1524 msgstr "wösje"
1525
1526 #: gtk/gtklabel.c:3297
1527 msgid "Select All"
1528 msgstr "Alles selektere"
1529
1530 #: gtk/gtklabel.c:3307
1531 msgid "Input Methods"
1532 msgstr "Inveurmetode"
1533
1534 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1535 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1536 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1537 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1538 #.
1539 #: gtk/gtkmain.c:854
1540 msgid "default:LTR"
1541 msgstr "default:LTR"
1542
1543 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1544 #, c-format
1545 msgid "Page %u"
1546 msgstr "Pagina %u"
1547
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1549 msgid "Group"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1553 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkrc.c:2390
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1559 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
1560
1561 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1564 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
1565
1566 #: gtk/gtkrc.c:3467
1567 #, c-format
1568 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1569 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
1570
1571 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1572 #: gtk/gtkstock.c:268
1573 msgid "Information"
1574 msgstr "Infermasie"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:269
1577 msgid "Warning"
1578 msgstr "Waarsjoewing"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:270
1581 msgid "Error"
1582 msgstr "Faeler"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:271
1585 msgid "Question"
1586 msgstr "Vraog"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:277
1589 msgid "_Apply"
1590 msgstr "_Toepasse"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:278
1593 msgid "_Bold"
1594 msgstr "_Vèt"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:279
1597 msgid "_Cancel"
1598 msgstr "_Annulere"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:280
1601 msgid "_CD-Rom"
1602 msgstr "_CD-Rom"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:281
1605 msgid "_Clear"
1606 msgstr "_Wösje"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:282
1609 msgid "_Close"
1610 msgstr "_Sjloete"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:283
1613 msgid "_Convert"
1614 msgstr "_Konvertere"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:284
1617 msgid "_Copy"
1618 msgstr "_Kopiëre"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:285
1621 msgid "Cu_t"
1622 msgstr "Kni_ppe"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:286
1625 msgid "_Delete"
1626 msgstr "_Ewegdoon"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:287
1629 msgid "_Execute"
1630 msgstr "_Oetveure"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:288
1633 msgid "_Find"
1634 msgstr "_Zeuke"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:289
1637 msgid "Find and _Replace"
1638 msgstr "Zeuke en _Vervange"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:290
1641 msgid "_Floppy"
1642 msgstr "_Diskette"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:291
1645 msgid "_Bottom"
1646 msgstr "_Óngerste"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:292
1649 msgid "_First"
1650 msgstr "I_erste"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:293
1653 msgid "_Last"
1654 msgstr "_Leste"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:294
1657 msgid "_Top"
1658 msgstr "_Baoveste"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:295
1661 msgid "_Back"
1662 msgstr "Veu_rige"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:296
1665 msgid "_Down"
1666 msgstr "Óm_lieg"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:297
1669 msgid "_Forward"
1670 msgstr "_Naekste"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:298
1673 msgid "_Up"
1674 msgstr "Óm_hoeg"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:299
1677 msgid "_Harddisk"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:300
1681 msgid "_Help"
1682 msgstr "_Hulp"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:301
1685 msgid "_Home"
1686 msgstr "_Heim"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:302
1689 msgid "Increase Indent"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:303
1693 msgid "Decrease Indent"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:304
1697 msgid "_Index"
1698 msgstr "_Indeks"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:305
1701 msgid "_Italic"
1702 msgstr "sj_uungedrök"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:306
1705 msgid "_Jump to"
1706 msgstr "_Sjprink nao"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:307
1709 msgid "_Center"
1710 msgstr "Ge_sentreerd"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:308
1713 msgid "_Fill"
1714 msgstr "Oet_völle"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:309
1717 msgid "_Left"
1718 msgstr "_Links"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:310
1721 msgid "_Right"
1722 msgstr "_Rechs"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:311
1725 #, fuzzy
1726 msgid "_Network"
1727 msgstr "_Nuuj"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:312
1730 msgid "_New"
1731 msgstr "_Nuuj"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:313
1734 msgid "_No"
1735 msgstr "_Nei"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:314
1738 msgid "_OK"
1739 msgstr "_OK"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:315
1742 msgid "_Open"
1743 msgstr "Ä_öpene"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:316
1746 msgid "_Paste"
1747 msgstr "_Plakke"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:317
1750 msgid "_Preferences"
1751 msgstr "_Prifferensies"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:318
1754 msgid "_Print"
1755 msgstr "Aaf_drökke"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:319
1758 msgid "Print Pre_view"
1759 msgstr "Aafdrök_veurbild"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:320
1762 msgid "_Properties"
1763 msgstr "_Eigesjappe"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:321
1766 msgid "_Quit"
1767 msgstr "_Aafsjloete"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:322
1770 msgid "_Redo"
1771 msgstr "_Herhale"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:323
1774 msgid "_Refresh"
1775 msgstr "_Verfrisje"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:325
1778 msgid "_Revert"
1779 msgstr "_Trökzètte"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:326
1782 msgid "_Save"
1783 msgstr "Op_sjlaon"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:327
1786 msgid "Save _As"
1787 msgstr "Opsjlaon _es"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:328
1790 msgid "_Color"
1791 msgstr "_Kleur"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:329
1794 msgid "_Font"
1795 msgstr "_Booksjtaaftiep"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:330
1798 msgid "_Ascending"
1799 msgstr "_Oploupend"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:331
1802 msgid "_Descending"
1803 msgstr "_Aafloupend"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:332
1806 msgid "_Spell Check"
1807 msgstr "_Booksjtavekentrol"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:333
1810 msgid "_Stop"
1811 msgstr "_Sjtop"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:334
1814 msgid "_Strikethrough"
1815 msgstr "_Doorhale"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:335
1818 msgid "_Undelete"
1819 msgstr "T_rökplaatse"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:336
1822 msgid "_Underline"
1823 msgstr "_Óngersjtriepe"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:337
1826 msgid "_Undo"
1827 msgstr "_Hersjtèl"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:338
1830 msgid "_Yes"
1831 msgstr "_Jao"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:339
1834 msgid "_Normal Size"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:340
1838 msgid "Best _Fit"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:341
1842 msgid "Zoom _In"
1843 msgstr "Zoom _In"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:342
1846 msgid "Zoom _Out"
1847 msgstr "Zoom _Oet"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:47
1850 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1851 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:48
1854 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1855 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:49
1858 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1859 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:50
1862 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1863 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:51
1866 msgid "LRO Left-to-right _override"
1867 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:52
1870 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1871 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:53
1874 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1875 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1876
1877 #: gtk/gtktextutil.c:54
1878 msgid "ZWS _Zero width space"
1879 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
1880
1881 #: gtk/gtktextutil.c:55
1882 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1883 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
1884
1885 #: gtk/gtktextutil.c:56
1886 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1887 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
1888
1889 #: gtk/gtkthemes.c:70
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1892 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
1893
1894 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1895 msgid "--- No Tip ---"
1896 msgstr "--- Gein Tip ---"
1897
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1899 #, c-format
1900 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1904 #, c-format
1905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1909 #, c-format
1910 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1914 msgid "Empty"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imam-et.c:454
1919 msgid "Amharic (EZ+)"
1920 msgstr "Amharic (EZ+)"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcedilla.c:91
1924 msgid "Cedilla"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1930 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1934 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1935 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imipa.c:145
1939 msgid "IPA"
1940 msgstr "IPA"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1944 msgid "Thai (Broken)"
1945 msgstr "Thais (Gebraoke)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imti-er.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1950 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imti-et.c:453
1954 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1955 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imviqr.c:244
1959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1960 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1961
1962 #. ID
1963 #: modules/input/imxim.c:28
1964 msgid "X Input Method"
1965 msgstr "X inveur-metood"
1966
1967 #: tests/testfilechooser.c:179
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1970 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "File name"
1974 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "Preview"
1978 #~ msgstr "_Veurbild:"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "Add"
1982 #~ msgstr "_Toeveuge"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Remove"
1986 #~ msgstr "_Ewegdoon"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Up"
1990 #~ msgstr "Óm_hoeg"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "_Filename:"
1994 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Current folder: %s"
1998 #~ msgstr "Hujige Kleur"
1999
2000 #~ msgid "Zoom _100%"
2001 #~ msgstr "Zoom _100%"
2002
2003 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2004 #~ msgstr "Zoom _Passend"