]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "pergala/sdl"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "Celeb"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAV"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DÎMEN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "Dîmender"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "Al"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Esc"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home (Mal)"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Çep"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Jor"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Rast"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Jêr"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Rûpela_Jor"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Rûpela_Jêr"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End (Dawî)"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin (Destpêk)"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Çap bike"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num-Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete (Jêbirin)"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
261 "xerabe be"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
275 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
334 "tomar kirin: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
348 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Fomata wêne nenase"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Daneya pixel na xebite"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] ""
375 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
376 msgstr[1] ""
377 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Formata wêneya BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "Lod pir zêdeye"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
512 "hidurê wê de tuneye."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "Formata wêneya GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "Formata wêneya ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 #, c-format
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "memory"
588 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr ""
612 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
620 "gengaz e."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "Formata wêneya JPEG"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Wêne bpp destek nake"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "Amadekariya formata PCX"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 #, c-format
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
720 msgstr ""
721 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
722 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
740 "karakter be."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 #, c-format
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
754 "kirin."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
770 msgid "The PNG image format"
771 msgstr "Formata wêneya PNG"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
774 #, c-format
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 #, c-format
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 #, c-format
785 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
786 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 #, c-format
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 #, c-format
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 #, c-format
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
819 #, c-format
820 msgid "Premature end-of-file encountered"
821 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 #, c-format
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 #, c-format
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 #, c-format
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 #, c-format
840 msgid "Unexpected end of PNM image data"
841 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 #, c-format
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 #, c-format
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 #, c-format
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 #, c-format
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 #, c-format
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 #, c-format
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 #, c-format
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 #, c-format
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 #, c-format
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formata wêneya Targa"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 #, c-format
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 #, c-format
961 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
962 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 #, c-format
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 #, c-format
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 #, c-format
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 #, c-format
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 #, c-format
1047 msgid "No XPM header found"
1048 msgstr "serikê XPM nîne"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 #, c-format
1057 msgid "XPM file has image width <= 0"
1058 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "Formata wêneya XPM"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1098
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1103
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "wekî --no-wintab"
1108
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1113
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1118
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 msgid "COLORS"
1122 msgstr "RENG"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1130 msgid "License"
1131 msgstr "Peyman"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1134 msgid "The license of the program"
1135 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1136
1137 #. Add the credits button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 msgid "C_redits"
1140 msgstr "_Spas"
1141
1142 #. Add the license button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1144 msgid "_License"
1145 msgstr "_Lîsans"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1148 #, c-format
1149 msgid "About %s"
1150 msgstr "Der barê %s de"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1153 msgid "Credits"
1154 msgstr "Spas"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1157 msgid "Written by"
1158 msgstr "Nivîskar"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1161 msgid "Documented by"
1162 msgstr "Belgekirin"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1165 msgid "Translated by"
1166 msgstr "Wergêr"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1169 msgid "Artwork by"
1170 msgstr "Huner"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. *
1177 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1191 msgid "keyboard label|Ctrl"
1192 msgstr "Ctrl"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1202 msgid "keyboard label|Alt"
1203 msgstr "Alt"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1212 msgid "keyboard label|Super"
1213 msgstr "Super"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1222 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 msgstr "Hîper"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1232 msgid "keyboard label|Meta"
1233 msgstr "Meta"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1237 msgid "keyboard label|Space"
1238 msgstr "Space"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1242 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 msgstr "Backslash"
1244
1245 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1246 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1247 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1248 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1249 #. *
1250 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1251 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1252 #. * the year will appear on the right.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1255 msgid "calendar:MY"
1256 msgstr "calendar:MY"
1257
1258 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1259 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1260 #. * to be the first day of the week, and so on.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1263 msgid "calendar:week_start:0"
1264 msgstr "Salname:week_start:0"
1265
1266 #. Translators:  This is a text measurement template.
1267 #. * Translate it to the widest year text.
1268 #. *
1269 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1270 #. * in the translation.
1271 #. *
1272 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1273 #.
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1275 msgid "year measurement template|2000"
1276 msgstr "2000"
1277
1278 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1279 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1280 #. *
1281 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1282 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1283 #. * part in the translation.
1284 #. *
1285 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1286 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1287 #. * too.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1290 #, c-format
1291 msgid "calendar:day:digits|%d"
1292 msgstr "%d"
1293
1294 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1295 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. *
1297 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1298 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1299 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1302 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1303 #. * too.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1306 #, c-format
1307 msgid "calendar:week:digits|%d"
1308 msgstr "%d"
1309
1310 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1311 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1312 #. * Use only ASCII in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1315 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1316 #. * msgid.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1319 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1322 msgid "calendar year format|%Y"
1323 msgstr "%Y"
1324
1325 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1326 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1327 #. * the text after the | in the translation.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1330 msgid "Accelerator|Disabled"
1331 msgstr "Bêbandor"
1332
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1335 #. * acelerator.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1338 msgid "New accelerator..."
1339 msgstr "Lezkera nû..."
1340
1341 #. do not translate the part before the |
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1343 #, c-format
1344 msgid "progress bar label|%d %%"
1345 msgstr "%% %d"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1348 msgid "Pick a Color"
1349 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1352 msgid "Received invalid color data\n"
1353 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1356 msgid ""
1357 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1358 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1359 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1360 msgstr ""
1361 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1362 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1363 "bikaranînê hilbijêrî."
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1366 msgid ""
1367 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1368 "it for use in the future."
1369 msgstr ""
1370 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1371 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1374 msgid "_Save color here"
1375 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1378 msgid ""
1379 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1380 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1381 msgstr ""
1382 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1383 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1391 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1399 "bitikîne û reng hilbijêre."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "_Reng:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Têrkirin:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "_Nirx:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Biriqandina rengî."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "_Sor:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Asta rengê sor."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "_Kesk:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "_Şîn:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "_Tarîkirin:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Zelaliya rengî."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "Navê _reng:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1467 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_Palet:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "Dolabê rengan"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "Hilbijartina rengan"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "Riyên_Têketinê"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "Sermasê"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(Ne yek jî)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "Yên din..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1533 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1536 msgid "Invalid file name"
1537 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1540 msgid "The folder contents could not be displayed"
1541 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1542
1543 #. Translators: the first string is a path and the second string
1544 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1545 #. * to translate.
1546 #.
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s on %2$s"
1550 msgstr "%1$s di %2$s de"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1553 msgid "Search"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1557 msgid "Recently Used"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "Rake"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "Nav biguherîne..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "Cih"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "_Cih"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "_Têxê"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "_Rake"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "Pel"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "Nav"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "Mezinahî"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "Hatiye guherandin"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1655
1656 #. Label
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "_Nav:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_Li peldankên din binere"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "_Cih:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1697 #, c-format
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1702 #, c-format
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1704 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr ""
1711 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1712 "pelê berê de were nivisandin."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "_Guhestin"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not start the search process"
1721 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1724 msgid ""
1725 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1726 "Please make sure it is running."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not send the search request"
1732 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1736 msgid "_Search:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not mount %s"
1742 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1749 #, c-format
1750 msgid "%d byte"
1751 msgid_plural "%d bytes"
1752 msgstr[0] "%d bayt"
1753 msgstr[1] "%d bayt"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f KB"
1758 msgstr "%.1f KB"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f MB"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f GB"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1772 msgid "Unknown"
1773 msgstr "Nenas"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1776 msgid "Today at %H:%M"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1782 msgstr "Do"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1789 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1792 msgid "Folders"
1793 msgstr "Peldank"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1796 msgid "Fol_ders"
1797 msgstr "Pel_dank"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1800 msgid "_Files"
1801 msgstr "_Pel"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1804 #, c-format
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1814 msgstr ""
1815 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1816 "bernameyê be.\n"
1817 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1820 msgid "_New Folder"
1821 msgstr "_Peldanka nû"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1824 msgid "De_lete File"
1825 msgstr "Pel _jê bibe"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1828 msgid "_Rename File"
1829 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1838 msgid "New Folder"
1839 msgstr "Peldanka Nû"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1842 msgid "_Folder name:"
1843 msgstr "_Navê peldankê:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1846 msgid "C_reate"
1847 msgstr "Bi_afirîne"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1850 #, c-format
1851 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1855 #, c-format
1856 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1857 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1860 #, c-format
1861 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1862 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 msgid "Delete File"
1866 msgstr "Pel jê bibe"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1869 #, c-format
1870 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1871 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1874 #, c-format
1875 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1876 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1881 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1884 msgid "Rename File"
1885 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1888 #, c-format
1889 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1890 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1893 msgid "_Rename"
1894 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1897 msgid "_Selection: "
1898 msgstr "_Hilbijartin: "
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1904 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 msgstr ""
1906 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
1907 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1910 msgid "Invalid UTF-8"
1911 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1924 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not obtain root folder"
1929 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1932 msgid "(Empty)"
1933 msgstr "(Vala)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1938 #, c-format
1939 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1940 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1943 #, c-format
1944 msgid "This file system does not support mounting"
1945 msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1948 msgid "File System"
1949 msgstr "Pergala Pelan"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1955 "Please use a different name."
1956 msgstr ""
1957 "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
1958 "navekî din hilbijêre."
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1961 #, c-format
1962 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1963 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1966 #, c-format
1967 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1973 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1976 #, c-format
1977 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1978 msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1981 #, c-format
1982 msgid "Network Drive (%s)"
1983 msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1986 #, c-format
1987 msgid "%s (%s)"
1988 msgstr "%s (%s)"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "Sans 12"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Cureyê nivîsê"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_Malbat:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_Teşe:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "_Mezinahî:"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "_Pêşdîtin:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Nirxa _Gamma"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2055 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2056 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2070 msgid "Default"
2071 msgstr "Wekî heyî"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "Têketan"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2082 msgid "_Device:"
2083 msgstr "_Amûr:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2086 msgid "Disabled"
2087 msgstr "Ne çalak"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "Dîmender"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2094 msgid "Window"
2095 msgstr "Pace"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "_Mod:"
2100
2101 #. The axis listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2103 msgid "Axes"
2104 msgstr "Tewere"
2105
2106 #. Keys listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2108 msgid "Keys"
2109 msgstr "_Bişkok"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2112 msgid "_X:"
2113 msgstr "_X:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2116 msgid "_Y:"
2117 msgstr "_Y:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 msgid "_Pressure:"
2121 msgstr "Pe_st:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "X_paldayî:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 msgid "Y t_ilt:"
2129 msgstr "Y p_aldayî:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 msgid "_Wheel:"
2133 msgstr "_Dolab:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2136 msgid "none"
2137 msgstr "tune"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2140 msgid "(disabled)"
2141 msgstr "(ne çalak)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2144 msgid "(unknown)"
2145 msgstr "(nenas)"
2146
2147 #. and clear button
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2149 msgid "Cl_ear"
2150 msgstr "Jê_bibe"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2153 msgid "URI"
2154 msgstr "URI"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2157 msgid "The URI bound to this button"
2158 msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2161 msgid "Copy URL"
2162 msgstr "URL kopî bike"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2165 msgid "Invalid URI"
2166 msgstr "URI nederbasdar e"
2167
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:409
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2172
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:410
2175 msgid "MODULES"
2176 msgstr "MODUL"
2177
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:412
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2182
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:415
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2187
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:418
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2192
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkmain.c:654
2199 msgid "default:LTR"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:751
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:751
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2209
2210 #: gtk/gtknotebook.c:828
2211 msgid "Arrow spacing"
2212 msgstr "Valahiyên tîran"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:829
2215 msgid "Scroll arrow spacing"
2216 msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "Rûpela %u"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 #, c-format
2225 msgid "Not a valid page setup file"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. Translate to the default units to use for presenting
2229 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2230 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2232 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2233 #.
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2235 msgid "default:mm"
2236 msgstr "default:mm"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2239 msgid ""
2240 "<b>Any Printer</b>\n"
2241 "For portable documents"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2244 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2247 msgid "mm"
2248 msgstr "mm"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2251 msgid "inch"
2252 msgstr "înç"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Margins:\n"
2258 " Left: %s %s\n"
2259 " Right: %s %s\n"
2260 " Top: %s %s\n"
2261 " Bottom: %s %s"
2262 msgstr ""
2263 "Valahiyên qeraxan:\n"
2264 " Çep: %s %s\n"
2265 " Rast: %s %s\n"
2266 " Jor: %s %s\n"
2267 " Jêr: %s %s"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2270 msgid "Manage Custom Sizes..."
2271 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2274 msgid "_Format for:"
2275 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2278 msgid "_Paper size:"
2279 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2282 msgid "_Orientation:"
2283 msgstr "_Alî:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2286 msgid "Page Setup"
2287 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2290 msgid "Margins from Printer..."
2291 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2294 #, c-format
2295 msgid "Custom Size %d"
2296 msgstr "Mezinahiya %d"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2299 msgid "Manage Custom Sizes"
2300 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2303 msgid "_Width:"
2304 msgstr "_Firehî:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2307 msgid "_Height:"
2308 msgstr "_Bilindahî:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2311 msgid "Paper Size"
2312 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2315 msgid "_Top:"
2316 msgstr "_Jor:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2319 msgid "_Bottom:"
2320 msgstr "_jêr:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2323 msgid "_Left:"
2324 msgstr "_Çep:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2327 msgid "_Right:"
2328 msgstr "_Rast:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2331 msgid "Paper Margins"
2332 msgstr "Valehiyên rûpel"
2333
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2335 msgid "Up Path"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2339 msgid "Down Path"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2343 #, fuzzy
2344 msgid "File System Root"
2345 msgstr "Pergala Pelan"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2348 msgid "Not available"
2349 msgstr "Ne amade ye"
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2354
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2358 #.
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2360 #, c-format
2361 msgid "%s job #%d"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2366 msgid "print operation status|Initial state"
2367 msgstr "Rewşa destpêkê"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2371 msgid "print operation status|Preparing to print"
2372 msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2376 msgid "print operation status|Generating data"
2377 msgstr "Dane tê çêkirin"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2381 msgid "print operation status|Sending data"
2382 msgstr "Dane tê şandin"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2386 msgid "print operation status|Waiting"
2387 msgstr "Tê rawestandin"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2391 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2392 msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2396 msgid "print operation status|Printing"
2397 msgstr "Tê çapkirin"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2401 msgid "print operation status|Finished"
2402 msgstr "Qediya"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2406 msgid "print operation status|Finished with error"
2407 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing %d"
2412 msgstr "%d tê amadekirin"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing"
2417 msgstr "Tê amadekirin"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2420 #, c-format
2421 msgid "Printing %d"
2422 msgstr "%d tê çapkirin"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2425 #, c-format
2426 msgid "Error launching preview"
2427 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2430 #, c-format
2431 msgid "Error printing"
2432 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2435 msgid "Application"
2436 msgstr "Sepan"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2439 msgid "Printer offline"
2440 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2443 msgid "Out of paper"
2444 msgstr "Li derveyî rûpel"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2447 msgid "Paused"
2448 msgstr "Hatiye rawestandin"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2451 msgid "Need user intervention"
2452 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "Mezinahiya taybet"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2460 #, c-format
2461 msgid "Not enough free memory"
2462 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2467 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2472 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2480 #, c-format
2481 msgid "Unspecified error"
2482 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2485 #, c-format
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2490 msgid "Printer"
2491 msgstr "Çaper"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "Cih"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2498 msgid "Status"
2499 msgstr "Rewş"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2502 msgid "Print Pages"
2503 msgstr "Rûpelan Çap bike"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2506 msgid "_All"
2507 msgstr "_Hemû"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2510 msgid "C_urrent"
2511 msgstr "_Heyî"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Ra_nge"
2516 msgstr "Dabeşkirin: "
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2519 msgid ""
2520 "Specify one or more page ranges,\n"
2521 " e.g. 1-3,7,11"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 msgid "Copies"
2526 msgstr "Kopî"
2527
2528 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2530 msgid "Copie_s:"
2531 msgstr "Kopî:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2534 msgid "C_ollate"
2535 msgstr "B_irêzkirin"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2538 msgid "_Reverse"
2539 msgstr "_Berevajî bike"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2542 msgid "General"
2543 msgstr "Giştî"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2546 msgid "Layout"
2547 msgstr "Bicihkirin"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Pages per _side:"
2552 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2555 msgid "T_wo-sided:"
2556 msgstr "Du_alî:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2559 msgid "_Only print:"
2560 msgstr "_tenê bide çapê:"
2561
2562 #. In enum order
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2564 msgid "All sheets"
2565 msgstr "Hemû kaxiz"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2568 msgid "Even sheets"
2569 msgstr "Kaxizên cot"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2572 msgid "Odd sheets"
2573 msgstr "Kaxizên fer"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Sc_ale:"
2578 msgstr "_Nirx:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2581 msgid "Paper"
2582 msgstr "Kaxiz"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2597 msgid "Job Details"
2598 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2601 msgid "Pri_ority:"
2602 msgstr "Pê_şikî:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "Belgeyê çap bike"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2613 msgid "_Now"
2614 msgstr "_Niha"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2617 msgid "A_t:"
2618 msgstr "_Li:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2621 msgid "On _hold"
2622 msgstr "Li _bendê ye"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2629 msgid "Be_fore:"
2630 msgstr "_Berê:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2633 msgid "_After:"
2634 msgstr "_Piştî:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2637 msgid "Job"
2638 msgstr "Kar"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2641 msgid "Advanced"
2642 msgstr "Pêşketî"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2645 msgid "Image Quality"
2646 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2649 msgid "Color"
2650 msgstr "Reng"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr "Bidawîkirin"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2661 msgid "Print"
2662 msgstr "Çap"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2665 msgid "Group"
2666 msgstr "Kom"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2671
2672 #: gtk/gtkrc.c:2866
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2693 #, c-format
2694 msgid "No item for URI '%s' found"
2695 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2698 msgid "Untitled filter"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2702 msgid "Could not remove item"
2703 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2706 msgid "Could not clear list"
2707 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2710 msgid "Copy _Location"
2711 msgstr "_Cih kopî bike"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2714 msgid "_Remove From List"
2715 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2718 msgid "_Clear List"
2719 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2722 msgid "Show _Private Resources"
2723 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2724
2725 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2726 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2727 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2728 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2729 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2730 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2731 #. * right place when idly populating the menu in case the
2732 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2733 #. * recent chooser menu widget.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2736 msgid "No items found"
2737 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2740 #, c-format
2741 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2742 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2745 #, c-format
2746 msgid "Open '%s'"
2747 msgstr "'%s' Veke"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2750 msgid "Unknown item"
2751 msgstr "Hêmana nenas"
2752
2753 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2754 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2755 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2756 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2757 #. *
2758 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2761 #, c-format
2762 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2766 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2767 #. *
2768 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2769 #.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2771 #, c-format
2772 msgid "recent menu label|%d. %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2779 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2780
2781 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2782 #: gtk/gtkstock.c:288
2783 msgid "Information"
2784 msgstr "Agahî"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:289
2787 msgid "Warning"
2788 msgstr "Hişyar"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:290
2791 msgid "Error"
2792 msgstr "Çewtî"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:291
2795 msgid "Question"
2796 msgstr "Pirs"
2797
2798 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2799 #. * need the mnemonics to be rationalized
2800 #.
2801 #: gtk/gtkstock.c:296
2802 msgid "_About"
2803 msgstr "_Der barê"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:298
2806 msgid "_Apply"
2807 msgstr "Bise_pîne"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:299
2810 msgid "_Bold"
2811 msgstr "_Qalind"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:300
2814 msgid "_Cancel"
2815 msgstr "_Betal"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:301
2818 msgid "_CD-Rom"
2819 msgstr "_CD-Rom"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:302
2822 msgid "_Clear"
2823 msgstr "_Jê bibe"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:303
2826 msgid "_Close"
2827 msgstr "_Bigire"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:304
2830 msgid "C_onnect"
2831 msgstr "_Girêbide"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:305
2834 msgid "_Convert"
2835 msgstr "_Veguherîne"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:306
2838 msgid "_Copy"
2839 msgstr "_Ji ber bigire"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:307
2842 msgid "Cu_t"
2843 msgstr "_Jê bike"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:308
2846 msgid "_Delete"
2847 msgstr "_Rake"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:309
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Discard"
2852 msgstr "Ne çalak"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:310
2855 msgid "_Disconnect"
2856 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:311
2859 msgid "_Execute"
2860 msgstr "Bisepîne"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 msgid "_Edit"
2864 msgstr "_Biguherîne"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 msgid "_Find"
2868 msgstr "_Bibîne"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:314
2871 msgid "Find and _Replace"
2872 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:315
2875 msgid "_Floppy"
2876 msgstr "_Dîsket"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:316
2879 msgid "_Fullscreen"
2880 msgstr "_Dîmender tijî"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:317
2883 msgid "_Leave Fullscreen"
2884 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2888 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 msgstr "_Jêr"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:321
2893 msgid "Navigation|_First"
2894 msgstr "Pêş_în"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:323
2898 msgid "Navigation|_Last"
2899 msgstr "_Dawî"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2903 msgid "Navigation|_Top"
2904 msgstr "_Ser"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:327
2908 msgid "Navigation|_Back"
2909 msgstr "P_aş"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:329
2913 msgid "Navigation|_Down"
2914 msgstr "_Jêr"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2918 msgid "Navigation|_Forward"
2919 msgstr "_Pêş"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:333
2923 msgid "Navigation|_Up"
2924 msgstr "J_or"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 msgid "_Harddisk"
2928 msgstr "_Dîska Sabît"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 msgid "_Help"
2932 msgstr "_Alîkarî"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 msgid "_Home"
2936 msgstr "_Mal"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:337
2939 msgid "Increase Indent"
2940 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:338
2943 msgid "Decrease Indent"
2944 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 msgid "_Index"
2948 msgstr "_Pêrist"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:340
2951 msgid "_Information"
2952 msgstr "_Agahî"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 msgid "_Italic"
2956 msgstr "_Paldayî"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 msgid "_Jump to"
2960 msgstr "_Qevastin"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:344
2964 msgid "Justify|_Center"
2965 msgstr "_Navîn"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:346
2969 msgid "Justify|_Fill"
2970 msgstr "_Dagire"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:348
2974 msgid "Justify|_Left"
2975 msgstr "_Çep"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:350
2979 msgid "Justify|_Right"
2980 msgstr "_Rast"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:353
2984 msgid "Media|_Forward"
2985 msgstr "Pêş_"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 msgid "Media|_Next"
2990 msgstr "_Ya pişt re"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:357
2994 msgid "Media|P_ause"
2995 msgstr "_Rawestîne"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 msgid "Media|_Play"
3000 msgstr "Bi_lîze"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:361
3004 msgid "Media|Pre_vious"
3005 msgstr "Ya berê"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:363
3009 msgid "Media|_Record"
3010 msgstr "_Tomar bike"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:365
3014 msgid "Media|R_ewind"
3015 msgstr "D_îtin"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 msgid "Media|_Stop"
3020 msgstr "_Bide sekinandin"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 msgid "_Network"
3024 msgstr "_Tor"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 msgid "_New"
3028 msgstr "_Nû"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 msgid "_No"
3032 msgstr "_Na"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 msgid "_OK"
3036 msgstr "_Temam"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 msgid "_Open"
3040 msgstr "_Veke"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 msgid "Landscape"
3044 msgstr "Serpahnayê"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "Portre"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:375
3051 msgid "Reverse landscape"
3052 msgstr "serbahnaya berevajî"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:376
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 msgid "_Paste"
3060 msgstr "_Pêve bike"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:378
3063 msgid "_Preferences"
3064 msgstr "_Vebijêrk"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:379
3067 msgid "_Print"
3068 msgstr "_Çap"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:380
3071 msgid "Print Pre_view"
3072 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:381
3075 msgid "_Properties"
3076 msgstr "_Taybetî"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:382
3079 msgid "_Quit"
3080 msgstr "_Derkeve"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:383
3083 msgid "_Redo"
3084 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:384
3087 msgid "_Refresh"
3088 msgstr "_Teze bike"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:386
3091 msgid "_Revert"
3092 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:387
3095 msgid "_Save"
3096 msgstr "_Tomar bike"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:388
3099 msgid "Save _As"
3100 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:389
3103 msgid "Select _All"
3104 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:390
3107 msgid "_Color"
3108 msgstr "_Reng"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:391
3111 msgid "_Font"
3112 msgstr "_Curenivîs"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:392
3115 msgid "_Ascending"
3116 msgstr "_Ber bi Jor"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:393
3119 msgid "_Descending"
3120 msgstr "_Ber bi jêr"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:394
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:395
3127 msgid "_Stop"
3128 msgstr "_Bisekine"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:396
3131 msgid "_Strikethrough"
3132 msgstr "_xêzkirin"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:397
3135 msgid "_Undelete"
3136 msgstr "_Xelas Bike"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:398
3139 msgid "_Underline"
3140 msgstr "_Binxêz"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:399
3143 msgid "_Undo"
3144 msgstr "_jê veger"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:400
3147 msgid "_Yes"
3148 msgstr "_Erê"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:401
3151 msgid "_Normal Size"
3152 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:402
3155 msgid "Best _Fit"
3156 msgstr "Bila tê de hilê"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:403
3159 msgid "Zoom _In"
3160 msgstr "Nê_zîk bîne"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:404
3163 msgid "Zoom _Out"
3164 msgstr "_Dûr bibe"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3167 #, c-format
3168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3172 #, c-format
3173 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3177 #, c-format
3178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3182 #, c-format
3183 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3187 #, c-format
3188 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3189 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3197 #, c-format
3198 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr ""
3219 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3223 #, c-format
3224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3225 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3230 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3235 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3241 msgstr ""
3242 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3243 "ye"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3248 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3253 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3258 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3261 #, c-format
3262 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3263 msgstr ""
3264 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3265 "s> be"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3268 #, c-format
3269 msgid "A <%s> element has already been specified"
3270 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3274 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3277 #, c-format
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3279 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr ""
3286 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:60
3289 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3290 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:61
3293 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3294 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:62
3297 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3298 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:63
3301 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3302 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:64
3305 msgid "LRO Left-to-right _override"
3306 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:65
3309 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3310 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:66
3313 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3314 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:67
3317 msgid "ZWS _Zero width space"
3318 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:68
3321 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3322 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:69
3325 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3326 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3327
3328 #: gtk/gtkthemes.c:71
3329 #, c-format
3330 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3331 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3332
3333 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3334 msgid "--- No Tip ---"
3335 msgstr "--- Qîl tune ---"
3336
3337 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3338 #, c-format
3339 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3340 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
3341
3342 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3346
3347 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3351
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3353 msgid "Empty"
3354 msgstr "Vala"
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Volume"
3359 msgstr "_Nirx:"
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3362 msgid "Volume Down"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3366 msgid "Volume Up"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3370 msgid "Muted"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3374 msgid "Full Volume"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3378 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3379 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3380 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3381 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3382 #. * part in the translation!
3383 #.
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3385 #, c-format
3386 msgid "volume percentage|%d %%"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3391 msgid "paper size|asme_f"
3392 msgstr "Mezinahiya rûpel |asme_f"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgid "paper size|A0x2"
3397 msgstr "A0x2"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3401 msgid "paper size|A0"
3402 msgstr "A0"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3406 msgid "paper size|A0x3"
3407 msgstr "Mezinahiya rûpel |A0x3"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3411 msgid "paper size|A1"
3412 msgstr "mezinahiya rûpel |A1"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3416 msgid "paper size|A10"
3417 msgstr "mezinahiya rûpel |A10"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3421 msgid "paper size|A1x3"
3422 msgstr "A1x3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3426 msgid "paper size|A1x4"
3427 msgstr "A1x4"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3431 msgid "paper size|A2"
3432 msgstr "A2"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3436 msgid "paper size|A2x3"
3437 msgstr "A2x3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgid "paper size|A2x4"
3442 msgstr "A2x4"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3446 msgid "paper size|A2x5"
3447 msgstr "A2x5"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3451 msgid "paper size|A3"
3452 msgstr "A3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3456 msgid "paper size|A3 Extra"
3457 msgstr "A3 Ekstra"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3461 msgid "paper size|A3x3"
3462 msgstr "A3x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3466 msgid "paper size|A3x4"
3467 msgstr "A3x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3471 msgid "paper size|A3x5"
3472 msgstr "A3x5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3476 msgid "paper size|A3x6"
3477 msgstr "A3x6"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3481 msgid "paper size|A3x7"
3482 msgstr "A3x7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3486 msgid "paper size|A4"
3487 msgstr "A4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3491 msgid "paper size|A4 Extra"
3492 msgstr "A4 Extra"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3496 msgid "paper size|A4 Tab"
3497 msgstr "A4 Tab"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3501 msgid "paper size|A4x3"
3502 msgstr "A4x3"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3506 msgid "paper size|A4x4"
3507 msgstr "A4x4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3511 msgid "paper size|A4x5"
3512 msgstr "A4x5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3516 msgid "paper size|A4x6"
3517 msgstr "A4x6"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3521 msgid "paper size|A4x7"
3522 msgstr "A4x7"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3526 msgid "paper size|A4x8"
3527 msgstr "A4x8"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3531 msgid "paper size|A4x9"
3532 msgstr "A4x9"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3536 msgid "paper size|A5"
3537 msgstr "A5"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3541 msgid "paper size|A5 Extra"
3542 msgstr "A5 Extra"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3546 msgid "paper size|A6"
3547 msgstr "A6"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3551 msgid "paper size|A7"
3552 msgstr "A7"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3556 msgid "paper size|A8"
3557 msgstr "A8"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3561 msgid "paper size|A9"
3562 msgstr "A9"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3566 msgid "paper size|B0"
3567 msgstr "B0"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3571 msgid "paper size|B1"
3572 msgstr "B1"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3576 msgid "paper size|B10"
3577 msgstr "B10"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3581 msgid "paper size|B2"
3582 msgstr "B2"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3586 msgid "paper size|B3"
3587 msgstr "B3"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3591 msgid "paper size|B4"
3592 msgstr "B4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3596 msgid "paper size|B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3601 msgid "paper size|B5 Extra"
3602 msgstr "B5 Extra"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3606 msgid "paper size|B6"
3607 msgstr "B6"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3611 msgid "paper size|B6/C4"
3612 msgstr "B6/C4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3616 msgid "paper size|B7"
3617 msgstr "B7"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3621 msgid "paper size|B8"
3622 msgstr "B8"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3626 msgid "paper size|B9"
3627 msgstr "B9"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3631 msgid "paper size|C0"
3632 msgstr "C0"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3636 msgid "paper size|C1"
3637 msgstr "C1"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3641 msgid "paper size|C10"
3642 msgstr "C10"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3646 msgid "paper size|C2"
3647 msgstr "C2"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3651 msgid "paper size|C3"
3652 msgstr "C3"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3656 msgid "paper size|C4"
3657 msgstr "C4"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3661 msgid "paper size|C5"
3662 msgstr "C5"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3666 msgid "paper size|C6"
3667 msgstr "C6"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3671 msgid "paper size|C6/C5"
3672 msgstr "C6/C5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3676 msgid "paper size|C7"
3677 msgstr "C7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgid "paper size|C7/C6"
3682 msgstr "C7/C6"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3686 msgid "paper size|C8"
3687 msgstr "C8"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3691 msgid "paper size|C9"
3692 msgstr "C9"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3696 msgid "paper size|DL Envelope"
3697 msgstr "DL Envelope"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3701 msgid "paper size|RA0"
3702 msgstr "RA0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3706 msgid "paper size|RA1"
3707 msgstr "RA1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3711 msgid "paper size|RA2"
3712 msgstr "RA2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3716 msgid "paper size|SRA0"
3717 msgstr "SRA0"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3721 msgid "paper size|SRA1"
3722 msgstr "SRA1"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3726 msgid "paper size|SRA2"
3727 msgstr "SRA1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3731 msgid "paper size|JB0"
3732 msgstr "JB0"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3736 msgid "paper size|JB1"
3737 msgstr "JB1"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3741 msgid "paper size|JB10"
3742 msgstr "JB10"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3746 msgid "paper size|JB2"
3747 msgstr "JB2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3751 msgid "paper size|JB3"
3752 msgstr "JB3"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3756 msgid "paper size|JB4"
3757 msgstr "JB4"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3761 msgid "paper size|JB5"
3762 msgstr "JB5"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3766 msgid "paper size|JB6"
3767 msgstr "JB6"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3771 msgid "paper size|JB7"
3772 msgstr "JB7"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3776 msgid "paper size|JB8"
3777 msgstr "JB8"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3781 msgid "paper size|JB9"
3782 msgstr "JB9"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3786 msgid "paper size|jis exec"
3787 msgstr "jis exec"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3791 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3796 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3801 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3806 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3807 msgstr "hagaki (postcard)"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3811 msgid "paper size|kahu Envelope"
3812 msgstr "kahu Envelope"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3816 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3817 msgstr "kaku2 Envelope"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3821 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3822 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3826 msgid "paper size|you4 Envelope"
3827 msgstr "you4 Envelope"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3831 msgid "paper size|10x11"
3832 msgstr "10x11"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3836 msgid "paper size|10x13"
3837 msgstr "10x13"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3841 msgid "paper size|10x14"
3842 msgstr "10x14"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3846 msgid "paper size|10x15"
3847 msgstr "10x15"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3851 msgid "paper size|11x12"
3852 msgstr "11x12"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3856 msgid "paper size|11x15"
3857 msgstr "11x15"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3861 msgid "paper size|12x19"
3862 msgstr "12x19"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3866 msgid "paper size|5x7"
3867 msgstr "5x7"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3871 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3872 msgstr "6x9 Envelope"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3876 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3877 msgstr "7x9 Envelope"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3881 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3882 msgstr "9x11 Envelope"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3886 msgid "paper size|a2 Envelope"
3887 msgstr "a2 Envelope"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3891 msgid "paper size|Arch A"
3892 msgstr "Arch A"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3896 msgid "paper size|Arch B"
3897 msgstr "Arch B"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3901 msgid "paper size|Arch C"
3902 msgstr "Arch C"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3906 msgid "paper size|Arch D"
3907 msgstr "Arch D"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3911 msgid "paper size|Arch E"
3912 msgstr "Arch E"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3916 msgid "paper size|b-plus"
3917 msgstr "b-plus"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3921 msgid "paper size|c"
3922 msgstr "c"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3926 msgid "paper size|c5 Envelope"
3927 msgstr "c5 Envelope"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3931 msgid "paper size|d"
3932 msgstr "d"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3936 msgid "paper size|e"
3937 msgstr "e"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3941 msgid "paper size|edp"
3942 msgstr "edp"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3946 msgid "paper size|European edp"
3947 msgstr "edp ya ewropî"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3951 msgid "paper size|Executive"
3952 msgstr "Executive"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3956 msgid "paper size|f"
3957 msgstr "f"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3961 msgid "paper size|FanFold European"
3962 msgstr "FanFold European"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3966 msgid "paper size|FanFold US"
3967 msgstr "FanFold US"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3971 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3972 msgstr "FanFold German Legal"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3976 msgid "paper size|Government Legal"
3977 msgstr "Government Legal"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3981 msgid "paper size|Government Letter"
3982 msgstr "Government Letter"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3986 msgid "paper size|Index 3x5"
3987 msgstr "Index 3x5"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3991 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3992 msgstr "Index 4x6 (kart)"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3996 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3997 msgstr "Index 4x6 ext"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4001 msgid "paper size|Index 5x8"
4002 msgstr "Index 5x8"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4006 msgid "paper size|Invoice"
4007 msgstr "Invoice"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4011 msgid "paper size|Tabloid"
4012 msgstr "Tabloid"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4016 msgid "paper size|US Legal"
4017 msgstr "US Legal"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4021 msgid "paper size|US Legal Extra"
4022 msgstr "US Legal Extra"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4026 msgid "paper size|US Letter"
4027 msgstr "US Letter"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4031 msgid "paper size|US Letter Extra"
4032 msgstr "US Letter Extra"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4036 msgid "paper size|US Letter Plus"
4037 msgstr "US Letter Plus"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4041 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4042 msgstr "Monarch Envelope"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4046 msgid "paper size|#10 Envelope"
4047 msgstr "#10 Envelope"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4051 msgid "paper size|#11 Envelope"
4052 msgstr "#11 Envelope"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4056 msgid "paper size|#12 Envelope"
4057 msgstr "#12 Envelope"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4061 msgid "paper size|#14 Envelope"
4062 msgstr "#14 Envelope"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4066 msgid "paper size|#9 Envelope"
4067 msgstr "#9 Envelope"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4071 msgid "paper size|Personal Envelope"
4072 msgstr "Personal Envelope"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4076 msgid "paper size|Quarto"
4077 msgstr "Quarto"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4081 msgid "paper size|Super A"
4082 msgstr "Super A"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4086 msgid "paper size|Super B"
4087 msgstr "Super B"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4091 msgid "paper size|Wide Format"
4092 msgstr "Teşeya fireh"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4096 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4097 msgstr "Dai-pa-kai"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4101 msgid "paper size|Folio"
4102 msgstr "Folio"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4106 msgid "paper size|Folio sp"
4107 msgstr "Folio sp"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4111 msgid "paper size|Invite Envelope"
4112 msgstr "Invite Envelope"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4116 msgid "paper size|Italian Envelope"
4117 msgstr "Italian Envelope"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4121 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4122 msgstr "juuro-ku-kai"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4126 msgid "paper size|pa-kai"
4127 msgstr "pa-kai"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4131 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4132 msgstr "Postfix Envelope"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4136 msgid "paper size|Small Photo"
4137 msgstr "Small Photo"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4141 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4142 msgstr "prc1 Envelope"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4146 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4147 msgstr "prc10 Envelope"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4151 msgid "paper size|prc 16k"
4152 msgstr "prc 16k"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4156 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4157 msgstr "prc2 Envelope"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4161 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4162 msgstr "prc3 Envelope"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4166 msgid "paper size|prc 32k"
4167 msgstr "prc 32k"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4171 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4172 msgstr "prc4 Envelope"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4176 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4177 msgstr "prc5 Envelope"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4181 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4182 msgstr "Enveloppe prc6"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4186 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4187 msgstr "prc7 Envelope"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4191 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4192 msgstr "prc8 Envelope"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4196 msgid "paper size|ROC 16k"
4197 msgstr "prc8 Envelope"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4201 msgid "paper size|ROC 8k"
4202 msgstr "prc8 Envelope"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4205 #, c-format
4206 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4207 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to write header\n"
4212 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write hash table\n"
4217 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Failed to write folder index\n"
4222 msgstr "Nivisîna ji pêrista rêveberiyê biserneket\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to rewrite header\n"
4227 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4232 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4235 #, c-format
4236 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4242 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4247 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4252 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4255 #, c-format
4256 msgid "Cache file created successfully.\n"
4257 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4260 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4261 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4264 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4265 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4268 msgid "Don't include image data in the cache"
4269 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4272 msgid "Output a C header file"
4273 msgstr "Derana pelekî C header"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4276 msgid "Turn off verbose output"
4277 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4280 msgid "Validate existing icon cache"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "File not found: %s\n"
4286 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4289 #, c-format
4290 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "No theme index file in '%s'.\n"
4297 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4300 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4301 "index bikar bîne.\n"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imam-et.c:454
4305 msgid "Amharic (EZ+)"
4306 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imcedilla.c:91
4310 msgid "Cedilla"
4311 msgstr "Cedilla"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4315 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4316 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4320 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4321 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imipa.c:145
4325 msgid "IPA"
4326 msgstr "IPA"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/immultipress.c:31
4330 msgid "Multipress"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imthai.c:35
4335 msgid "Thai-Lao"
4336 msgstr "Tay-Lao"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imti-er.c:453
4340 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4341 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imti-et.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4346 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imviqr.c:244
4350 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4351 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imxim.c:28
4355 msgid "X Input Method"
4356 msgstr "Metoda Ketana X"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4359 msgid "Two Sided"
4360 msgstr "Du alî"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4363 msgid "Paper Type"
4364 msgstr "Cureyê rûpel"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4367 msgid "Paper Source"
4368 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4371 msgid "Output Tray"
4372 msgstr "Tepsiya derketanê"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4375 msgid "One Sided"
4376 msgstr "Yek alî"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4381 msgid "Auto Select"
4382 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4388 msgid "Printer Default"
4389 msgstr "Standarda Çapgerê"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4392 msgid "Urgent"
4393 msgstr "Bilez"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4396 msgid "High"
4397 msgstr "Bilind"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "Orte"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4404 msgid "Low"
4405 msgstr "Nizim"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 msgid "None"
4409 msgstr "Ne yek jî"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgid "Classified"
4413 msgstr "Taybet"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 msgid "Confidential"
4417 msgstr "Veşartî"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "Secret"
4421 msgstr "Veşartî"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 msgid "Standard"
4425 msgstr "Standart"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgid "Top Secret"
4429 msgstr "Gelekî Veşartî"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "Unclassified"
4433 msgstr "Ji rêzê"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4436 #, c-format
4437 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. default filename used for print-to-file
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4442 #, c-format
4443 msgid "output.%s"
4444 msgstr "Derketan %s"
4445
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4447 msgid "Print to File"
4448 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4449
4450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4451 msgid "PDF"
4452 msgstr "PDF"
4453
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4455 msgid "Postscript"
4456 msgstr "Postscript"
4457
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4460 msgid "Pages per _sheet:"
4461 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
4462
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4464 msgid "File"
4465 msgstr "Pel"
4466
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4468 msgid "_Output format"
4469 msgstr "_Şêweyê derketanê"
4470
4471 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4472 msgid "Print to LPR"
4473 msgstr "Li ser LPR çap bike"
4474
4475 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4476 msgid "Pages Per Sheet"
4477 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4478
4479 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4480 msgid "Command Line"
4481 msgstr "Rêzika Fermanê"
4482
4483 #. default filename used for print-to-test
4484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "test-output.%s"
4487 msgstr "Derketan %s"
4488
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Print to Test Printer"
4492 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4493
4494 #: tests/testfilechooser.c:205
4495 #, c-format
4496 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4497 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
4498
4499 #~ msgid "Today"
4500 #~ msgstr "Îro"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Location:"
4504 #~ msgstr "_Cih:"
4505
4506 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4507 #~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: çawaniya kem \"%s\""
4508
4509 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4510 #~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: hêmana ne li bendê \"%s\""
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4514 #~ "element \"%s\" instead"
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "Rêzika %d, stûn %d: dawiya texmînkirî ya \"%s\", lê li şûnê wê dawiya "
4517 #~ "hêmana \"%s\" hatiye dîtin"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4521 #~ "instead"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Rêzika %d, stûnê %d: texmînkirî \"%s\" di asta serî de, lê li şûnê \"%s\" "
4524 #~ "dibîne"
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Rêza %d, stûn %d: texmînkirî \"%s\" an \"%s\", li şûna wê \"%s\" dibîne"
4530
4531 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4532 #~ msgstr "Nikare pelrêçê biafirîne :%s"