1 # Limburgish translation of gtk+.
\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
\r
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
204 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 msgid "Couldn't write to BMP file"
209 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
212 msgid "The BMP image format"
213 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217 msgid "Failure reading GIF: %s"
218 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
221 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "Stack overflow"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
275 "gein lokaal kleurepalet"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
342 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 msgid "Couldn't allocate memory for header"
377 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
391 msgid "Image has unsupported bpp"
392 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
396 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
397 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
401 msgid "Couldn't create new pixbuf"
402 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
406 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
407 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
412 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
415 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
419 msgid "No palette found at end of PCX data"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 msgid "The PCX image format"
425 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
432 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
436 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
437 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
440 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
441 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
444 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
446 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
451 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
452 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
455 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
456 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
461 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
462 "applications to reduce memory usage"
464 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
465 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
468 msgid "Fatal error reading PNG image file"
469 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
473 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
474 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
478 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
480 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
492 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
501 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
544 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
545 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
566 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
570 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
574 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
575 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
578 msgid "Unexpected end of PNM image data"
579 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
582 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
583 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
586 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
587 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
590 msgid "RAS image has bogus header data"
591 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
594 msgid "RAS image has unknown type"
595 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
597 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
598 msgid "unsupported RAS image variation"
599 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
601 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
602 msgid "Not enough memory to load RAS image"
603 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
605 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
606 msgid "The Sun raster image format"
607 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
611 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
612 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
616 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
617 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
621 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
622 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
626 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
627 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
631 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
632 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
636 msgid "Cannot allocate colormap structure"
637 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
641 msgid "Cannot allocate colormap entries"
642 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
645 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
646 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
650 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
651 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
654 msgid "TGA image has invalid dimensions"
655 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
659 msgid "TGA image type not supported"
660 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
664 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
665 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
668 msgid "Excess data in file"
669 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
672 msgid "The Targa image format"
673 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
676 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
677 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
680 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
681 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
684 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
685 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
688 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
689 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
693 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
694 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
697 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
698 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
701 msgid "Failed to open TIFF image"
702 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
705 msgid "TIFFClose operation failed"
706 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
709 msgid "Failed to load TIFF image"
710 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
712 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
713 msgid "The TIFF image format"
714 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717 msgid "Image has zero width"
718 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721 msgid "Image has zero height"
722 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
724 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725 msgid "Not enough memory to load image"
726 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729 msgid "Couldn't save the rest"
730 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
732 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733 msgid "The WBMP image format"
734 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
737 msgid "Invalid XBM file"
738 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
740 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
744 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
747 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
750 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
760 msgid "Invalid XPM header"
761 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
764 msgid "XPM file has image width <= 0"
765 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
768 msgid "XPM file has image height <= 0"
769 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
772 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
773 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
776 msgid "XPM file has invalid number of colors"
777 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
781 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
782 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
786 msgid "Cannot read XPM colormap"
787 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
790 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
792 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
795 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
796 msgid "The XPM image format"
797 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
799 #. Description of --class=CLASS in --help output
801 msgid "Program class as used by the window manager"
804 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
809 #. Description of --name=NAME in --help output
811 msgid "Program name as used by the window manager"
814 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
819 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
821 msgid "X display to use"
824 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
830 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
832 msgid "X screen to use"
835 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
840 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
842 msgid "Gdk debugging flags to set"
845 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
846 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
848 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
849 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
853 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855 msgid "Gdk debugging flags to unset"
858 #: gdk/keyname-table.h:3940
859 msgid "keyboard label|BackSpace"
862 #: gdk/keyname-table.h:3941
863 msgid "keyboard label|Tab"
866 #: gdk/keyname-table.h:3942
867 msgid "keyboard label|Return"
870 #: gdk/keyname-table.h:3943
871 msgid "keyboard label|Pause"
874 #: gdk/keyname-table.h:3944
875 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
878 #: gdk/keyname-table.h:3945
879 msgid "keyboard label|Sys_Req"
882 #: gdk/keyname-table.h:3946
883 msgid "keyboard label|Escape"
886 #: gdk/keyname-table.h:3947
887 msgid "keyboard label|Multi_key"
890 #: gdk/keyname-table.h:3948
891 msgid "keyboard label|Home"
894 #: gdk/keyname-table.h:3949
895 msgid "keyboard label|Page_Up"
898 #: gdk/keyname-table.h:3950
899 msgid "keyboard label|Page_Down"
902 #: gdk/keyname-table.h:3951
903 msgid "keyboard label|End"
906 #: gdk/keyname-table.h:3952
907 msgid "keyboard label|Begin"
910 #: gdk/keyname-table.h:3953
911 msgid "keyboard label|Print"
914 #: gdk/keyname-table.h:3954
915 msgid "keyboard label|Insert"
918 #: gdk/keyname-table.h:3955
919 msgid "keyboard label|Num_Lock"
922 #: gdk/keyname-table.h:3956
923 msgid "keyboard label|KP_Space"
926 #: gdk/keyname-table.h:3957
927 msgid "keyboard label|KP_Tab"
930 #: gdk/keyname-table.h:3958
931 msgid "keyboard label|KP_Enter"
934 #: gdk/keyname-table.h:3959
935 msgid "keyboard label|KP_Home"
938 #: gdk/keyname-table.h:3960
939 msgid "keyboard label|KP_Left"
942 #: gdk/keyname-table.h:3961
943 msgid "keyboard label|KP_Up"
946 #: gdk/keyname-table.h:3962
947 msgid "keyboard label|KP_Right"
950 #: gdk/keyname-table.h:3963
951 msgid "keyboard label|KP_Down"
954 #: gdk/keyname-table.h:3964
955 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
958 #: gdk/keyname-table.h:3965
959 msgid "keyboard label|KP_Prior"
962 #: gdk/keyname-table.h:3966
963 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
966 #: gdk/keyname-table.h:3967
967 msgid "keyboard label|KP_Next"
970 #: gdk/keyname-table.h:3968
971 msgid "keyboard label|KP_End"
974 #: gdk/keyname-table.h:3969
975 msgid "keyboard label|KP_Begin"
978 #: gdk/keyname-table.h:3970
979 msgid "keyboard label|KP_Insert"
982 #: gdk/keyname-table.h:3971
983 msgid "keyboard label|KP_Delete"
986 #: gdk/keyname-table.h:3972
987 msgid "keyboard label|Delete"
990 #. Description of --sync in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
992 msgid "Don't batch GDI requests"
995 #. Description of --no-wintab in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
997 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1002 msgid "Same as --no-wintab"
1005 #. Description of --use-wintab in --help output
1006 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1007 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1012 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1020 #. Description of --sync in --help output
1021 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1022 msgid "Make X calls synchronous"
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1030 msgid "The license of the program"
1033 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
1034 #. Add the credits button
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1040 #. Add the license button
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1059 msgid "Documented by"
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1063 msgid "Translated by"
1066 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1077 msgid "keyboard label|Shift"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1087 msgid "keyboard label|Ctrl"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1097 msgid "keyboard label|Alt"
1100 #. do not translate the part before the |
1101 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1102 msgid "keyboard label|Space"
1105 #. do not translate the part before the |
1106 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1107 msgid "keyboard label|Backslash"
1110 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1111 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1112 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1113 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1115 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1116 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1117 #. * the year will appear on the right.
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1124 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1125 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1126 #. * to be the first day of the week, and so on.
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1129 msgid "calendar:week_start:0"
1132 #. Translators: This is a text measurement template.
1133 #. * Translate it to the widest year text.
1135 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1136 #. * in the translation.
1138 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1140 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1141 msgid "year measurement template|2000"
1144 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1145 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1146 #. * Use only ASCII in the translation.
1148 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1149 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1152 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1153 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1155 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1156 msgid "calendar year format|%Y"
1159 #. do not translate the part before the |
1160 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1162 msgid "progress bar label|%d %%"
1165 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1166 msgid "Pick a Color"
1169 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1170 msgid "Received invalid color data\n"
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1175 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1176 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1177 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1179 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
1180 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
1181 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1185 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1186 "it for use in the future."
1188 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
1189 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1192 msgid "_Save color here"
1193 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1197 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1198 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1200 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
1201 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
1202 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1206 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1207 "lightness of that color using the inner triangle."
1209 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
1210 "mit de binne-dreihook."
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1214 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1217 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1225 msgid "Position on the color wheel."
1226 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1229 msgid "_Saturation:"
1230 msgstr "_Verzaediging:"
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1233 msgid "\"Deepness\" of the color."
1234 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1241 msgid "Brightness of the color."
1242 msgstr "Helderheid van de kleur."
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1249 msgid "Amount of red light in the color."
1250 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1257 msgid "Amount of green light in the color."
1258 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1265 msgid "Amount of blue light in the color."
1266 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1270 msgstr "_Doorzichtig:"
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1274 msgid "Transparency of the color."
1275 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1278 msgid "Color _Name:"
1279 msgstr "Kleur_naam:"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1283 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1284 "such as 'orange' in this entry."
1286 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1287 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1298 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1300 msgid "Color Selection"
1301 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1303 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1306 msgstr "Alles selektere"
1308 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1309 msgid "Input _Methods"
1310 msgstr "inveur_metood"
1312 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1314 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1315 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1317 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1318 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1320 msgid "Invalid filename: %s"
1321 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1325 msgid "Select A File"
1326 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1328 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1329 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1335 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1339 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1344 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1350 msgid "Could not retrieve information about the file"
1351 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1353 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1354 msgid "Could not add a bookmark"
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1358 msgid "Could not remove bookmark"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1362 msgid "The folder could not be created"
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1367 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1368 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1373 msgid "Invalid file name"
1374 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1377 msgid "The folder contents could not be displayed"
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1382 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1383 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1387 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1391 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1395 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1400 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1405 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1432 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1440 msgid "Remove the selected bookmark"
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1445 msgid "Could not select file"
1447 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1452 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1456 msgid "_Add to Bookmarks"
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1461 msgid "Open _Location"
1462 msgstr "_Selektie: "
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1465 msgid "Show _Hidden Files"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1475 msgstr "Kleur_naam:"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1487 msgid "Select which types of files are shown"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1493 msgid "Create Fo_lder"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1500 msgstr "Kleur_naam:"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1503 msgid "_Browse for other folders"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1508 msgid "Save in _folder:"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1513 msgid "Create in _folder:"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1517 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1522 msgid "Shortcut %s does not exist"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1527 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1533 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1543 msgid "Could not mount %s"
1545 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1549 msgid "Type name of new folder"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1555 msgid_plural "%d bytes"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1590 msgid "Cannot change folder"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1594 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1599 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1604 msgid "Could not select item"
1606 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1610 msgid "Open Location"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1615 msgid "Save in Location"
1616 msgstr "_Selektie: "
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1621 msgstr "_Selektie: "
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1633 msgstr "_Besjtandje"
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1637 msgid "Folder unreadable: %s"
1638 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1643 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1644 "available to this program.\n"
1645 "Are you sure that you want to select it?"
1647 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1648 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1649 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1656 msgid "De_lete File"
1657 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1660 msgid "_Rename File"
1661 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1666 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1668 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1673 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1676 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1680 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1682 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1687 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1688 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1695 msgid "_Folder name:"
1698 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1705 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1707 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1713 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1716 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1720 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1721 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1725 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1726 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1730 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1731 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1735 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1739 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1741 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1747 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1750 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1756 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1759 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1764 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1765 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1769 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1773 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1774 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1781 msgid "_Selection: "
1782 msgstr "_Selektie: "
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1787 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1788 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1790 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1791 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1795 msgid "Invalid UTF-8"
1796 msgstr "óngeljige Utf-8"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1799 msgid "Name too long"
1800 msgstr "Naam is te lank"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1803 msgid "Couldn't convert filename"
1804 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1806 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1812 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1814 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1815 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1819 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1820 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1822 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1823 msgid "This file system does not support mounting"
1826 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1831 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1833 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1834 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1836 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1839 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1840 "Please use a different name."
1843 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1845 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1848 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1850 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1853 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1855 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1858 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1860 msgid "Error getting information for '/': %s"
1861 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1863 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1865 msgid "Network Drive (%s)"
1868 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1877 #. Initialize fields
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1884 msgstr "Booksjtaaftiep"
1886 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1887 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1889 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1890 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1904 #. create the text entry widget
1905 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1910 msgid "Font Selection"
1911 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1913 #: gtk/gtkgamma.c:401
1917 #: gtk/gtkgamma.c:411
1918 msgid "_Gamma value"
1919 msgstr "_Gammawaerd"
1921 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1924 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1926 msgid "Error loading icon: %s"
1927 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1929 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1932 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1933 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1934 "You can get a copy from:\n"
1938 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1940 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1943 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1953 msgid "No extended input devices"
1954 msgstr "Gein inveurapperate"
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1962 msgstr "Oetgesjakeld"
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
2006 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2014 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2016 msgstr "(oetgesjakeld)"
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2023 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2027 #: gtk/gtklabel.c:3985
2029 msgstr "Alles selektere"
2031 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2032 #: gtk/gtkmain.c:398
2033 msgid "Load additional GTK+ modules"
2036 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2037 #: gtk/gtkmain.c:399
2041 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2042 #: gtk/gtkmain.c:401
2043 msgid "Make all warnings fatal"
2046 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2047 #: gtk/gtkmain.c:404
2048 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2051 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2052 #: gtk/gtkmain.c:407
2053 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2056 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2057 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2058 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2059 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2061 #: gtk/gtkmain.c:491
2063 msgstr "default:LTR"
2065 #: gtk/gtkmain.c:574
2066 msgid "GTK+ Options"
2069 #: gtk/gtkmain.c:574
2070 msgid "Show GTK+ Options"
2073 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2078 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2082 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2083 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2088 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2089 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2091 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2093 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2094 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
2098 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2099 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
2101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2102 #: gtk/gtkstock.c:308
2106 #: gtk/gtkstock.c:309
2108 msgstr "Waarsjoewing"
2110 #: gtk/gtkstock.c:310
2114 #: gtk/gtkstock.c:311
2118 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2119 #. * need the mnemonics to be rationalized
2121 #: gtk/gtkstock.c:316
2125 #: gtk/gtkstock.c:318
2129 #: gtk/gtkstock.c:319
2133 #: gtk/gtkstock.c:320
2137 #: gtk/gtkstock.c:321
2141 #: gtk/gtkstock.c:322
2145 #: gtk/gtkstock.c:323
2149 #: gtk/gtkstock.c:324
2151 msgstr "_Konvertere"
2153 #: gtk/gtkstock.c:325
2157 #: gtk/gtkstock.c:326
2161 #: gtk/gtkstock.c:327
2165 #: gtk/gtkstock.c:328
2169 #: gtk/gtkstock.c:329
2173 #: gtk/gtkstock.c:330
2177 #: gtk/gtkstock.c:331
2178 msgid "Find and _Replace"
2179 msgstr "Zeuke en _Vervange"
2181 #: gtk/gtkstock.c:332
2185 #: gtk/gtkstock.c:333
2189 #: gtk/gtkstock.c:334
2190 msgid "_Leave Fullscreen"
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:336
2195 msgid "Navigation|_Bottom"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:338
2200 msgid "Navigation|_First"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:340
2205 msgid "Navigation|_Last"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:342
2210 msgid "Navigation|_Top"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:344
2215 msgid "Navigation|_Back"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:346
2220 msgid "Navigation|_Down"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:348
2225 msgid "Navigation|_Forward"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:350
2230 msgid "Navigation|_Up"
2233 #: gtk/gtkstock.c:351
2237 #: gtk/gtkstock.c:352
2241 #: gtk/gtkstock.c:353
2245 #: gtk/gtkstock.c:354
2246 msgid "Increase Indent"
2249 #: gtk/gtkstock.c:355
2250 msgid "Decrease Indent"
2253 #: gtk/gtkstock.c:356
2257 #: gtk/gtkstock.c:357
2259 msgid "_Information"
2262 #: gtk/gtkstock.c:358
2264 msgstr "sj_uungedrök"
2266 #: gtk/gtkstock.c:359
2268 msgstr "_Sjprink nao"
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkstock.c:361
2273 msgid "Justify|_Center"
2274 msgstr "Ge_sentreerd"
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkstock.c:363
2278 msgid "Justify|_Fill"
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:365
2283 msgid "Justify|_Left"
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:367
2289 msgid "Justify|_Right"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:370
2295 msgid "Media|_Forward"
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkstock.c:372
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkstock.c:374
2307 msgid "Media|P_ause"
2310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2311 #: gtk/gtkstock.c:376
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:378
2318 msgid "Media|Pre_vious"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkstock.c:380
2324 msgid "Media|_Record"
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkstock.c:382
2330 msgid "Media|R_ewind"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkstock.c:384
2339 #: gtk/gtkstock.c:385
2344 #: gtk/gtkstock.c:386
2348 #: gtk/gtkstock.c:387
2352 #: gtk/gtkstock.c:388
2356 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 #: gtk/gtkstock.c:390
2364 #: gtk/gtkstock.c:391
2365 msgid "_Preferences"
2366 msgstr "_Prifferensies"
2368 #: gtk/gtkstock.c:392
2372 #: gtk/gtkstock.c:393
2373 msgid "Print Pre_view"
2374 msgstr "Aafdrök_veurbild"
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2378 msgstr "_Eigesjappe"
2380 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgstr "_Aafsjloete"
2384 #: gtk/gtkstock.c:396
2388 #: gtk/gtkstock.c:397
2392 #: gtk/gtkstock.c:399
2396 #: gtk/gtkstock.c:400
2400 #: gtk/gtkstock.c:401
2402 msgstr "Opsjlaon _es"
2404 #: gtk/gtkstock.c:402
2408 #: gtk/gtkstock.c:403
2410 msgstr "_Booksjtaaftiep"
2412 #: gtk/gtkstock.c:404
2416 #: gtk/gtkstock.c:405
2418 msgstr "_Aafloupend"
2420 #: gtk/gtkstock.c:406
2421 msgid "_Spell Check"
2422 msgstr "_Booksjtavekentrol"
2424 #: gtk/gtkstock.c:407
2428 #: gtk/gtkstock.c:408
2429 msgid "_Strikethrough"
2432 #: gtk/gtkstock.c:409
2434 msgstr "T_rökplaatse"
2436 #: gtk/gtkstock.c:410
2438 msgstr "_Óngersjtriepe"
2440 #: gtk/gtkstock.c:411
2444 #: gtk/gtkstock.c:412
2448 #: gtk/gtkstock.c:413
2449 msgid "_Normal Size"
2452 #: gtk/gtkstock.c:414
2456 #: gtk/gtkstock.c:415
2460 #: gtk/gtkstock.c:416
2464 #: gtk/gtktextutil.c:53
2465 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2466 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2468 #: gtk/gtktextutil.c:54
2469 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2470 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
2472 #: gtk/gtktextutil.c:55
2473 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2474 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
2476 #: gtk/gtktextutil.c:56
2477 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2478 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
2480 #: gtk/gtktextutil.c:57
2481 msgid "LRO Left-to-right _override"
2482 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
2484 #: gtk/gtktextutil.c:58
2485 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2486 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
2488 #: gtk/gtktextutil.c:59
2489 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2490 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2492 #: gtk/gtktextutil.c:60
2493 msgid "ZWS _Zero width space"
2494 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
2496 #: gtk/gtktextutil.c:61
2497 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2498 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
2500 #: gtk/gtktextutil.c:62
2501 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2502 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
2504 #: gtk/gtkthemes.c:71
2506 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2507 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
2509 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2510 msgid "--- No Tip ---"
2511 msgstr "--- Gein Tip ---"
2513 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2515 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2518 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2520 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2523 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2525 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2528 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2533 #: modules/input/imam-et.c:454
2534 msgid "Amharic (EZ+)"
2535 msgstr "Amharic (EZ+)"
2538 #: modules/input/imcedilla.c:91
2543 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2544 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2545 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
2548 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2550 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2551 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2554 #: modules/input/imipa.c:145
2559 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2560 msgid "Thai (Broken)"
2561 msgstr "Thais (Gebraoke)"
2564 #: modules/input/imti-er.c:453
2565 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2566 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
2569 #: modules/input/imti-et.c:453
2570 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2571 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
2574 #: modules/input/imviqr.c:244
2575 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2576 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2579 #: modules/input/imxim.c:28
2580 msgid "X Input Method"
2581 msgstr "X inveur-metood"
2583 #: tests/testfilechooser.c:205
2585 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2586 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
2589 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2590 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
2602 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2603 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2606 #~ msgstr "_Óngerste"
2615 #~ msgstr "_Baoveste"
2618 #~ msgstr "Veu_rige"
2627 #~ msgstr "Oet_völle"
2634 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2637 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2642 #~ "Could not create folder %s:\n"
2645 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2649 #~ msgid "Could not find the path"
2650 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
2652 #~ msgid "Input Methods"
2653 #~ msgstr "Inveurmetode"
2655 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2656 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
2659 #~ msgid "File name"
2660 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2664 #~ msgstr "_Toeveuge"
2671 #~ msgid "_Filename:"
2672 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2675 #~ msgid "Current folder: %s"
2676 #~ msgstr "Hujige Kleur"
2678 #~ msgid "Zoom _100%"
2679 #~ msgstr "Zoom _100%"
2681 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2682 #~ msgstr "Zoom _Passend"