1 # Translation of gtk+ into Luganda.
\r
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
\r
4 # Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>, 2011.
\r
8 "Project-Id-Version: gtk+-2.22\n"
\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
\r
10 "%2b&component=general\n"
\r
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 17:26+0000\n"
\r
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:28+0000\n"
\r
13 "Last-Translator: Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n"
\r
14 "Language-Team: Luganda <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n"
\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
\r
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
\r
24 msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-debug"
\r
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
\r
29 msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-no-debug"
\r
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
\r
33 msgid "Program class as used by the window manager"
\r
34 msgstr "Kiti ekiteekateekamadirisa mwe kissa puloguramu"
\r
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
\r
41 #. Description of --name=NAME in --help output
\r
43 msgid "Program name as used by the window manager"
\r
44 msgstr "Erinnya ekiteekateekamadirisa lye kiyita puloguramu"
\r
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
\r
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
\r
53 msgid "X display to use"
\r
54 msgstr "Omulimu gwa X ogunaakozesebwa"
\r
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
\r
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
\r
63 msgid "GDK debugging flags to set"
\r
64 msgstr "Kano kategeka obutuuti GDK bw'en'ekozesa mu kunoonya nsobi"
\r
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
\r
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
\r
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
70 #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
\r
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
\r
78 "Kano ke kalaga obutuuti obweyambisibwa mu kunoonya nsobi obunaategekululwa"
\r
80 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
\r
81 msgctxt "keyboard label"
\r
85 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
\r
86 msgctxt "keyboard label"
\r
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
\r
91 msgctxt "keyboard label"
\r
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
\r
96 msgctxt "keyboard label"
\r
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
\r
101 msgctxt "keyboard label"
\r
102 msgid "Scroll_Lock"
\r
103 msgstr "Scroll_Lock"
\r
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
\r
106 msgctxt "keyboard label"
\r
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
\r
111 msgctxt "keyboard label"
\r
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
\r
116 msgctxt "keyboard label"
\r
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
\r
121 msgctxt "keyboard label"
\r
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
\r
126 msgctxt "keyboard label"
\r
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
\r
131 msgctxt "keyboard label"
\r
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
\r
136 msgctxt "keyboard label"
\r
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
\r
141 msgctxt "keyboard label"
\r
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
\r
146 msgctxt "keyboard label"
\r
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
\r
151 msgctxt "keyboard label"
\r
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
\r
156 msgctxt "keyboard label"
\r
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
\r
161 msgctxt "keyboard label"
\r
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
\r
166 msgctxt "keyboard label"
\r
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
\r
171 msgctxt "keyboard label"
\r
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
\r
176 msgctxt "keyboard label"
\r
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
\r
181 msgctxt "keyboard label"
\r
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
\r
186 msgctxt "keyboard label"
\r
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
\r
191 msgctxt "keyboard label"
\r
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
\r
196 msgctxt "keyboard label"
\r
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
\r
201 msgctxt "keyboard label"
\r
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
\r
206 msgctxt "keyboard label"
\r
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
\r
211 msgctxt "keyboard label"
\r
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
\r
216 msgctxt "keyboard label"
\r
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
\r
221 msgctxt "keyboard label"
\r
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
\r
226 msgctxt "keyboard label"
\r
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
\r
231 msgctxt "keyboard label"
\r
232 msgid "KP_Page_Down"
\r
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
\r
236 msgctxt "keyboard label"
\r
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
\r
241 msgctxt "keyboard label"
\r
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
\r
246 msgctxt "keyboard label"
\r
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
\r
251 msgctxt "keyboard label"
\r
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
\r
256 msgctxt "keyboard label"
\r
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
\r
261 msgctxt "keyboard label"
\r
265 #. Description of --sync in --help output
\r
266 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
\r
267 msgid "Don't batch GDI requests"
\r
270 #. Description of --no-wintab in --help output
\r
271 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
\r
272 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
\r
275 #. Description of --ignore-wintab in --help output
\r
276 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
\r
277 msgid "Same as --no-wintab"
\r
278 msgstr "Kano kye kimu n'aka --no-wintab"
\r
280 #. Description of --use-wintab in --help output
\r
281 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
\r
282 msgid "Do use the Wintab API [default]"
\r
285 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
\r
286 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
\r
287 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
\r
288 msgstr "Kano ke kategeka obungi bwa langi ezifunika mu nkola eya bbiti 8"
\r
290 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
\r
291 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
\r
295 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
\r
297 msgid "Starting %s"
\r
298 msgstr "Ntandika %s"
\r
300 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
\r
303 msgstr "Mbikkula %s"
\r
305 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
\r
307 msgid "Opening %d Item"
\r
308 msgid_plural "Opening %d Items"
\r
309 msgstr[0] "Mbikkula ekintu %d"
\r
310 msgstr[1] "Mbikkula ebintu %d"
\r
312 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
\r
313 #. * contains the URL of the license.
\r
315 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
\r
318 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
\r
322 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
\r
326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
\r
327 msgid "The license of the program"
\r
328 msgstr "Layisinsi efuga nkozesa ya puloguramu"
\r
330 #. Add the credits button
\r
331 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
\r
335 #. Add the license button
\r
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
\r
338 msgstr "_Layisinsi"
\r
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
\r
341 msgid "Could not show link"
\r
342 msgstr "Nnemedwa okulaga enyunzi"
\r
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
\r
346 msgstr "Obusangira ku yintaneti"
\r
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
\r
351 msgstr "Okwanjula %s"
\r
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
\r
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
\r
358 msgid "Documented by"
\r
359 msgstr "Yawandikibwako"
\r
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
\r
362 msgid "Translated by"
\r
363 msgstr "Yavvuunulibwa"
\r
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
\r
367 msgstr "Abaakola ku nfaanana ya yo"
\r
369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
370 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
\r
371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
374 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
\r
375 msgctxt "keyboard label"
\r
379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
380 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
\r
381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
\r
385 msgctxt "keyboard label"
\r
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
390 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
\r
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
\r
395 msgctxt "keyboard label"
\r
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
400 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
\r
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
\r
405 msgctxt "keyboard label"
\r
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
410 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
\r
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
\r
415 msgctxt "keyboard label"
\r
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
\r
420 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
\r
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
\r
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
\r
425 msgctxt "keyboard label"
\r
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
\r
430 msgctxt "keyboard label"
\r
432 msgstr "Kabangirizi"
\r
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
\r
435 msgctxt "keyboard label"
\r
437 msgstr "Kasaze ka kaddanyuma"
\r
439 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:251
\r
440 msgid "Other application..."
\r
441 msgstr "Puloguramu endala..."
\r
443 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:115
\r
444 msgid "Failed to look for applications online"
\r
447 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:152
\r
448 msgid "Find applications online"
\r
449 msgstr "Zuula puloguramu ku yintaneti"
\r
451 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:196
\r
452 msgid "Could not run application"
\r
453 msgstr "Nnemedwa okutandika puloguramu"
\r
455 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
\r
456 msgid "Could not find '%s'"
\r
457 msgstr "Nnemedwa okuzuula '%s'"
\r
459 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
\r
460 msgid "Could not find application"
\r
461 msgstr "Nnemedwa okuzuula puloguramu"
\r
463 #. Translators: %s is a filename
\r
464 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:322
\r
466 msgid "Select an application to open \"%s\""
\r
467 msgstr "Londa puloguramu ey'okubikkula \"%s\""
\r
469 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:323 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:633
\r
471 msgid "No applications available to open \"%s\""
\r
472 msgstr "Tewali puloguramu eziyinza okubikkula \"%s\""
\r
474 #. Translators: %s is a file type description
\r
475 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:329
\r
477 msgid "Select an application for \"%s\" files"
\r
478 msgstr "Londa puloguramu enaakolanga ku fayiro ez'ekika kya \"%s\""
\r
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
\r
482 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
\r
483 msgstr "Tewali puloguramu eziyinza okubikkula fayiro ez'ekika kya \"%s\""
\r
485 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
\r
487 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
\r
488 "online\" to install a new application"
\r
491 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:416
\r
492 msgid "Forget association"
\r
493 msgstr "Enkwatagana ne puloguramu gigyewo"
\r
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:481
\r
496 msgid "Show other applications"
\r
497 msgstr "Laga puloguramu endala"
\r
499 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:499
\r
503 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:582
\r
504 msgid "Default Application"
\r
505 msgstr "Puloguramu ekozesebwa bulijjo"
\r
507 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:718
\r
508 msgid "Recommended Applications"
\r
509 msgstr "Puloguramu ezisaana"
\r
511 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:732
\r
512 msgid "Related Applications"
\r
513 msgstr "Puloguramu ezikwatagana"
\r
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
\r
516 msgid "Other Applications"
\r
517 msgstr "Puloguramu endala"
\r
519 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
\r
521 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
\r
523 "Olunyiriri %d luliko omukolo oguzuula oba ogutegeka ekika kya data omusobi: "
\r
526 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
\r
528 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
\r
530 "Ennamba y'ekyetongole '%s' ku lunyiriri %d eddidwamu (ekozesebwa ku "
\r
533 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
\r
535 msgid "Invalid root element: '%s'"
\r
536 msgstr "Ekitundu ekikongojja ekiwandike kisobu: '%s'"
\r
538 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
\r
540 msgid "Unhandled tag: '%s'"
\r
541 msgstr "Waliwo erinnya lya data ekwatagizidwa eribulako data enyanjuzi: '%s'"
\r
543 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
\r
544 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
\r
545 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
\r
546 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
\r
548 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
\r
549 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
\r
550 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
\r
551 #. * will appear to the right of the month.
\r
553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:885
\r
554 msgid "calendar:MY"
\r
557 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
\r
558 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
\r
559 #. * to be the first day of the week, and so on.
\r
561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:923
\r
562 msgid "calendar:week_start:0"
\r
563 msgstr "calendar:week_start:1"
\r
565 #. Translators: This is a text measurement template.
\r
566 #. * Translate it to the widest year text
\r
568 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
\r
570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
\r
571 msgctxt "year measurement template"
\r
575 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
\r
576 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
\r
578 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
\r
579 #. * translate to "%d" otherwise.
\r
581 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
\r
582 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
\r
585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
\r
587 msgctxt "calendar:day:digits"
\r
591 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
\r
592 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
\r
594 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
\r
595 #. * translate to "%d" otherwise.
\r
597 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
\r
598 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
\r
601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
\r
603 msgctxt "calendar:week:digits"
\r
607 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
\r
608 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
\r
609 #. * Use only ASCII in the translation.
\r
611 #. * Also look for the msgid "2000".
\r
612 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
\r
615 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
\r
617 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
\r
618 msgctxt "calendar year format"
\r
622 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
\r
623 #. * a disabled accelerator key combination.
\r
625 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
\r
626 msgctxt "Accelerator"
\r
630 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
\r
631 #. * an accelerator key combination that is not valid according
\r
632 #. * to gtk_accelerator_valid().
\r
634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
\r
635 msgctxt "Accelerator"
\r
637 msgstr "Tegakkirizibwa"
\r
639 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
\r
640 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
\r
643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
\r
644 msgid "New accelerator..."
\r
645 msgstr "Gakyuse..."
\r
647 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
\r
649 msgctxt "progress bar label"
\r
653 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
\r
654 msgid "Pick a Color"
\r
655 msgstr "Londako langi"
\r
657 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
\r
658 msgid "Received invalid color data\n"
\r
659 msgstr "Nfunye ebya langi ebitakkirizibwa\n"
\r
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
\r
663 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
\r
664 "lightness of that color using the inner triangle."
\r
666 "Kozesa namuziga okulonda langi. Kozesa nsondasatu obutegeka obukwafu bwa yo."
\r
668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
\r
670 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
\r
673 "Bw'onyiga ku katonyesa, ofuna ekikusobozesa okukwata langi okuva wonna "
\r
674 "w'oyagala ku lutimbe"
\r
676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
\r
678 msgstr "_Kiti kya langi:"
\r
680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
\r
681 msgid "Position on the color wheel."
\r
682 msgstr "Kifo ky'erangi ku namuziga."
\r
684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
\r
685 msgid "_Saturation:"
\r
688 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
\r
689 msgid "Intensity of the color."
\r
690 msgstr "Okunoga kw'erangi."
\r
692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
\r
694 msgstr "_Butaangaavu:"
\r
696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
\r
697 msgid "Brightness of the color."
\r
698 msgstr "Obutaangaavu bw'erangi."
\r
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
\r
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
\r
705 msgid "Amount of red light in the color."
\r
706 msgstr "Obumyufu obuli mu langi."
\r
708 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
\r
710 msgstr "Obwaki_ragala:"
\r
712 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
\r
713 msgid "Amount of green light in the color."
\r
714 msgstr "Obwakiragala obuli mu langi."
\r
716 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
\r
718 msgstr "Obwa_bbululu:"
\r
720 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
\r
721 msgid "Amount of blue light in the color."
\r
722 msgstr "Obwabbululu obuli mu langi."
\r
724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
\r
726 msgstr "Oku_taangaala:"
\r
728 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
\r
729 msgid "Transparency of the color."
\r
730 msgstr "Okutaangaala kw'erangi."
\r
732 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
\r
733 msgid "Color _name:"
\r
734 msgstr "_Linnya lya langi:"
\r
736 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
\r
738 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
\r
739 "such as 'orange' in this entry."
\r
741 "Wano oyinz'okuwandikawo ennamba ey'omu nnengakkuminamukaaga nga mu HTML, oba "
\r
742 "oyinz'okuwandikawo erinya nga 'orange'."
\r
744 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
\r
746 msgstr "Kkuŋaanizo lya _langi:"
\r
748 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
\r
749 msgid "Color Wheel"
\r
750 msgstr "Namuziga ya langi"
\r
752 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
\r
754 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
\r
755 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
\r
756 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
\r
758 "Eno ye langi eyabadde esangidwawo, osobole okugigerageranya ne gy'ogenda "
\r
759 "okulonda kakati. Langi eno osobola okugikulula n'ogyongera ku kkuŋaanizo lya "
\r
760 "langi, oba oyinza okugikululira ku ddyo awali egiriraanye ereme okukyusibwa."
\r
762 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
\r
764 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
\r
765 "it for use in the future."
\r
767 "Langi gy'olonze. Eno osobola okugikulula n'ogissa mu "
\r
768 "kakuŋaanizookukwanguyira kuddamu kugironda olulala"
\r
770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
\r
772 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
\r
775 "Langi esangidwawo. Osobole okugigeraageranya ne gy'ogenda okulonda kaakati."
\r
777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
\r
778 msgid "The color you've chosen."
\r
779 msgstr "Langi gy'olonze"
\r
781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
\r
782 msgid "_Save color here"
\r
783 msgstr "Langi gi_terekere wano"
\r
785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
\r
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
\r
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
\r
790 "Nyiga ku langi eno ebeere nga y'ekola. Okukyusa langi esangibwa wano, "
\r
791 "kululayo endala oba nyigira wano eppeesa ery'oku kasongesebwa erya "
\r
792 "ddyoolonde \"Kaliza wano erangi.\""
\r
794 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
\r
795 msgid "Color Selection"
\r
796 msgstr "Kulonda langi"
\r
798 #. Translate to the default units to use for presenting
\r
799 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
\r
800 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
\r
801 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
\r
802 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
\r
804 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
\r
806 msgstr "default:mm"
\r
808 #. And show the custom paper dialog
\r
809 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
\r
810 msgid "Manage Custom Sizes"
\r
811 msgstr "Teekateeka ebigero by'empapula ebitasangibwasangibwa"
\r
813 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
\r
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
\r
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
\r
822 msgid "Margins from Printer..."
\r
823 msgstr "Pulinta y'eba etegeka myagaanya ku mpapula..."
\r
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
\r
827 msgid "Custom Size %d"
\r
828 msgstr "Ekigero ekyeteekateekere %d"
\r
830 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
\r
834 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
\r
838 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
\r
840 msgstr "Kigero ky'empapula"
\r
842 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
\r
846 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
\r
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
\r
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
\r
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
\r
859 msgid "Paper Margins"
\r
860 msgstr "Emyagaanya ku mpapula"
\r
862 #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8241
\r
863 msgid "Input _Methods"
\r
864 msgstr "Empandika z'en_nukuta"
\r
866 #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8255
\r
867 msgid "_Insert Unicode Control Character"
\r
868 msgstr "_Teekawo akabonero akafuzi ak'omu Unicode"
\r
870 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
\r
871 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
\r
874 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
\r
875 msgid "Num Lock is on"
\r
876 msgstr "Num Lock ekola"
\r
878 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
\r
879 msgid "Caps Lock is on"
\r
880 msgstr "Caps Lock ekola"
\r
882 #. **************** *
\r
883 #. * Private Macros *
\r
884 #. * ****************
\r
885 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
\r
886 msgid "Select A File"
\r
887 msgstr "Londayo fayiro"
\r
889 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
\r
891 msgstr "Awakolerwa"
\r
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
\r
897 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
\r
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
\r
902 msgid "Type name of new folder"
\r
903 msgstr "Wandika linnya ly'etterekero eppya"
\r
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
\r
906 msgid "Could not retrieve information about the file"
\r
907 msgstr "Nnemedwa okufuna ebifa ku fayiro"
\r
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
\r
910 msgid "Could not add a bookmark"
\r
911 msgstr "Nnemedwa okukwata ekifo"
\r
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
\r
914 msgid "Could not remove bookmark"
\r
915 msgstr "Nnemedwa okugyawo akakwatakifo"
\r
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
\r
918 msgid "The folder could not be created"
\r
919 msgstr "Tekisobose tterekero okulikolawo"
\r
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
\r
923 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
\r
924 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
\r
926 "Tekisobose okukulawo tterekero, kubanga wasangidwawo eddala ery'erinnya lye "
\r
927 "limu.Lironderewo erinnya eddala oba erisangidwawo sooka erikyuse erinnya."
\r
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
\r
931 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
\r
932 "try using a different item."
\r
935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
\r
936 msgid "Invalid file name"
\r
937 msgstr "Ekyo tekikola nga linnya lya fayiro"
\r
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
\r
940 msgid "The folder contents could not be displayed"
\r
941 msgstr "Tekisobose kulaga ebiri mu tterekero"
\r
943 #. Translators: the first string is a path and the second string
\r
944 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
\r
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574
\r
949 msgid "%1$s on %2$s"
\r
950 msgstr "%1$s ku %2$s"
\r
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
\r
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9422
\r
957 msgid "Recently Used"
\r
958 msgstr "Ebyakabukkulibwa"
\r
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
\r
961 msgid "Select which types of files are shown"
\r
962 msgstr "Londa ebika bya fayiro ebiba birabika"
\r
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
\r
966 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
\r
967 msgstr "Tterekero'%s' likolerewo akakwatakifo"
\r
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
\r
971 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
\r
972 msgstr "Tterekero lino likolerewo akakwatakifo"
\r
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
\r
976 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
\r
977 msgstr "Amaterekero agalondedwa gakolerewo obukwatakifo"
\r
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
\r
981 msgid "Remove the bookmark '%s'"
\r
982 msgstr "Gyawo akakwatakifo '%s'"
\r
984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
\r
986 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
\r
987 msgstr "Tekisobose okugyawo akakwatakifo '%s'"
\r
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
\r
990 msgid "Remove the selected bookmark"
\r
991 msgstr "Gyawo akakwatakifo akalondedwa"
\r
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
\r
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459
\r
999 msgstr "Kyusa erinnya..."
\r
1001 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
\r
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
\r
1006 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
\r
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
\r
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
\r
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
\r
1016 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
\r
1017 msgstr "Etterekero erirondedwa likolerewo akakwatakifo"
\r
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3748
\r
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3890
\r
1024 msgid "Could not select file"
\r
1025 msgstr "Nnemedwa okulonda fayiro"
\r
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
\r
1028 msgid "_Add to Bookmarks"
\r
1029 msgstr "_Kwata ekifo kino"
\r
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
\r
1032 msgid "Show _Hidden Files"
\r
1033 msgstr "Laga fayiro en_kise"
\r
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
\r
1036 msgid "Show _Size Column"
\r
1037 msgstr "Teekawo olukumbo olulaga _bunene bwa fayiro"
\r
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
\r
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4362
\r
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4385
\r
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4399
\r
1053 msgstr "Amakyusibwa"
\r
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
\r
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
\r
1061 msgid "_Browse for other folders"
\r
1062 msgstr "_Noonya amaterekero amalala"
\r
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
\r
1065 msgid "Type a file name"
\r
1066 msgstr "Wandikawo erinnya lya fayiro"
\r
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
\r
1070 msgid "Create Fo_lder"
\r
1071 msgstr "Kolawo e_tterekero"
\r
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
\r
1074 msgid "_Location:"
\r
1075 msgstr "_Obusangiro:"
\r
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224
\r
1078 msgid "Save in _folder:"
\r
1079 msgstr "Teeka mu _tterekero:"
\r
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
\r
1082 msgid "Create in _folder:"
\r
1083 msgstr "Tondera mu _tterekero:"
\r
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
\r
1087 msgid "Could not read the contents of %s"
\r
1088 msgstr "Nnemedwa okusoma ebiri mu %s"
\r
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298
\r
1091 msgid "Could not read the contents of the folder"
\r
1092 msgstr "Nnemedwa okutegeera ebiri mu tterekero"
\r
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6391 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
\r
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
\r
1097 msgstr "Embulakunyonyola"
\r
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
\r
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
\r
1104 msgid "Yesterday at %H:%M"
\r
1105 msgstr "Eggulo ku %H:%M"
\r
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7074
\r
1108 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
\r
1110 "Nnemedwa okugenda mu tterekero kubanga teriri ku sisitemu ya fayiro eno"
\r
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7671 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7692
\r
1114 msgid "Shortcut %s already exists"
\r
1115 msgstr "Enyunzi %s yabaawo dda"
\r
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7782
\r
1119 msgid "Shortcut %s does not exist"
\r
1120 msgstr "Enyunzi %s teriwo"
\r
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
\r
1124 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
\r
1125 msgstr "Fayiro \"%s\" yabaawo dda. Oyagala eyo esangidwawo eggyibwewo?"
\r
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
\r
1130 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
\r
1132 "Fayiro yabaawo dda mu \"%s\". Bw'olonda ku gigyawo ebigirimu "
\r
1133 "bijjakusaanyizibwawo."
\r
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8052 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
\r
1137 msgstr "_Esangidwawo eggyibwewo"
\r
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8760
\r
1140 msgid "Could not start the search process"
\r
1141 msgstr "Nnemdwa okutandika omulimu ogw'okunoonya"
\r
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8761
\r
1145 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
\r
1146 "Please make sure it is running."
\r
1148 "Puloguramu eremedwa okukwatagana ne dayimoni ekola enkalala. Dayimoni eyo "
\r
1149 "eyinz'okuba nga tekola. Gezako okugitandika."
\r
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8775
\r
1152 msgid "Could not send the search request"
\r
1153 msgstr "Nnemedwa okusindika kiragiro kya kunoonya"
\r
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8994
\r
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9599
\r
1161 msgid "Could not mount %s"
\r
1162 msgstr "Nnemedwa okuwabga %s"
\r
1164 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
\r
1165 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
\r
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
\r
1167 msgid "Invalid path"
\r
1168 msgstr "Ekyo tekikola ng'ekkubo"
\r
1170 #. translators: this text is shown when there are no completions
\r
1171 #. * for something the user typed in a file chooser entry
\r
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
\r
1175 msgstr "Ky'onoonyezesezza ebikwatagana nakyo bimbuze"
\r
1177 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
\r
1178 #. * for something the user typed in a file chooser entry
\r
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
\r
1181 msgid "Sole completion"
\r
1182 msgstr "Kino kyokka kye kikwataganye ne ky'onoonyezesezza"
\r
1184 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
\r
1185 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
\r
1186 #. * a longer match
\r
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
\r
1189 msgid "Complete, but not unique"
\r
1191 "Ky'onoonyezesa kijjakubaako ne bye kiwatagana naye "
\r
1192 "b'wokyongerakokijjakusobola okubisunsulamu okusingawo"
\r
1194 #. Translators: this text is shown while the system is searching
\r
1195 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
\r
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
\r
1197 msgid "Completing..."
\r
1198 msgstr "Nnoonya ebikwatagana..."
\r
1200 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
\r
1201 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
\r
1202 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
\r
1203 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
\r
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
\r
1205 msgid "Only local files may be selected"
\r
1206 msgstr "Londa fayiro eziri ku sisitemu eya fayiro eno zokka"
\r
1208 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
\r
1209 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
\r
1210 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
\r
1211 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
\r
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
\r
1213 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
\r
1214 msgstr "Yongerako ka '/' ku linnya lya kompyuta enyunge"
\r
1216 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
\r
1217 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
\r
1218 #. * and then hits Tab
\r
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
\r
1220 msgid "Path does not exist"
\r
1221 msgstr "Ekkubo eryo teririiyo"
\r
1223 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
\r
1224 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
\r
1225 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
\r
1226 #. * this particular string.
\r
1228 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
\r
1229 msgid "File System"
\r
1230 msgstr "Sisitemu ya fayiro"
\r
1232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
\r
1233 msgid "Pick a Font"
\r
1234 msgstr "Londayo enkula y'ennukuta"
\r
1236 #. Initialize fields
\r
1237 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
\r
1241 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
\r
1243 msgstr "Nkula y'ennukuta"
\r
1245 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
\r
1246 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
\r
1247 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
\r
1248 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
\r
1249 msgstr "abcdefghijkŋ ABCDEFGHIJKŊ"
\r
1251 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
\r
1255 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
\r
1259 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
\r
1263 #. create the text entry widget
\r
1264 #: ../gtk/gtkfontsel.c:555
\r
1266 msgstr "Ku_lagako:"
\r
1268 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
\r
1269 msgid "Font Selection"
\r
1270 msgstr "Kutegeka nkula y'ennukuta"
\r
1272 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
\r
1275 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
\r
1277 msgid "Error loading icon: %s"
\r
1278 msgstr "Wazzewo kiremya mu kuteekawo akafaananyi: %s"
\r
1280 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1351
\r
1283 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
\r
1284 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
\r
1285 "You can get a copy from:\n"
\r
1288 "Akafaananyi '%s' kambuze. Olulyo '%s'\n"
\r
1289 "nalwo lumbuze. Oba teruliiko ku sisitemu?\n"
\r
1290 "Osobola okulufunira wano:\n"
\r
1293 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1532
\r
1295 msgid "Icon '%s' not present in theme"
\r
1296 msgstr "Olulyo terurinaamu akafaananyi '%s'"
\r
1298 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3053
\r
1299 msgid "Failed to load icon"
\r
1300 msgstr "Akafaananyi kannemye okusawo"
\r
1302 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
\r
1304 msgstr "Eyajja ne sisitemu"
\r
1306 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
\r
1307 msgctxt "input method menu"
\r
1309 msgstr "Eyajja ne sisitemu"
\r
1311 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
\r
1312 msgctxt "input method menu"
\r
1316 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
\r
1318 msgctxt "input method menu"
\r
1319 msgid "System (%s)"
\r
1320 msgstr "Eya sisitemu (%s)"
\r
1323 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
\r
1324 msgid "_Open Link"
\r
1325 msgstr "_Bikkula nyunzi"
\r
1327 #. Copy Link Address
\r
1328 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
\r
1329 msgid "Copy _Link Address"
\r
1330 msgstr "Kwata e_ndagiriro enyunzi kw'egguka"
\r
1332 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
\r
1334 msgstr "Kwata koppi ya URL"
\r
1336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
\r
1337 msgid "Invalid URI"
\r
1338 msgstr "URI eyo tekola"
\r
1340 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
\r
1341 #: ../gtk/gtkmain.c:563
\r
1342 msgid "Load additional GTK+ modules"
\r
1343 msgstr "Kano kalaga obusobozi obw'enyongeza obwa GTK+ obuba buwangibwa"
\r
1345 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
\r
1346 #: ../gtk/gtkmain.c:564
\r
1348 msgstr "OBUSOBOZI"
\r
1350 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
\r
1351 #: ../gtk/gtkmain.c:566
\r
1352 msgid "Make all warnings fatal"
\r
1353 msgstr "Buli lwe wabawo okulabula, kireetere omulimu okumala"
\r
1355 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
\r
1356 #: ../gtk/gtkmain.c:569
\r
1357 msgid "GTK+ debugging flags to set"
\r
1358 msgstr "Kano kategeka obutuuti obwa GTK+ obunaakozesebwa mu kunoonya nsobi"
\r
1360 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
\r
1361 #: ../gtk/gtkmain.c:572
\r
1362 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
\r
1364 "Kano kalaga obutuuti obwa GTK+ obukozesebwa mu kunoonya nsobi "
\r
1365 "obunaategekululwa"
\r
1367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
\r
1368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
\r
1369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
\r
1370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
\r
1372 #: ../gtk/gtkmain.c:835
\r
1373 msgid "default:LTR"
\r
1374 msgstr "default:LTR"
\r
1376 #: ../gtk/gtkmain.c:899
\r
1378 msgid "Cannot open display: %s"
\r
1379 msgstr "Nnemedwa okutandika omulimu gwa X: %s"
\r
1381 #: ../gtk/gtkmain.c:965
\r
1382 msgid "GTK+ Options"
\r
1383 msgstr "Obuwayiro obwa GTK+"
\r
1385 #: ../gtk/gtkmain.c:965
\r
1386 msgid "Show GTK+ Options"
\r
1387 msgstr "Laga obuwayiro obusobola okwongerwa ku GTK+"
\r
1389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
\r
1391 msgstr "We_yungeko"
\r
1393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
\r
1394 msgid "Connect _anonymously"
\r
1395 msgstr "Weyungeko ki_teyanjula"
\r
1397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
\r
1398 msgid "Connect as u_ser:"
\r
1399 msgstr "Weyungeko ng'okozesa erinnya:"
\r
1401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
\r
1402 msgid "_Username:"
\r
1403 msgstr "_Linnya lya mukozesa:"
\r
1405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
\r
1409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
\r
1410 msgid "_Password:"
\r
1413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
\r
1414 msgid "Forget password _immediately"
\r
1415 msgstr "Olumala kukozesa ekyama, k_isangule mu ggwanika"
\r
1417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
\r
1418 msgid "Remember password until you _logout"
\r
1419 msgstr "Ekyama kisangule mu ggwanika nga nkomyeza o_lutuula"
\r
1421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
\r
1422 msgid "Remember _forever"
\r
1423 msgstr "Terekera ddala _ekyama"
\r
1425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
\r
1427 msgid "Unknown Application (PID %d)"
\r
1428 msgstr "Puloguramu eriko PID %d tetegeerese"
\r
1430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
\r
1431 msgid "Unable to end process"
\r
1432 msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu"
\r
1434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
\r
1435 msgid "_End Process"
\r
1436 msgstr "K_omya omulimu"
\r
1438 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
\r
1440 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
\r
1442 "Sisobola okumazisa mbagirawo omulimu oguliko PID %d. Omukolo ogwo teguliiko "
\r
1445 #. translators: this string is a name for the 'less' command
\r
1446 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
\r
1447 msgid "Terminal Pager"
\r
1448 msgstr "Puloguramu ey'okusomer'ebintu mu kiwandikiro"
\r
1450 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
\r
1451 msgid "Top Command"
\r
1452 msgstr "Ekiragiro ekitandika Top"
\r
1454 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
\r
1455 msgid "Bourne Again Shell"
\r
1456 msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne Again"
\r
1458 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
\r
1459 msgid "Bourne Shell"
\r
1460 msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne"
\r
1462 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
\r
1464 msgstr "Enzivvuunuzi ya Z"
\r
1466 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
\r
1468 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
\r
1469 msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu ogwa PID %d: %s"
\r
1471 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
\r
1474 msgstr "Lupapula %u"
\r
1476 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
\r
1477 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
\r
1478 msgid "Not a valid page setup file"
\r
1479 msgstr "Eyo tekola nga fayiro eteekateeka lupapula"
\r
1481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
\r
1482 msgid "Any Printer"
\r
1483 msgstr "Pulinta yonna"
\r
1485 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
\r
1486 msgid "For portable documents"
\r
1487 msgstr "Fayiro ezikolera ku sisitemu ezitafaanagana"
\r
1489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
\r
1499 " Ogwa kkono: %s %s\n"
\r
1500 " Ogwa ddyo: %s %s\n"
\r
1501 " Ogwa waggulu: %s %s\n"
\r
1502 " Ogwa wansi: %s %s"
\r
1504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
\r
1505 msgid "Manage Custom Sizes..."
\r
1506 msgstr "Teekateeka ebigero byeweyiyizza..."
\r
1508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
\r
1509 msgid "_Format for:"
\r
1510 msgstr "_Enteekateeka ya:"
\r
1512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
\r
1513 msgid "_Paper size:"
\r
1514 msgstr "Ki_gero kya lupapula:"
\r
1516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
\r
1517 msgid "_Orientation:"
\r
1518 msgstr "En_simba ya lupapula:"
\r
1520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
\r
1521 msgid "Page Setup"
\r
1522 msgstr "Entegeka ya lupapula"
\r
1524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
\r
1528 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
\r
1532 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
\r
1533 msgid "File System Root"
\r
1534 msgstr "Musingi gwa sisitemu ya fayiro"
\r
1536 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
\r
1537 msgid "Authentication"
\r
1540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
\r
1541 msgid "Not available"
\r
1544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
\r
1545 msgid "Select a folder"
\r
1546 msgstr "Londayo tterekero"
\r
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
\r
1549 msgid "_Save in folder:"
\r
1550 msgstr "_Kaliza mu tterekero:"
\r
1552 #. translators: this string is the default job title for print
\r
1553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
\r
1554 #. * by the job number.
\r
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
\r
1558 msgid "%s job #%d"
\r
1559 msgstr "Omulimu gwa %s #%d"
\r
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
\r
1562 msgctxt "print operation status"
\r
1563 msgid "Initial state"
\r
1564 msgstr "Embeera etandikidwako"
\r
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
\r
1567 msgctxt "print operation status"
\r
1568 msgid "Preparing to print"
\r
1569 msgstr "Yetegekera okukubisa"
\r
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
\r
1572 msgctxt "print operation status"
\r
1573 msgid "Generating data"
\r
1574 msgstr "Eteekateeka ebinaakubisibwa"
\r
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
\r
1577 msgctxt "print operation status"
\r
1578 msgid "Sending data"
\r
1579 msgstr "Ebinaakubibwa bigenda mu kyuma"
\r
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
\r
1582 msgctxt "print operation status"
\r
1584 msgstr "Erinda mirimu"
\r
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
\r
1587 msgctxt "print operation status"
\r
1588 msgid "Blocking on issue"
\r
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
\r
1592 msgctxt "print operation status"
\r
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
\r
1597 msgctxt "print operation status"
\r
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
\r
1602 msgctxt "print operation status"
\r
1603 msgid "Finished with error"
\r
1604 msgstr "Gudweredde ku kiremya"
\r
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
\r
1608 msgid "Preparing %d"
\r
1609 msgstr "Ntegeka %d"
\r
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
\r
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
\r
1617 msgid "Printing %d"
\r
1618 msgstr "Nkubisa %d"
\r
1620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
\r
1621 msgid "Error creating print preview"
\r
1622 msgstr "Wazzewo kiremya mu kukulagako ebinaakubisibwa"
\r
1624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
\r
1625 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
\r
1627 "Ebiseera ebisinga, kino kijja olw'okuba tekisibose okukolawo fayiro "
\r
1628 "eye'kiseerabuseera."
\r
1630 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
\r
1631 msgid "Error launching preview"
\r
1632 msgstr "Wazzewo kiremya mu kutandika ogw'okukulagako ebinaakubisibwa"
\r
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
\r
1635 msgid "Application"
\r
1636 msgstr "Puloguramu"
\r
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
\r
1639 msgid "Printer offline"
\r
1640 msgstr "Omukutu gwa pulinta ssi muggule"
\r
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
\r
1643 msgid "Out of paper"
\r
1644 msgstr "Empapula ziweddewo"
\r
1646 #. Translators: this is a printer status.
\r
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
\r
1648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
\r
1650 msgstr "Guyimirizidwamu"
\r
1652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
\r
1653 msgid "Need user intervention"
\r
1654 msgstr "Kyetaagisa byambi bwa mukozesa"
\r
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
\r
1657 msgid "Custom size"
\r
1658 msgstr "Kigero ekyeyiyize"
\r
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
\r
1661 msgid "No printer found"
\r
1662 msgstr "Mbulidwa pulinta"
\r
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
\r
1665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
\r
1666 msgstr "CreateDC efunye agumenti etakola"
\r
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
\r
1669 msgid "Error from StartDoc"
\r
1670 msgstr "StartDoc efunye kiremya"
\r
1672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
\r
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
\r
1674 msgid "Not enough free memory"
\r
1675 msgstr "Ebbanga erisigadde mu ggwanika terimala"
\r
1677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
\r
1678 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
\r
1679 msgstr "PrintDlogEx efunye agumenti etakola"
\r
1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
\r
1682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
\r
1683 msgstr "Akasonga ku PrintDlgEx kasobu"
\r
1685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
\r
1686 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
\r
1687 msgstr "Data enyanjuzi eya PrintDlgEx nsobu"
\r
1689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
\r
1690 msgid "Unspecified error"
\r
1691 msgstr "Wazzewo kiremya etanyonyodwa"
\r
1693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
\r
1694 msgid "Getting printer information failed"
\r
1695 msgstr "Okufuna ebifa ku pulinta kulemye"
\r
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
\r
1698 msgid "Getting printer information..."
\r
1699 msgstr "Nnona ebikwata ku pulinta..."
\r
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
\r
1705 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
\r
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
\r
1708 msgstr "Obusangiro"
\r
1710 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
\r
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
\r
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
\r
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
\r
1720 msgid "_All Pages"
\r
1721 msgstr "Mpapula _zonna"
\r
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
\r
1724 msgid "C_urrent Page"
\r
1725 msgstr "Lupapula _Luno"
\r
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
\r
1728 msgid "Se_lection"
\r
1729 msgstr "Ebi_rondedwa"
\r
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
\r
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
\r
1737 "Specify one or more page ranges,\n"
\r
1740 "Wandika olubu oba mbu za mpapula,\n"
\r
1741 " okugeza: 1-3 oba 3,7,11"
\r
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
\r
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
\r
1751 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
\r
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
\r
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
\r
1758 msgstr "Bi_sengeke"
\r
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
\r
1762 msgstr "_Vuunika ngobereragana y'empapula"
\r
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
\r
1766 msgstr "Bitalibimu"
\r
1768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
\r
1769 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
\r
1771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
\r
1772 #. * multiple pages on a sheet when printing
\r
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
\r
1775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
\r
1776 msgid "Left to right, top to bottom"
\r
1777 msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku kkono odda ku ddyo"
\r
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
\r
1780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
\r
1781 msgid "Left to right, bottom to top"
\r
1782 msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku kkono odda ku ddyo"
\r
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
\r
1785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
\r
1786 msgid "Right to left, top to bottom"
\r
1787 msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku ddyo odda ku kkono"
\r
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
\r
1790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
\r
1791 msgid "Right to left, bottom to top"
\r
1792 msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku ddyo odda ku kkono"
\r
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
\r
1795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
\r
1796 msgid "Top to bottom, left to right"
\r
1797 msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova waggulu odda wansi"
\r
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
\r
1800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
\r
1801 msgid "Top to bottom, right to left"
\r
1802 msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova waggulu odda wasni"
\r
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
\r
1805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
\r
1806 msgid "Bottom to top, left to right"
\r
1807 msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova wansi odda waggulu"
\r
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
\r
1810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
\r
1811 msgid "Bottom to top, right to left"
\r
1812 msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova wansi odda waggulu"
\r
1814 #. Translators, this string is used to label the option in the print
\r
1815 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
\r
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
\r
1818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
\r
1819 msgid "Page Ordering"
\r
1820 msgstr "Ensengeka y'empapula"
\r
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
\r
1823 msgid "Left to right"
\r
1824 msgstr "Zitandikire ku kkono"
\r
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
\r
1827 msgid "Right to left"
\r
1828 msgstr "Zitandikire ku ddyo"
\r
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
\r
1831 msgid "Top to bottom"
\r
1832 msgstr "Zive waggulu zikke"
\r
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
\r
1835 msgid "Bottom to top"
\r
1836 msgstr "Zive wansi z'ambuka"
\r
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
\r
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
\r
1843 msgid "T_wo-sided:"
\r
1844 msgstr "Mpandikeko kungulu n'emabega:"
\r
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
\r
1847 msgid "Pages per _side:"
\r
1848 msgstr "Bya mpapula meka ku buli ludda:"
\r
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
\r
1851 msgid "Page or_dering:"
\r
1852 msgstr "Nsengeka ya mpapula z'ekikubisibwa:"
\r
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
\r
1855 msgid "_Only print:"
\r
1856 msgstr "K_ubisako:"
\r
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
\r
1860 msgid "All sheets"
\r
1861 msgstr "mpapula zonna"
\r
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
\r
1864 msgid "Even sheets"
\r
1865 msgstr "mpapula eza namba ezigabizikamu bbiri"
\r
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
\r
1868 msgid "Odd sheets"
\r
1869 msgstr "mpapula eza namba ezitagabizikamu bbiri"
\r
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
\r
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
\r
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
\r
1880 msgid "Paper _type:"
\r
1881 msgstr "K_ika ku mpapula"
\r
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
\r
1884 msgid "Paper _source:"
\r
1885 msgstr "Nnono _y'empapula:"
\r
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
\r
1888 msgid "Output t_ray:"
\r
1889 msgstr "Ebiwedde gye bi_raga"
\r
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
\r
1892 msgid "Or_ientation:"
\r
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
\r
1898 msgstr "Busimbalaala"
\r
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
\r
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
\r
1905 msgid "Reverse portrait"
\r
1906 msgstr "Busimbalaala nga ebikubisidwa bivuunikidwa mu busimba"
\r
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
\r
1909 msgid "Reverse landscape"
\r
1910 msgstr "Bugazi nga ebikubisidwa bivuunukdwa mu bugazi"
\r
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
\r
1913 msgid "Job Details"
\r
1914 msgstr "Ebikwata ku mulimu"
\r
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
\r
1917 msgid "Pri_ority:"
\r
1918 msgstr "Obusengeke bw'omulimu:"
\r
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
\r
1921 msgid "_Billing info:"
\r
1922 msgstr "Eby'oku_banja:"
\r
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
\r
1925 msgid "Print Document"
\r
1926 msgstr "Kubisa kiwandiko"
\r
1928 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
\r
1929 #. * in the print dialog
\r
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
\r
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
\r
1937 msgstr "Ku _saawa:"
\r
1939 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
\r
1940 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
\r
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
\r
1945 "Specify the time of print,\n"
\r
1946 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
\r
1948 "Wandikawo obudde omulimu kwe guba gukolebwa,\n"
\r
1949 " okugeza nga 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am oba 4 pm"
\r
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
\r
1952 msgid "Time of print"
\r
1953 msgstr "Essaawa ez'okutandika"
\r
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
\r
1957 msgstr "Gu_sibidwa"
\r
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
\r
1960 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
\r
1961 msgstr "Omulimu gusibe okutuuse lwe wabawo agulagira okuteebwa"
\r
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
\r
1964 msgid "Add Cover Page"
\r
1965 msgstr "Teekawo olupapula olusabika"
\r
1967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
1968 #. * dialog that controls the front cover page.
\r
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
\r
1972 msgstr "Nga lu_tandika ez'omu kiti kya:"
\r
1974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
1975 #. * dialog that controls the back cover page.
\r
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
\r
1979 msgstr "Nga lu_fundikira ez'omu kiti kya:"
\r
1981 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
\r
1982 #. * job-specific options in the print dialog
\r
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
\r
1986 msgstr "Eby'omulimu"
\r
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
\r
1990 msgstr "Ebyetaagisa bumanyirivu"
\r
1992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
\r
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
\r
1994 msgid "Image Quality"
\r
1995 msgstr "Obulongoofu bw'ekifaananyi"
\r
1997 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
\r
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
\r
2002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
\r
2003 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
\r
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
\r
2006 msgstr "Emmaliriza"
\r
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
\r
2009 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
\r
2010 msgstr "Ebimu ku by'oteekateese bikontana"
\r
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
\r
2016 #: ../gtk/gtkrc.c:946
\r
2018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
\r
2019 msgstr "Fayiro erimu ekifaananyi, mu pixmap_path embuze: \"%s\""
\r
2021 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
\r
2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
\r
2024 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
\r
2025 msgstr "Obutundu bwa'awakolerwa obw'omu kiti kya '%s' tebuliimu omukolo guno"
\r
2027 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
\r
2028 msgid "Select which type of documents are shown"
\r
2029 msgstr "Londa ekika ky'ebiwandike ekiba kirabika"
\r
2031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
\r
2033 msgid "No item for URI '%s' found"
\r
2034 msgstr "Tewali kizuulidwa ekirina URI ya '%s'"
\r
2036 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
\r
2037 msgid "Untitled filter"
\r
2038 msgstr "Ensunsula etalina linnya"
\r
2040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
\r
2041 msgid "Could not remove item"
\r
2042 msgstr "Nnemedwa okugyako ekirondedwa"
\r
2044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
\r
2045 msgid "Could not clear list"
\r
2046 msgstr "Nnemedwa okugigya ku lukalala"
\r
2048 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
\r
2049 msgid "Copy _Location"
\r
2050 msgstr "Ko_la koppi mu kisangibwa wano"
\r
2052 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
\r
2053 msgid "_Remove From List"
\r
2054 msgstr "_Giggye ku lukalala"
\r
2056 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
\r
2057 msgid "_Clear List"
\r
2058 msgstr "_Gyawo olukalala"
\r
2060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
\r
2061 msgid "Show _Private Resources"
\r
2064 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
\r
2065 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
\r
2066 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
\r
2067 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
\r
2068 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
\r
2069 #. * items list, so that we can insert the new items at the
\r
2070 #. * right place when idly populating the menu in case the
\r
2071 #. * user appended or prepended custom menu items to the
\r
2072 #. * recent chooser menu widget.
\r
2074 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
\r
2075 msgid "No items found"
\r
2076 msgstr "Tewali byakakozesebwa"
\r
2078 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
\r
2080 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
\r
2081 msgstr "Tewali byakakozesebwa ebirina URI eya `%s'"
\r
2083 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
\r
2086 msgstr "Bikkula '%s'"
\r
2088 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
\r
2089 msgid "Unknown item"
\r
2090 msgstr "Embulakunyonyola"
\r
2092 #. This is the label format that is used for the first 10 items
\r
2093 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
\r
2094 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
\r
2095 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
\r
2097 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
\r
2099 msgctxt "recent menu label"
\r
2103 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
\r
2104 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
\r
2106 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
\r
2108 msgctxt "recent menu label"
\r
2112 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
\r
2113 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
\r
2114 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
\r
2115 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
\r
2117 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
\r
2118 msgstr "Nnemedwa okuzuulayo ekirina URI ya '%s'"
\r
2120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
\r
2122 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
\r
2125 #: ../gtk/gtkspinner.c:326
\r
2126 msgctxt "throbbing progress animation widget"
\r
2128 msgstr "Ak'etoolola"
\r
2130 #: ../gtk/gtkspinner.c:327
\r
2131 msgid "Provides visual indication of progress"
\r
2132 msgstr "Kalaga nti omulimu gutambula"
\r
2134 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
\r
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:313
\r
2136 msgctxt "Stock label"
\r
2137 msgid "Information"
\r
2138 msgstr "Okumanyisa"
\r
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:314
\r
2141 msgctxt "Stock label"
\r
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:315
\r
2146 msgctxt "Stock label"
\r
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:316
\r
2151 msgctxt "Stock label"
\r
2155 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
\r
2156 #. * need the mnemonics to be rationalized
\r
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:321
\r
2159 msgctxt "Stock label"
\r
2161 msgstr "K_wanjula"
\r
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:322
\r
2164 msgctxt "Stock label"
\r
2166 msgstr "_Yongerako"
\r
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:323
\r
2169 msgctxt "Stock label"
\r
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:324
\r
2174 msgctxt "Stock label"
\r
2176 msgstr "_Nziggumivu"
\r
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:325
\r
2179 msgctxt "Stock label"
\r
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:326
\r
2184 msgctxt "Stock label"
\r
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:327
\r
2189 msgctxt "Stock label"
\r
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:328
\r
2194 msgctxt "Stock label"
\r
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:329
\r
2199 msgctxt "Stock label"
\r
2201 msgstr "We_yungeko"
\r
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:330
\r
2204 msgctxt "Stock label"
\r
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:331
\r
2209 msgctxt "Stock label"
\r
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:332
\r
2214 msgctxt "Stock label"
\r
2216 msgstr "Si_tulawo"
\r
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:333
\r
2219 msgctxt "Stock label"
\r
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:334
\r
2224 msgctxt "Stock label"
\r
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:335
\r
2229 msgctxt "Stock label"
\r
2230 msgid "_Disconnect"
\r
2231 msgstr "We_kutuleko"
\r
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:336
\r
2234 msgctxt "Stock label"
\r
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:337
\r
2239 msgctxt "Stock label"
\r
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:338
\r
2244 msgctxt "Stock label"
\r
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:339
\r
2249 msgctxt "Stock label"
\r
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:340
\r
2254 msgctxt "Stock label"
\r
2255 msgid "Find and _Replace"
\r
2256 msgstr "Zuula ozze_wo ekirala"
\r
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:341
\r
2259 msgctxt "Stock label"
\r
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:342
\r
2264 msgctxt "Stock label"
\r
2265 msgid "_Fullscreen"
\r
2266 msgstr "_Malayo olutimbe"
\r
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:343
\r
2269 msgctxt "Stock label"
\r
2270 msgid "_Leave Fullscreen"
\r
2271 msgstr "_Ta olutimbe"
\r
2273 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
\r
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:345
\r
2275 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2277 msgstr "Ku _ntobo"
\r
2279 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
\r
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:347
\r
2281 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2283 msgstr "Awa_sooka"
\r
2285 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
\r
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:349
\r
2287 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2289 msgstr "Awas_emba"
\r
2291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
\r
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:351
\r
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2295 msgstr "Ku nt_andikwa"
\r
2297 #. This is a navigation label as in "go back"
\r
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:353
\r
2299 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2303 #. This is a navigation label as in "go down"
\r
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:355
\r
2305 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2307 msgstr "_Serengesa"
\r
2309 #. This is a navigation label as in "go forward"
\r
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:357
\r
2311 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2315 #. This is a navigation label as in "go up"
\r
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:359
\r
2317 msgctxt "Stock label, navigation"
\r
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:360
\r
2322 msgctxt "Stock label"
\r
2323 msgid "_Hard Disk"
\r
2324 msgstr "_Disiki ya munda"
\r
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:361
\r
2327 msgctxt "Stock label"
\r
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:362
\r
2332 msgctxt "Stock label"
\r
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:363
\r
2337 msgctxt "Stock label"
\r
2338 msgid "Increase Indent"
\r
2339 msgstr "Yongera ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri"
\r
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:364
\r
2342 msgctxt "Stock label"
\r
2343 msgid "Decrease Indent"
\r
2344 msgstr "Kendeeza ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri"
\r
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:365
\r
2347 msgctxt "Stock label"
\r
2349 msgstr "N_dagiriro"
\r
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:366
\r
2352 msgctxt "Stock label"
\r
2353 msgid "_Information"
\r
2354 msgstr "Oku_manyisa"
\r
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:367
\r
2357 msgctxt "Stock label"
\r
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:368
\r
2362 msgctxt "Stock label"
\r
2366 #. This is about text justification, "centered text"
\r
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:370
\r
2368 msgctxt "Stock label"
\r
2370 msgstr "Mu ma_kkati"
\r
2372 #. This is about text justification
\r
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:372
\r
2374 msgctxt "Stock label"
\r
2378 #. This is about text justification, "left-justified text"
\r
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:374
\r
2380 msgctxt "Stock label"
\r
2384 #. This is about text justification, "right-justified text"
\r
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:376
\r
2386 msgctxt "Stock label"
\r
2390 #. Media label, as in "fast forward"
\r
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:379
\r
2392 msgctxt "Stock label, media"
\r
2394 msgstr "Weyongere mu m_aaso"
\r
2396 #. Media label, as in "next song"
\r
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:381
\r
2398 msgctxt "Stock label, media"
\r
2400 msgstr "_Weyongereyo"
\r
2402 #. Media label, as in "pause music"
\r
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:383
\r
2404 msgctxt "Stock label, media"
\r
2406 msgstr "_Yimirizamu"
\r
2408 #. Media label, as in "play music"
\r
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:385
\r
2410 msgctxt "Stock label, media"
\r
2414 #. Media label, as in "previous song"
\r
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:387
\r
2416 msgctxt "Stock label, media"
\r
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:389
\r
2422 msgctxt "Stock label, media"
\r
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:391
\r
2428 msgctxt "Stock label, media"
\r
2430 msgstr "Dda ma_bega"
\r
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:393
\r
2434 msgctxt "Stock label, media"
\r
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:394
\r
2439 msgctxt "Stock label"
\r
2441 msgstr "Ka_yungirizi"
\r
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:395
\r
2444 msgctxt "Stock label"
\r
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:396
\r
2449 msgctxt "Stock label"
\r
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:397
\r
2454 msgctxt "Stock label"
\r
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:398
\r
2459 msgctxt "Stock label"
\r
2463 #. Page orientation
\r
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:400
\r
2465 msgctxt "Stock label"
\r
2469 #. Page orientation
\r
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:402
\r
2471 msgctxt "Stock label"
\r
2473 msgstr "Busimbalaala"
\r
2475 #. Page orientation
\r
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:404
\r
2477 msgctxt "Stock label"
\r
2478 msgid "Reverse landscape"
\r
2479 msgstr "Bugazi nga bivuunikedwa mu busimba"
\r
2481 #. Page orientation
\r
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:406
\r
2483 msgctxt "Stock label"
\r
2484 msgid "Reverse portrait"
\r
2485 msgstr "Busimbalaala nga bivuunikdwa mu busimba"
\r
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:407
\r
2488 msgctxt "Stock label"
\r
2489 msgid "Page Set_up"
\r
2490 msgstr "Nteekateeka y'olupapula"
\r
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:408
\r
2493 msgctxt "Stock label"
\r
2495 msgstr "_Paatiika"
\r
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:409
\r
2498 msgctxt "Stock label"
\r
2499 msgid "_Preferences"
\r
2500 msgstr "_Nteekateeka"
\r
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:410
\r
2503 msgctxt "Stock label"
\r
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:411
\r
2508 msgctxt "Stock label"
\r
2509 msgid "Print Pre_view"
\r
2510 msgstr "Kebera enfaanana y'ebinaakubibwa"
\r
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:412
\r
2513 msgctxt "Stock label"
\r
2514 msgid "_Properties"
\r
2515 msgstr "Ebi_kwata ku fayiro"
\r
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:413
\r
2518 msgctxt "Stock label"
\r
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:414
\r
2523 msgctxt "Stock label"
\r
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:415
\r
2528 msgctxt "Stock label"
\r
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:416
\r
2533 msgctxt "Stock label"
\r
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:417
\r
2538 msgctxt "Stock label"
\r
2540 msgstr "_Dda ku by'edda"
\r
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:418
\r
2543 msgctxt "Stock label"
\r
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:419
\r
2548 msgctxt "Stock label"
\r
2550 msgstr "Gyamu ko_ppi"
\r
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:420
\r
2553 msgctxt "Stock label"
\r
2554 msgid "Select _All"
\r
2555 msgstr "Londa by_onna"
\r
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:421
\r
2558 msgctxt "Stock label"
\r
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:422
\r
2563 msgctxt "Stock label"
\r
2565 msgstr "N_kula y'ennukuta"
\r
2567 #. Sorting direction
\r
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:424
\r
2569 msgctxt "Stock label"
\r
2570 msgid "_Ascending"
\r
2571 msgstr "K'_ambukiriro"
\r
2573 #. Sorting direction
\r
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:426
\r
2575 msgctxt "Stock label"
\r
2576 msgid "_Descending"
\r
2577 msgstr "Ka_kkiririro"
\r
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:427
\r
2580 msgctxt "Stock label"
\r
2581 msgid "_Spell Check"
\r
2582 msgstr "Kebera m_pandika"
\r
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:428
\r
2585 msgctxt "Stock label"
\r
2587 msgstr "_Yimiriza"
\r
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:430
\r
2591 msgctxt "Stock label"
\r
2592 msgid "_Strikethrough"
\r
2593 msgstr "Eziyisidwamu olu_saze"
\r
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:431
\r
2596 msgctxt "Stock label"
\r
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:433
\r
2602 msgctxt "Stock label"
\r
2603 msgid "_Underline"
\r
2604 msgstr "Ezi_tudde ku lusaze"
\r
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:434
\r
2607 msgctxt "Stock label"
\r
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:435
\r
2612 msgctxt "Stock label"
\r
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:437
\r
2618 msgctxt "Stock label"
\r
2619 msgid "_Normal Size"
\r
2620 msgstr "Bunene obwa _ddala"
\r
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:439
\r
2624 msgctxt "Stock label"
\r
2626 msgstr "Bunene obusinga oku_jjawo"
\r
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:440
\r
2629 msgctxt "Stock label"
\r
2631 msgstr "_Zimbukulusa"
\r
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:441
\r
2634 msgctxt "Stock label"
\r
2636 msgstr "_Kendeeza"
\r
2638 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
\r
2639 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
\r
2642 #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
\r
2647 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
\r
2648 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
\r
2650 #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
\r
2655 #: ../gtk/gtkswitch.c:959
\r
2657 msgctxt "light switch widget"
\r
2661 #: ../gtk/gtkswitch.c:960
\r
2662 msgid "Switches between on and off states"
\r
2665 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
\r
2667 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
\r
2670 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
\r
2672 msgid "No deserialize function found for format %s"
\r
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
\r
2677 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
\r
2680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
\r
2682 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
\r
2685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
\r
2687 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
\r
2690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
\r
2692 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
\r
2695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
\r
2697 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
\r
2700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
\r
2702 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
\r
2705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
\r
2707 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
\r
2710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
\r
2711 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
\r
2714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
\r
2716 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
\r
2719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
\r
2720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
\r
2722 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
\r
2725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
\r
2727 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
\r
2730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
\r
2732 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
\r
2735 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
\r
2738 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
\r
2741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
\r
2743 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
\r
2746 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
\r
2748 msgid "Tag \"%s\" already defined"
\r
2751 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
\r
2753 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
\r
2756 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
\r
2758 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
\r
2761 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
\r
2763 msgid "A <%s> element has already been specified"
\r
2766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
\r
2767 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
\r
2770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
\r
2771 msgid "Serialized data is malformed"
\r
2774 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
\r
2776 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
\r
2779 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
\r
2780 msgid "LRM _Left-to-right mark"
\r
2781 msgstr "LRM Aka_lagira ennukuta emu okuva ku kkono okudda ku ddyo"
\r
2783 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
\r
2784 msgid "RLM _Right-to-left mark"
\r
2785 msgstr "RLM Akalagi_ra ennukuta emu okuva ku ddyo okudda ku kkono"
\r
2787 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
\r
2788 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
\r
2789 msgstr "LR_E Akalagira omuko okuva ku kkono okudda ku ddyo"
\r
2791 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
\r
2792 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
\r
2793 msgstr "RLE Akalagira o_muko okuva ku ddyo okudda ku kkono"
\r
2795 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
\r
2796 msgid "LRO Left-to-right _override"
\r
2798 "LRO Akalagira ekigambo ekimu _okuva ku kkono okusinzira ku kika ky'ennukuta "
\r
2801 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
\r
2802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
\r
2804 "RLO Akalagira ekigambo ekimu oku_va ku ddyo okusinzira ku kika ky'ennukuta zaamu"
\r
2806 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
\r
2807 msgid "PDF _Pop directional formatting"
\r
2808 msgstr "_PDF Akalagira obwolekefu bw'empandika obwa bulijjo okuddawo"
\r
2810 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
\r
2811 msgid "ZWS _Zero width space"
\r
2812 msgstr "_ZWS Akabonero akatalabika akalaga ekigambo we kiyinz'okukutulibwamu"
\r
2814 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
\r
2815 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
\r
2816 msgstr "ZW_J Akabonero akatalabika akaleetera nnukuta bbiri okwegatta"
\r
2818 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
\r
2819 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
\r
2820 msgstr "ZW_NJ Akabonero akatalabika akagaana ennukuta okwegatta"
\r
2822 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
\r
2824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
\r
2826 "Waliwo okulamba entadikwa '%s' gye kutasuubiridwa ku lunyiriri %d, akabonero %d"
\r
2828 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
\r
2830 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
\r
2831 msgstr "Waliwo data ey'obubonero gy'etasuubiridwa, lunyiriri %d, akabonero %d"
\r
2833 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
\r
2837 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
\r
2841 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
\r
2842 msgid "Turns volume down or up"
\r
2843 msgstr "Kitumbula era ne kissa eddoboozi"
\r
2845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
\r
2846 msgid "Adjusts the volume"
\r
2847 msgstr "Kikyusa obwangufu bw'eddoboozi"
\r
2849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
\r
2850 msgid "Volume Down"
\r
2851 msgstr "Ssa ddoboozi"
\r
2853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
\r
2854 msgid "Decreases the volume"
\r
2855 msgstr "Kissa ddoboozis"
\r
2857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
\r
2859 msgstr "Kangula ddoboozi"
\r
2861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
\r
2862 msgid "Increases the volume"
\r
2863 msgstr "Kitumbula ddoboozi"
\r
2865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
\r
2867 msgstr "Lisirisidwa"
\r
2869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
\r
2870 msgid "Full Volume"
\r
2871 msgstr "Eddoboozi limalidwayo"
\r
2873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
\r
2874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
\r
2875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
\r
2876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
\r
2878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
\r
2880 msgctxt "volume percentage"
\r
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
\r
2885 msgctxt "paper size"
\r
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
\r
2890 msgctxt "paper size"
\r
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
\r
2895 msgctxt "paper size"
\r
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
\r
2900 msgctxt "paper size"
\r
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
\r
2905 msgctxt "paper size"
\r
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
\r
2910 msgctxt "paper size"
\r
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
\r
2915 msgctxt "paper size"
\r
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
\r
2920 msgctxt "paper size"
\r
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
\r
2925 msgctxt "paper size"
\r
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
\r
2930 msgctxt "paper size"
\r
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
\r
2935 msgctxt "paper size"
\r
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
\r
2940 msgctxt "paper size"
\r
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
\r
2945 msgctxt "paper size"
\r
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
\r
2950 msgctxt "paper size"
\r
2952 msgstr "A3 'Ekisitura'"
\r
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
\r
2955 msgctxt "paper size"
\r
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
\r
2960 msgctxt "paper size"
\r
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
\r
2965 msgctxt "paper size"
\r
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
\r
2970 msgctxt "paper size"
\r
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
\r
2975 msgctxt "paper size"
\r
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
\r
2980 msgctxt "paper size"
\r
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
\r
2985 msgctxt "paper size"
\r
2987 msgstr "A4 'Ekisitura'"
\r
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
\r
2990 msgctxt "paper size"
\r
2992 msgstr "A4 'Tabu'"
\r
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
\r
2995 msgctxt "paper size"
\r
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
\r
3000 msgctxt "paper size"
\r
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
\r
3005 msgctxt "paper size"
\r
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
\r
3010 msgctxt "paper size"
\r
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
\r
3015 msgctxt "paper size"
\r
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
\r
3020 msgctxt "paper size"
\r
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
\r
3025 msgctxt "paper size"
\r
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
\r
3030 msgctxt "paper size"
\r
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
\r
3035 msgctxt "paper size"
\r
3037 msgstr "A5 Ekisitura"
\r
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
\r
3040 msgctxt "paper size"
\r
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
\r
3045 msgctxt "paper size"
\r
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
\r
3050 msgctxt "paper size"
\r
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
\r
3055 msgctxt "paper size"
\r
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
\r
3060 msgctxt "paper size"
\r
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
\r
3065 msgctxt "paper size"
\r
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
\r
3070 msgctxt "paper size"
\r
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
\r
3075 msgctxt "paper size"
\r
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
\r
3080 msgctxt "paper size"
\r
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
\r
3085 msgctxt "paper size"
\r
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
\r
3090 msgctxt "paper size"
\r
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
\r
3095 msgctxt "paper size"
\r
3097 msgstr "B5 Ekisitura"
\r
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
\r
3100 msgctxt "paper size"
\r
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
\r
3105 msgctxt "paper size"
\r
3107 msgstr "B6 oba C4"
\r
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
\r
3110 msgctxt "paper size"
\r
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
\r
3115 msgctxt "paper size"
\r
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
\r
3120 msgctxt "paper size"
\r
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
\r
3125 msgctxt "paper size"
\r
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
\r
3130 msgctxt "paper size"
\r
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
\r
3135 msgctxt "paper size"
\r
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
\r
3140 msgctxt "paper size"
\r
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
\r
3145 msgctxt "paper size"
\r
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
\r
3150 msgctxt "paper size"
\r
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
\r
3155 msgctxt "paper size"
\r
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
\r
3160 msgctxt "paper size"
\r
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
\r
3165 msgctxt "paper size"
\r
3167 msgstr "C6 oba C5"
\r
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
\r
3170 msgctxt "paper size"
\r
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
\r
3175 msgctxt "paper size"
\r
3177 msgstr "C7 oba C6"
\r
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
\r
3180 msgctxt "paper size"
\r
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
\r
3185 msgctxt "paper size"
\r
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
\r
3190 msgctxt "paper size"
\r
3191 msgid "DL Envelope"
\r
3192 msgstr "Bbaasa lya DL"
\r
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
\r
3195 msgctxt "paper size"
\r
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
\r
3200 msgctxt "paper size"
\r
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
\r
3205 msgctxt "paper size"
\r
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
\r
3210 msgctxt "paper size"
\r
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
\r
3215 msgctxt "paper size"
\r
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
\r
3220 msgctxt "paper size"
\r
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
\r
3225 msgctxt "paper size"
\r
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
\r
3230 msgctxt "paper size"
\r
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
\r
3235 msgctxt "paper size"
\r
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
\r
3240 msgctxt "paper size"
\r
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
\r
3245 msgctxt "paper size"
\r
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
\r
3250 msgctxt "paper size"
\r
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
\r
3255 msgctxt "paper size"
\r
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
\r
3260 msgctxt "paper size"
\r
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
\r
3265 msgctxt "paper size"
\r
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
\r
3270 msgctxt "paper size"
\r
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
\r
3275 msgctxt "paper size"
\r
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
\r
3280 msgctxt "paper size"
\r
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
\r
3285 msgctxt "paper size"
\r
3286 msgid "Choukei 2 Envelope"
\r
3287 msgstr "Bbaasa lya Choukei 2"
\r
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
\r
3290 msgctxt "paper size"
\r
3291 msgid "Choukei 3 Envelope"
\r
3292 msgstr "Bbaasa lya Choukei 3"
\r
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
\r
3295 msgctxt "paper size"
\r
3296 msgid "Choukei 4 Envelope"
\r
3297 msgstr "Bbaasa lya Choukei 4"
\r
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
\r
3300 msgctxt "paper size"
\r
3301 msgid "hagaki (postcard)"
\r
3302 msgstr "hagaki (kaadi)"
\r
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
\r
3305 msgctxt "paper size"
\r
3306 msgid "kahu Envelope"
\r
3307 msgstr "Bbaasa lya kahu"
\r
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
\r
3310 msgctxt "paper size"
\r
3311 msgid "kaku2 Envelope"
\r
3312 msgstr "Bbaasa lya kaku2"
\r
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
\r
3315 msgctxt "paper size"
\r
3316 msgid "oufuku (reply postcard)"
\r
3317 msgstr "oufuku (kaadi ey'okuddamu)"
\r
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
\r
3320 msgctxt "paper size"
\r
3321 msgid "you4 Envelope"
\r
3322 msgstr "Bbaasa lya you4"
\r
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
\r
3325 msgctxt "paper size"
\r
3327 msgstr "yinci 10x11"
\r
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
\r
3330 msgctxt "paper size"
\r
3332 msgstr "yinci 10x13"
\r
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
\r
3335 msgctxt "paper size"
\r
3337 msgstr "yinci 10x14"
\r
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
\r
3340 msgctxt "paper size"
\r
3342 msgstr "yinci 10x15"
\r
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
\r
3345 msgctxt "paper size"
\r
3347 msgstr "yinci 11x12"
\r
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
\r
3350 msgctxt "paper size"
\r
3352 msgstr "yinci 11x15"
\r
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
\r
3355 msgctxt "paper size"
\r
3357 msgstr "yinci 12x19"
\r
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
\r
3360 msgctxt "paper size"
\r
3362 msgstr "yinci 5x7"
\r
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
\r
3365 msgctxt "paper size"
\r
3366 msgid "6x9 Envelope"
\r
3367 msgstr "Bbaasa lya yinci 6x9"
\r
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
\r
3370 msgctxt "paper size"
\r
3371 msgid "7x9 Envelope"
\r
3372 msgstr "Bbaasa lya yinci 7x9"
\r
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
\r
3375 msgctxt "paper size"
\r
3376 msgid "9x11 Envelope"
\r
3377 msgstr "Bbaasa lya yinci 9x11"
\r
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
\r
3380 msgctxt "paper size"
\r
3381 msgid "a2 Envelope"
\r
3382 msgstr "Bbaasa lya A2"
\r
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
\r
3385 msgctxt "paper size"
\r
3387 msgstr "Arch A (lwa pulaani)"
\r
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
\r
3390 msgctxt "paper size"
\r
3392 msgstr "Arch B (lwa pulaani)"
\r
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
\r
3395 msgctxt "paper size"
\r
3397 msgstr "Arch C (lwa pulaani)"
\r
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
\r
3400 msgctxt "paper size"
\r
3402 msgstr "Arch D (lwa pulaani)"
\r
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
\r
3405 msgctxt "paper size"
\r
3407 msgstr "Arch E (lwa pulaani)"
\r
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
\r
3410 msgctxt "paper size"
\r
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
\r
3415 msgctxt "paper size"
\r
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
\r
3420 msgctxt "paper size"
\r
3421 msgid "c5 Envelope"
\r
3422 msgstr "Bbaasa lya c5"
\r
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
\r
3425 msgctxt "paper size"
\r
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
\r
3430 msgctxt "paper size"
\r
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
\r
3435 msgctxt "paper size"
\r
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
\r
3440 msgctxt "paper size"
\r
3441 msgid "European edp"
\r
3442 msgstr "edp ey'eBulaaya"
\r
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
\r
3445 msgctxt "paper size"
\r
3447 msgstr "Kizecutivu"
\r
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
\r
3450 msgctxt "paper size"
\r
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
\r
3455 msgctxt "paper size"
\r
3456 msgid "FanFold European"
\r
3457 msgstr "FanFold ye'eBulaaya"
\r
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
\r
3460 msgctxt "paper size"
\r
3461 msgid "FanFold US"
\r
3462 msgstr "FanFold ey'Amerika"
\r
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
\r
3465 msgctxt "paper size"
\r
3466 msgid "FanFold German Legal"
\r
3467 msgstr "FanFold eya kinnamateeka ey'eBudaaki"
\r
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
\r
3470 msgctxt "paper size"
\r
3471 msgid "Government Legal"
\r
3472 msgstr "Government Legal (Amerika)"
\r
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
\r
3475 msgctxt "paper size"
\r
3476 msgid "Government Letter"
\r
3477 msgstr "Government Letter (Amerika)"
\r
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
\r
3480 msgctxt "paper size"
\r
3482 msgstr "Index 3x5 (Amerika)"
\r
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
\r
3485 msgctxt "paper size"
\r
3486 msgid "Index 4x6 (postcard)"
\r
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
\r
3490 msgctxt "paper size"
\r
3491 msgid "Index 4x6 ext"
\r
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
\r
3495 msgctxt "paper size"
\r
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
\r
3500 msgctxt "paper size"
\r
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
\r
3505 msgctxt "paper size"
\r
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
\r
3510 msgctxt "paper size"
\r
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
\r
3515 msgctxt "paper size"
\r
3516 msgid "US Legal Extra"
\r
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
\r
3520 msgctxt "paper size"
\r
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
\r
3525 msgctxt "paper size"
\r
3526 msgid "US Letter Extra"
\r
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
\r
3530 msgctxt "paper size"
\r
3531 msgid "US Letter Plus"
\r
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
\r
3535 msgctxt "paper size"
\r
3536 msgid "Monarch Envelope"
\r
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
\r
3540 msgctxt "paper size"
\r
3541 msgid "#10 Envelope"
\r
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
\r
3545 msgctxt "paper size"
\r
3546 msgid "#11 Envelope"
\r
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
\r
3550 msgctxt "paper size"
\r
3551 msgid "#12 Envelope"
\r
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
\r
3555 msgctxt "paper size"
\r
3556 msgid "#14 Envelope"
\r
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
\r
3560 msgctxt "paper size"
\r
3561 msgid "#9 Envelope"
\r
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
\r
3565 msgctxt "paper size"
\r
3566 msgid "Personal Envelope"
\r
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
\r
3570 msgctxt "paper size"
\r
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
\r
3575 msgctxt "paper size"
\r
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
\r
3580 msgctxt "paper size"
\r
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
\r
3585 msgctxt "paper size"
\r
3586 msgid "Wide Format"
\r
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
\r
3590 msgctxt "paper size"
\r
3591 msgid "Dai-pa-kai"
\r
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
\r
3595 msgctxt "paper size"
\r
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
\r
3600 msgctxt "paper size"
\r
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
\r
3605 msgctxt "paper size"
\r
3606 msgid "Invite Envelope"
\r
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
\r
3610 msgctxt "paper size"
\r
3611 msgid "Italian Envelope"
\r
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
\r
3615 msgctxt "paper size"
\r
3616 msgid "juuro-ku-kai"
\r
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
\r
3620 msgctxt "paper size"
\r
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
\r
3625 msgctxt "paper size"
\r
3626 msgid "Postfix Envelope"
\r
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
\r
3630 msgctxt "paper size"
\r
3631 msgid "Small Photo"
\r
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
\r
3635 msgctxt "paper size"
\r
3636 msgid "prc1 Envelope"
\r
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
\r
3640 msgctxt "paper size"
\r
3641 msgid "prc10 Envelope"
\r
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
\r
3645 msgctxt "paper size"
\r
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
\r
3650 msgctxt "paper size"
\r
3651 msgid "prc2 Envelope"
\r
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
\r
3655 msgctxt "paper size"
\r
3656 msgid "prc3 Envelope"
\r
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
\r
3660 msgctxt "paper size"
\r
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
\r
3665 msgctxt "paper size"
\r
3666 msgid "prc4 Envelope"
\r
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
\r
3670 msgctxt "paper size"
\r
3671 msgid "prc5 Envelope"
\r
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
\r
3675 msgctxt "paper size"
\r
3676 msgid "prc6 Envelope"
\r
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
\r
3680 msgctxt "paper size"
\r
3681 msgid "prc7 Envelope"
\r
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
\r
3685 msgctxt "paper size"
\r
3686 msgid "prc8 Envelope"
\r
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
\r
3690 msgctxt "paper size"
\r
3691 msgid "prc9 Envelope"
\r
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
\r
3695 msgctxt "paper size"
\r
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
\r
3700 msgctxt "paper size"
\r
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
\r
3706 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
\r
3709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
\r
3711 msgid "Failed to write header\n"
\r
3714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
\r
3716 msgid "Failed to write hash table\n"
\r
3719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
\r
3721 msgid "Failed to write folder index\n"
\r
3724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
\r
3726 msgid "Failed to rewrite header\n"
\r
3729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
\r
3731 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
\r
3734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
\r
3736 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
\r
3739 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
\r
3741 msgid "The generated cache was invalid.\n"
\r
3744 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
\r
3746 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
\r
3749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
\r
3751 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
\r
3754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
\r
3756 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
\r
3759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
\r
3761 msgid "Cache file created successfully.\n"
\r
3764 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
\r
3765 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
\r
3768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
\r
3769 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
\r
3772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
\r
3773 msgid "Don't include image data in the cache"
\r
3776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
\r
3777 msgid "Output a C header file"
\r
3780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
\r
3781 msgid "Turn off verbose output"
\r
3784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
\r
3785 msgid "Validate existing icon cache"
\r
3788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
\r
3790 msgid "File not found: %s\n"
\r
3793 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
\r
3795 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
\r
3798 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
\r
3800 msgid "No theme index file.\n"
\r
3803 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
\r
3806 "No theme index file in '%s'.\n"
\r
3807 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
\r
3811 #: ../modules/input/imam-et.c:454
\r
3812 msgid "Amharic (EZ+)"
\r
3813 msgstr "Ki-amuhara (EZ+)"
\r
3816 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
\r
3821 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
\r
3822 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
\r
3823 msgstr "Kisiriiri (Mu mpandika etali nnansi)"
\r
3826 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
\r
3827 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
\r
3828 msgstr "Inukitituti (Mu mpandika etali nnansi)"
\r
3831 #: ../modules/input/imipa.c:145
\r
3836 #: ../modules/input/immultipress.c:31
\r
3837 msgid "Multipress"
\r
3838 msgstr "'Mulitpress'"
\r
3841 #: ../modules/input/imthai.c:35
\r
3843 msgstr "Tayi-Lawo"
\r
3846 #: ../modules/input/imti-er.c:453
\r
3847 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
\r
3848 msgstr "Tigirigina-Eritureya (EZ+)"
\r
3851 #: ../modules/input/imti-et.c:453
\r
3852 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
\r
3853 msgstr "Tigirigina-kisiyopiya (EZ+)"
\r
3856 #: ../modules/input/imviqr.c:244
\r
3857 msgid "Vietnamese (VIQR)"
\r
3858 msgstr "Kiviyetinaamu (VIQR)"
\r
3861 #: ../modules/input/imxim.c:28
\r
3862 msgid "X Input Method"
\r
3863 msgstr "Empandika y'ennukuta eya X"
\r
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
\r
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
\r
3868 msgstr "Linnya lya mukozesa:"
\r
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
\r
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
\r
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
\r
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
\r
3878 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
\r
3879 msgstr "Okukubisiza ekiwandike '%s' ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
\r
3883 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
\r
3884 msgstr "Okukubisiza ekiwandike ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
\r
3888 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
\r
3889 msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
\r
3892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
\r
3893 msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
\r
3897 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
\r
3898 msgstr "Okufuna atiributo eza pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
\r
3901 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
\r
3902 msgstr "Okufuna atiriuto eza pulinta kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
\r
3906 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
\r
3907 msgstr "Okufuna pulinta ey'oku %s eya bulijjo kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
\r
3911 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
\r
3912 msgstr "Okufuna pulinta ez'oku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
\r
3916 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
\r
3917 msgstr "Okunona fayiro ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
\r
3921 msgid "Authentication is required on %s"
\r
3922 msgstr "%s ekwetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
\r
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
\r
3930 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
\r
3931 msgstr "Okukubisa ekiwandike '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
\r
3935 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
\r
3936 msgstr "Okukubisiza ekiwandike kino ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
\r
3939 msgid "Authentication is required to print this document"
\r
3940 msgstr "Okukubisa ekiwandike kino kyetaagisa eby'okukakasibwa"
\r
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
\r
3944 msgid "Printer '%s' is low on toner."
\r
3945 msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu bwiino."
\r
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
\r
3949 msgid "Printer '%s' has no toner left."
\r
3950 msgstr "Pulinta '%s' eweddemu bwiino."
\r
3952 #. Translators: "Developer" like on photo development context
\r
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
\r
3956 msgid "Printer '%s' is low on developer."
\r
3957 msgstr "Pulinta '%s' egenda okuggwamu eddagala erikaza."
\r
3959 #. Translators: "Developer" like on photo development context
\r
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
\r
3962 msgid "Printer '%s' is out of developer."
\r
3963 msgstr "Pulinta '%s' eweddemu eddagala erikaza"
\r
3965 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
\r
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
\r
3968 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
\r
3969 msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu ku bwiino wa mu."
\r
3971 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
\r
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
\r
3974 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
\r
3975 msgstr "Pulinta '%s' eriko bwiino aweddemu."
\r
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
\r
3979 msgid "The cover is open on printer '%s'."
\r
3980 msgstr "Ekisaanikira kya pulinta '%s' kibikkuse."
\r
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
\r
3984 msgid "The door is open on printer '%s'."
\r
3985 msgstr "Oluggi olw'oku pulinta '%s' luggule."
\r
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
\r
3989 msgid "Printer '%s' is low on paper."
\r
3990 msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu empapula."
\r
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
\r
3994 msgid "Printer '%s' is out of paper."
\r
3995 msgstr "Pulinta '%s' eweddemu empapula."
\r
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
\r
3999 msgid "Printer '%s' is currently offline."
\r
4000 msgstr "Pulinta '%s' kaakano ku mukutu teriko."
\r
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
\r
4004 msgid "There is a problem on printer '%s'."
\r
4005 msgstr "Pulinta '%s' eriko kiremya."
\r
4007 #. Translators: this is a printer status.
\r
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
\r
4009 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
\r
4010 msgstr "Eyimirizidwamu ; Tekkiriza mirimu"
\r
4012 #. Translators: this is a printer status.
\r
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
\r
4014 msgid "Rejecting Jobs"
\r
4015 msgstr "Tekkiriza mirimu"
\r
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
\r
4019 msgstr "Ku ludda zombi"
\r
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
\r
4022 msgid "Paper Type"
\r
4023 msgstr "Kika kya mpapula"
\r
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
\r
4026 msgid "Paper Source"
\r
4027 msgstr "Nnono y'empapula"
\r
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
\r
4030 msgid "Output Tray"
\r
4031 msgstr "Ebiwedde gye bigenda"
\r
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
\r
4034 msgid "Resolution"
\r
4035 msgstr "Obungi bw'obutonyeze"
\r
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
\r
4038 msgid "GhostScript pre-filtering"
\r
4039 msgstr "Okulongoosa kw'omu GhostScript"
\r
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
\r
4043 msgstr "Ku ludda lumu lwokka"
\r
4045 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
\r
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
\r
4047 msgid "Long Edge (Standard)"
\r
4048 msgstr "Busimba (Ekya bulijjo)"
\r
4050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
\r
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
\r
4052 msgid "Short Edge (Flip)"
\r
4055 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
\r
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
\r
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
\r
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
\r
4059 msgid "Auto Select"
\r
4060 msgstr "Ekyuma kyerondere"
\r
4062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
\r
4063 #. Translators: this is an option of "Resolution"
\r
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
\r
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
\r
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
\r
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
\r
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
\r
4069 msgid "Printer Default"
\r
4070 msgstr "Ekitegekedwa mu pulinta"
\r
4072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
\r
4074 msgid "Embed GhostScript fonts only"
\r
4077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
\r
4079 msgid "Convert to PS level 1"
\r
4082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
\r
4084 msgid "Convert to PS level 2"
\r
4087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
\r
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
\r
4089 msgid "No pre-filtering"
\r
4090 msgstr "Tolongoosa"
\r
4092 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
\r
4093 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
\r
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
\r
4095 msgid "Miscellaneous"
\r
4096 msgstr "Bitalibimu"
\r
4098 #. Translators: These strings name the possible values of the
\r
4099 #. * job priority option in the print dialog
\r
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
\r
4103 msgstr "Kya mangu ddala"
\r
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
\r
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
\r
4111 msgstr "Kya bulijjo"
\r
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
\r
4115 msgstr "Ssi kikulu"
\r
4117 #. Cups specific, non-ppd related settings
\r
4118 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
\r
4119 #. * in the print dialog
\r
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
\r
4122 msgid "Pages per Sheet"
\r
4123 msgstr "Mpapula z'ekiwandike ku buli lupapula"
\r
4125 #. Translators, this string is used to label the job priority option
\r
4126 #. * in the print dialog
\r
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
\r
4129 msgid "Job Priority"
\r
4130 msgstr "Obwetaavu bw'omulimu"
\r
4132 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
\r
4133 #. * in the print dialog
\r
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
\r
4136 msgid "Billing Info"
\r
4137 msgstr "Eby'okubanja"
\r
4139 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
\r
4140 #. * pages that the printing system may support.
\r
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4147 msgid "Classified"
\r
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4151 msgid "Confidential"
\r
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4163 msgid "Top Secret"
\r
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
\r
4167 msgid "Unclassified"
\r
4170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
4171 #. * dialog that controls the front cover page.
\r
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
\r
4177 #. Translators, this is the label used for the option in the print
\r
4178 #. * dialog that controls the back cover page.
\r
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
\r
4184 #. Translators: this is the name of the option that controls when
\r
4185 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
\r
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
\r
4192 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
\r
4193 #. * to specify a time when a print job will be printed.
\r
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
\r
4196 msgid "Print at time"
\r
4199 #. Translators: this format is used to display a custom paper
\r
4200 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
\r
4201 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
\r
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
\r
4205 msgid "Custom %sx%s"
\r
4208 #. default filename used for print-to-file
\r
4209 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
\r
4214 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
\r
4215 msgid "Print to File"
\r
4218 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
\r
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
\r
4223 msgid "Postscript"
\r
4226 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
\r
4230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
\r
4231 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
\r
4232 msgid "Pages per _sheet:"
\r
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
\r
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
\r
4240 msgid "_Output format"
\r
4243 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
\r
4244 msgid "Print to LPR"
\r
4247 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
\r
4248 msgid "Pages Per Sheet"
\r
4251 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
\r
4252 msgid "Command Line"
\r
4256 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
\r
4257 msgid "printer offline"
\r
4261 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
\r
4262 msgid "ready to print"
\r
4266 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
\r
4267 msgid "processing job"
\r
4271 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
\r
4276 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
\r
4280 #. default filename used for print-to-test
\r
4281 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
\r
4283 msgid "test-output.%s"
\r
4286 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
\r
4287 msgid "Print to Test Printer"
\r
4290 #: ../tests/testfilechooser.c:207
\r
4292 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
\r
4295 #: ../tests/testfilechooser.c:222
\r
4297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
\r
4300 #: ../tests/testfilechooser.c:267
\r
4303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
\r