]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:MY"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1399 msgctxt "calendar year format"
1400 msgid "%Y"
1401 msgstr "%Y"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "Ne çalak"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Invalid"
1420 msgstr "URI nederbasdar e"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #. * acelerator.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Lezkera nû..."
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr "%% %d"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 msgid ""
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 msgstr ""
1449 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1450 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1458 "bitikîne û reng hilbijêre."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "_Reng:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "_Têrkirin:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "_Nirx:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Biriqandina rengî."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "_Sor:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Asta rengê sor."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "_Kesk:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "_Şîn:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "_Tarîkirin:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Zelaliya rengî."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Navê _reng:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 msgid ""
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1524 msgstr ""
1525 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1526 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "_Palet:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "Dolabê rengan"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1543 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1544 "bikaranînê hilbijêrî."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1552 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1564 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Hilbijartina rengan"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Riyên_Têketinê"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:9830
1579 msgid "Caps Lock is on"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1587 msgid "Desktop"
1588 msgstr "Sermasê"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1591 msgid "(None)"
1592 msgstr "(Ne yek jî)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1595 msgid "Other..."
1596 msgstr "Yên din..."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1599 msgid "Type name of new folder"
1600 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1619 msgid ""
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 msgstr ""
1623 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1624 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1633
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #. * to translate.
1637 #.
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1639 #, c-format
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s di %2$s de"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1644 msgid "Search"
1645 msgstr "Lêgerîn"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "Teze Bikaranî"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1671 #, c-format
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1676 msgid "Remove"
1677 msgstr "Rake"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Nav biguherîne..."
1682
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1685 msgid "Places"
1686 msgstr "Cih"
1687
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1690 msgid "_Places"
1691 msgstr "_Cih"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1694 msgid "_Add"
1695 msgstr "_Têxê"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "_Rakirin"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1722 msgid "Show _Size Column"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "Pel"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Nav"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "Mezinahî"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1738 msgid "Modified"
1739 msgstr "Hatiye guherandin"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1743 msgid "_Name:"
1744 msgstr "_Nav:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "_Li peldankên din binere"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "_Cih:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1786 #, c-format
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1788 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1794 msgstr ""
1795 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1796 "pelê berê de were nivisandin."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "_Guhestin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1807 msgid ""
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1809 "Please make sure it is running."
1810 msgstr ""
1811 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1812 "xebitandina wî kontrol bike."
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1819 #, fuzzy
1820 msgid "<b>_Search:</b>"
1821 msgstr "Lê_gerîn:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1824 #, fuzzy
1825 msgid "<b>Recently Used</b>"
1826 msgstr "Teze Bikaranî"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1835 msgid "Unknown"
1836 msgstr "Nenas"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1839 msgid "%H:%M"
1840 msgstr "%H:%M"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1843 msgid "Yesterday at %H:%M"
1844 msgstr "Do de %H:%M de"
1845
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1847 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Invalid path"
1851 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1852
1853 #. translators: this text is shown when there are no completions
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1857 msgid "No match"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "Hilbijartina rengan"
1867
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1870 #. * a longer match
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Path does not exist"
1904 msgstr "Ev rêc tuneye"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1913 msgid "Folders"
1914 msgstr "Peldank"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1917 msgid "Fol_ders"
1918 msgstr "Pel_dank"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1921 msgid "_Files"
1922 msgstr "_Pel"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1937 "bernameyê be.\n"
1938 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgid "_New Folder"
1942 msgstr "_Peldanka nû"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "Pel _jê bibe"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Peldanka Nû"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "_Navê peldankê:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "Bi_afirîne"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 #, c-format
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgid "Delete File"
1987 msgstr "Pel jê bibe"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "_Hilbijartin: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2028 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2041
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgid "File System"
2049 msgstr "Pergala Pelan"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Vala)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Cureyê nivîsê"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Malbat:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Teşe:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "_Mezinahî:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "_Pêşdîtin:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Gamma"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Nirxa _Gamma"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2124 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2125 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "Hesan"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Pergal"
2146
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System (%s)"
2151 msgstr "Pergal (%s)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "Têketan"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2162 msgid "_Device:"
2163 msgstr "_Amûr:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2166 msgid "Disabled"
2167 msgstr "Ne çalak"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2170 msgid "Screen"
2171 msgstr "Dîmender"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "Pace"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2178 msgid "_Mode:"
2179 msgstr "_Mod:"
2180
2181 #. The axis listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 msgid "Axes"
2184 msgstr "Tewere"
2185
2186 #. Keys listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 msgid "Keys"
2189 msgstr "_Bişkok"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_X:"
2193 msgstr "_X:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "_Y:"
2197 msgstr "_Y:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "_Pressure:"
2201 msgstr "Pe_st:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "X _tilt:"
2205 msgstr "X_paldayî:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "Y p_aldayî:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "_Dolab:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 msgid "none"
2217 msgstr "tune"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(ne çalak)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(nenas)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 msgid "Cl_ear"
2230 msgstr "Jê_bibe"
2231
2232 #. Open Link
2233 #: gtk/gtklabel.c:5504
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Open Link"
2236 msgstr "_Vekirin"
2237
2238 #. Copy Link Address
2239 #: gtk/gtklabel.c:5516
2240 msgid "Copy _Link Address"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2244 msgid "Copy URL"
2245 msgstr "URL kopî bike"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2248 msgid "Invalid URI"
2249 msgstr "URI nederbasdar e"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:450
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2255
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:451
2258 msgid "MODULES"
2259 msgstr "MODUL"
2260
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:453
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2265
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:456
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2270
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:459
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2275
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkmain.c:707
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:773
2286 #, c-format
2287 msgid "Cannot open display: %s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Co_nnect"
2301 msgstr "_Girêdan"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2304 msgid "Connect _anonymously"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2308 msgid "Connect as u_ser:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2312 #, fuzzy
2313 msgid "_Username:"
2314 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2317 #, fuzzy
2318 msgid "_Domain:"
2319 msgstr "_Cih:"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2322 #, fuzzy
2323 msgid "_Password:"
2324 msgstr "Şî_fre:"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2327 msgid "Forget password _immediately"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2331 msgid "Remember password until you _logout"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2335 msgid "Remember _forever"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2339 #, c-format
2340 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to end process"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2349 msgid "_End Process"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2353 #, c-format
2354 msgid "Page %u"
2355 msgstr "Rûpela %u"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2360
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2368 msgid "default:mm"
2369 msgstr "default:mm"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2372 msgid ""
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2377 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2380 msgid "mm"
2381 msgstr "mm"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2384 msgid "inch"
2385 msgstr "înç"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Margins:\n"
2391 " Left: %s %s\n"
2392 " Right: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Bottom: %s %s"
2395 msgstr ""
2396 "Valahiyên qeraxan:\n"
2397 " Çep: %s %s\n"
2398 " Rast: %s %s\n"
2399 " Jor: %s %s\n"
2400 " Jêr: %s %s"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "_Alî:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2419 msgid "Page Setup"
2420 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2423 msgid "Margins from Printer..."
2424 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2427 #, c-format
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "Mezinahiya %d"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2436 msgid "_Width:"
2437 msgstr "_Firehî:"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2440 msgid "_Height:"
2441 msgstr "_Bilindahî:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2444 msgid "Paper Size"
2445 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2448 msgid "_Top:"
2449 msgstr "_Jor:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2452 msgid "_Bottom:"
2453 msgstr "_jêr:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2456 msgid "_Left:"
2457 msgstr "_Çep:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2460 msgid "_Right:"
2461 msgstr "_Rast:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2464 msgid "Paper Margins"
2465 msgstr "Valehiyên rûpel"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "Rêça Berjor"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "Rêça Berjêr"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Authentication"
2482 msgstr "Sepan"
2483
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Username:"
2487 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Password:"
2492 msgstr "Şî_fre:"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Ne amade ye"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr "Xebata %s a #%d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "%d tê amadekirin"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Waiting"
2536 msgstr "Li bendê"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Printing"
2546 msgstr "Tê çapkirin"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2549 #, fuzzy
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished"
2552 msgstr "Bidawîkirin"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2555 #, fuzzy
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d tê amadekirin"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Tê amadekirin"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "%d tê çapkirin"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2581 #, c-format
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2586 #, c-format
2587 msgid "Error launching preview"
2588 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2591 #, c-format
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2596 msgid "Application"
2597 msgstr "Sepan"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "Li derveyî rûpel"
2606
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2610 msgid "Paused"
2611 msgstr "Hatiye rawestandin"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr "Mezinahiya taybet"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 #, fuzzy
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2657 msgid "Printer"
2658 msgstr "Çaper"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "Cih"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2667 msgid "Status"
2668 msgstr "Rewş"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "Beş"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2675 msgid "_All Pages"
2676 msgstr "_Hemû Rûpel"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "Rûpela _Heyî"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Se_lection"
2685 msgstr "_Hilbijartin: "
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2688 msgid "Pag_es:"
2689 msgstr "_Rûpel:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2692 msgid ""
2693 "Specify one or more page ranges,\n"
2694 " e.g. 1-3,7,11"
2695 msgstr ""
2696 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2697 " wekî 1-3,7,11"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "_Rûpel:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "Kopî"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "Kopî:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "B_irêzkirin"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_Berevajî bike"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2722 msgid "General"
2723 msgstr "Giştî"
2724
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2727 #.
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "Tê amadekirin"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Left to right"
2783 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "Bicihkirin"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "Du_alî:"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "_tenê bide çapê:"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2821 msgid "All sheets"
2822 msgstr "Hemû kaxiz"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2825 msgid "Even sheets"
2826 msgstr "Kaxizên cot"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2829 msgid "Odd sheets"
2830 msgstr "Kaxizên fer"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2833 msgid "Sc_ale:"
2834 msgstr "Pî_van:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2837 msgid "Paper"
2838 msgstr "Kaxiz"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2853 msgid "Job Details"
2854 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2857 msgid "Pri_ority:"
2858 msgstr "Pê_şikî:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2861 msgid "_Billing info:"
2862 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2865 msgid "Print Document"
2866 msgstr "Belgeyê çap bike"
2867
2868 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2869 #. * in the print dialog
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2872 msgid "_Now"
2873 msgstr "_Niha"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2876 msgid "A_t:"
2877 msgstr "_Li:"
2878
2879 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2880 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2881 #. * supported.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2884 msgid ""
2885 "Specify the time of print,\n"
2886 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2890 msgid "Time of print"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2894 msgid "On _hold"
2895 msgstr "Li _bendê ye"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2902 msgid "Add Cover Page"
2903 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2904
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2909 msgid "Be_fore:"
2910 msgstr "_Berê:"
2911
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2916 msgid "_After:"
2917 msgstr "_Piştî:"
2918
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2923 msgid "Job"
2924 msgstr "Kar"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2927 msgid "Advanced"
2928 msgstr "Pêşketî"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2931 msgid "Image Quality"
2932 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2935 msgid "Color"
2936 msgstr "Reng"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2939 msgid "Finishing"
2940 msgstr "Bidawîkirin"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2947 msgid "Print"
2948 msgstr "Çap"
2949
2950 #: gtk/gtkrc.c:2874
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2953 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2954
2955 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2958 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2959
2960 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2962 #, c-format
2963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2964 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2967 msgid "Select which type of documents are shown"
2968 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2971 #, c-format
2972 msgid "No item for URI '%s' found"
2973 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2976 msgid "Untitled filter"
2977 msgstr "Parzûna bênav"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2980 msgid "Could not remove item"
2981 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "_Cih kopî bike"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2996 msgid "_Clear List"
2997 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3002
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3018 #, c-format
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3023 #, c-format
3024 msgid "Open '%s'"
3025 msgstr "'%s' Veke"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 msgid "Unknown item"
3029 msgstr "Hêmana nenas"
3030
3031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3037 #, c-format
3038 msgctxt "recent menu label"
3039 msgid "_%d. %s"
3040 msgstr "_%d. %s"
3041
3042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "%d. %s"
3049 msgstr "%d. %s"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3057 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3058
3059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3060 #: gtk/gtkstock.c:288
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Information"
3063 msgstr "Agahî"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:289
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Warning"
3068 msgstr "Şiyarî"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:290
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Error"
3073 msgstr "Çewtî"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:291
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Question"
3078 msgstr "Pirs"
3079
3080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3081 #. * need the mnemonics to be rationalized
3082 #.
3083 #: gtk/gtkstock.c:296
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_About"
3086 msgstr "_Der barê"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:297
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Add"
3092 msgstr "_Lêzêdekirin"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:298
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Apply"
3098 msgstr "Bise_pîne"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:299
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Bold"
3104 msgstr "_Qalind"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:300
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Cancel"
3109 msgstr "_Betal"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:301
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_CD-Rom"
3115 msgstr "_CD-Rom"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:302
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Clear"
3121 msgstr "_Jê bibe"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:303
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "_Bigire"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:304
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "C_onnect"
3133 msgstr "_Girêbide"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:305
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "_Veguherîne"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:306
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "_Ji ber bigire"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Cu_t"
3151 msgstr "_Jê bike"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:308
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Delete"
3157 msgstr "_Rake"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:309
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Discard"
3163 msgstr "Bia_vêje"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Disconnect"
3169 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:311
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Execute"
3175 msgstr "Bisepîne"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:312
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Edit"
3181 msgstr "_Biguherîne"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:313
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Find"
3187 msgstr "_Bibîne"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:314
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Find and _Replace"
3193 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:315
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Floppy"
3199 msgstr "_Dîsket"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:316
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Fullscreen"
3205 msgstr "_Dîmender tijî"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:319
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Bottom"
3218 msgstr "_jêr:"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_First"
3225 msgstr "_Pel"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:323
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Last"
3232 msgstr "_Pêve bike"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_Jor:"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Down"
3252 msgstr "_Niha"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go forward"
3255 #: gtk/gtkstock.c:331
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Forward"
3259 msgstr "Pêş_"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Harddisk"
3271 msgstr "_Dîska Sabît"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:335
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Help"
3277 msgstr "_Alîkarî"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Home"
3283 msgstr "_Mal"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:337
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:338
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Decrease Indent"
3295 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:339
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Index"
3301 msgstr "_Pêrist"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:340
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3307 msgstr "_Agahî"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:341
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Italic"
3313 msgstr "_Paldayî"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:342
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Jump to"
3319 msgstr "_Qevastin"
3320
3321 #. This is about text justification, "centered text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:344
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Center"
3326 msgstr "_Veguherîne"
3327
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:346
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Fill"
3333 msgstr "_Pel"
3334
3335 #. This is about text justification, "left-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:348
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Left"
3340 msgstr "_Çep:"
3341
3342 #. This is about text justification, "right-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:350
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Right"
3347 msgstr "_Rast:"
3348
3349 #. Media label, as in "fast forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:353
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Forward"
3354 msgstr "Pêş_"
3355
3356 #. Media label, as in "next song"
3357 #: gtk/gtkstock.c:355
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Next"
3361 msgstr "_Nû"
3362
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:357
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "P_ause"
3368 msgstr "Hatiye rawestandin"
3369
3370 #. Media label, as in "play music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:359
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Play"
3374 msgstr "_Lêdan"
3375
3376 #. Media label, as in  "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:361
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "Pre_vious"
3381 msgstr "Ya _berê"
3382
3383 #. Media label
3384 #: gtk/gtkstock.c:363
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "_Tomarkirin"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:365
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "R_ewind"
3395 msgstr "D_îtin"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_Bisekine"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:368
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Network"
3407 msgstr "_Tor"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:369
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_New"
3412 msgstr "_Nû"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:370
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_No"
3417 msgstr "_Na"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:371
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_OK"
3422 msgstr "_Temam"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:372
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Open"
3427 msgstr "_Vekirin"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:374
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Landscape"
3434 msgstr "Serpahnayê"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:376
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Portrait"
3441 msgstr "Portre"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:378
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse landscape"
3448 msgstr "serbahnaya berevajî"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:380
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse portrait"
3455 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:381
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Page Set_up"
3460 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:382
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Paste"
3465 msgstr "_Pêvekirin"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:383
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Preferences"
3471 msgstr "_Vebijêrk"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:384
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Print"
3476 msgstr "_Çap"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:385
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Print Pre_view"
3482 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:386
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Properties"
3487 msgstr "_Taybetmendî"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:387
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Quit"
3493 msgstr "_Derketin"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:388
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:389
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Refresh"
3505 msgstr "_Teze bike"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:390
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Remove"
3510 msgstr "_Rakirin"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:391
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Revert"
3516 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:392
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Save"
3521 msgstr "_Tomarkirin"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:393
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Save _As"
3527 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:394
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Select _All"
3533 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:395
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Color"
3538 msgstr "_Reng"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:396
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Font"
3544 msgstr "_Curenivîs"
3545
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:398
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Ascending"
3551 msgstr "_Ber bi Jor"
3552
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:400
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Descending"
3558 msgstr "_Ber bi jêr"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:401
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Spell Check"
3564 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:402
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Stop"
3570 msgstr "_Bisekine"
3571
3572 #. Font variant
3573 #: gtk/gtkstock.c:404
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3577 msgstr "_xêzkirin"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:405
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undelete"
3583 msgstr "_Xelas Bike"
3584
3585 #. Font variant
3586 #: gtk/gtkstock.c:407
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Underline"
3590 msgstr "_Binxêz"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:408
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Undo"
3596 msgstr "_jê veger"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:409
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Yes"
3601 msgstr "_Erê"
3602
3603 #. Zoom
3604 #: gtk/gtkstock.c:411
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3609
3610 #. Zoom
3611 #: gtk/gtkstock.c:413
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Best _Fit"
3615 msgstr "Bila tê de hilê"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:414
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Zoom _In"
3621 msgstr "Nê_zîk bîne"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:415
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Zoom _Out"
3627 msgstr "_Dûr bibe"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3630 #, c-format
3631 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3632 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3635 #, c-format
3636 msgid "No deserialize function found for format %s"
3637 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3640 #, c-format
3641 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3642 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3645 #, c-format
3646 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3647 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3650 #, c-format
3651 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3652 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3655 #, c-format
3656 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3657 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3660 #, c-format
3661 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3662 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3665 #, c-format
3666 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3667 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3672 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3675 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3676 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3681 msgstr ""
3682 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3686 #, c-format
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3696 #, c-format
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3704 msgstr ""
3705 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3706 "ye"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3709 #, c-format
3710 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3711 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3714 #, c-format
3715 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3716 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3719 #, c-format
3720 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3721 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3724 #, c-format
3725 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3726 msgstr ""
3727 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3728 "s> be"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3731 #, c-format
3732 msgid "A <%s> element has already been specified"
3733 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3736 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3737 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3740 msgid "Serialized data is malformed"
3741 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3744 msgid ""
3745 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3746 msgstr ""
3747 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:61
3750 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3751 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:62
3754 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3755 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:63
3758 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3759 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:64
3762 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3763 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:65
3766 msgid "LRO Left-to-right _override"
3767 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:66
3770 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3771 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:67
3774 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3775 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:68
3778 msgid "ZWS _Zero width space"
3779 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:69
3782 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3783 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:70
3786 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3787 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3788
3789 #: gtk/gtkthemes.c:71
3790 #, c-format
3791 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3792 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3793
3794 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3795 msgid "--- No Tip ---"
3796 msgstr "--- Qîl tune ---"
3797
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3799 #, c-format
3800 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3801 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3802
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3804 #, c-format
3805 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3806 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3807
3808 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3809 msgid "Empty"
3810 msgstr "Vala"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3813 msgid "Volume"
3814 msgstr "Deng"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3817 msgid "Turns volume down or up"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3821 msgid "Adjusts the volume"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3825 msgid "Volume Down"
3826 msgstr "Kêmtir Deng"
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3829 msgid "Decreases the volume"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3833 msgid "Volume Up"
3834 msgstr "Zêdetir Deng"
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3837 msgid "Increases the volume"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3841 msgid "Muted"
3842 msgstr "Bêdeng"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3845 msgid "Full Volume"
3846 msgstr "Tam Deng"
3847
3848 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3849 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3850 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3851 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3852 #.
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3854 #, c-format
3855 msgctxt "volume percentage"
3856 msgid "%d %%"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "asme_f"
3863 msgstr "Nav"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A0x2"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A0"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A0x3"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A1"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A10"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A1x3"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A1x4"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A2"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x3"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A2x4"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2x5"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3 Extra"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x3"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x4"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x5"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x6"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x7"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4 Extra"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4 Tab"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x3"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x4"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x5"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x6"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x7"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x8"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x9"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A5 Extra"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A6"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A7"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A8"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A9"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B0"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B1"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B10"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B2"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B3"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B5"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B5 Extra"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B6"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B6/C4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B7"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B9"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C0"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C10"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C3"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C5"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C6"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C6/C5"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C7"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C7/C6"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C8"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C9"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "DL Envelope"
4169 msgstr "DL Envelope"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "RA0"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "RA1"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "RA2"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "SRA0"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "SRA1"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "SRA2"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB0"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB1"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB10"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB2"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB3"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB4"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB5"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB6"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB7"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB8"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB9"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "jis exec"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 2 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 3 Envelope"
4271 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Choukei 4 Envelope"
4277 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "hagaki (postcard)"
4283 msgstr "hagaki (postcard)"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "kahu Envelope"
4289 msgstr "kahu Envelope"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kaku2 Envelope"
4295 msgstr "kaku2 Envelope"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "oufuku (reply postcard)"
4301 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "you4 Envelope"
4307 msgstr "you4 Envelope"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "10x11"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "10x13"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "10x14"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "10x15"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "11x12"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "11x15"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "12x19"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "5x7"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4350 #, fuzzy
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "6x9 Envelope"
4353 msgstr "6x9 Envelope"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "7x9 Envelope"
4359 msgstr "7x9 Envelope"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "9x11 Envelope"
4365 msgstr "9x11 Envelope"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "a2 Envelope"
4371 msgstr "a2 Envelope"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Arch A"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch B"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch C"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch D"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch E"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "b-plus"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "c"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "c5 Envelope"
4412 msgstr "c5 Envelope"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "d"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "e"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "edp"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "European edp"
4433 msgstr "edp ya ewropî"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Executive"
4439 msgstr "Bisepîne"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "f"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold European"
4450 msgstr "FanFold European"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "FanFold US"
4456 msgstr "FanFold US"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold German Legal"
4462 msgstr "FanFold German Legal"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Government Legal"
4468 msgstr "Government Legal"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Government Letter"
4474 msgstr "Government Letter"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 3x5"
4480 msgstr "_Pêrist"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4486 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 ext"
4492 msgstr "Index 4x6 ext"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 5x8"
4498 msgstr "_Pêrist"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Invoice"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Tabloid"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "US Legal"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Legal Extra"
4519 msgstr "US Legal Extra"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter"
4525 msgstr "US Letter"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter Extra"
4531 msgstr "US Letter Extra"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Plus"
4537 msgstr "US Letter Plus"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Monarch Envelope"
4543 msgstr "Monarch Envelope"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#10 Envelope"
4549 msgstr "#10 Envelope"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#11 Envelope"
4555 msgstr "#11 Envelope"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#12 Envelope"
4561 msgstr "#12 Envelope"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#14 Envelope"
4567 msgstr "#14 Envelope"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#9 Envelope"
4573 msgstr "#9 Envelope"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Personal Envelope"
4579 msgstr "Personal Envelope"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Quarto"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Super A"
4590 msgstr "Kaxiz"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Super B"
4596 msgstr "Kaxiz"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Wide Format"
4602 msgstr "Teşeya fireh"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Dai-pa-kai"
4608 msgstr "Dai-pa-kai"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Folio"
4614 msgstr "Reng"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Folio sp"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Invite Envelope"
4625 msgstr "Invite Envelope"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Italian Envelope"
4631 msgstr "Italian Envelope"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "juuro-ku-kai"
4637 msgstr "juuro-ku-kai"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "pa-kai"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Postfix Envelope"
4648 msgstr "Postfix Envelope"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Small Photo"
4654 msgstr "Small Photo"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc1 Envelope"
4660 msgstr "prc1 Envelope"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc10 Envelope"
4666 msgstr "prc10 Envelope"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc 16k"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc2 Envelope"
4677 msgstr "prc2 Envelope"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc3 Envelope"
4683 msgstr "prc3 Envelope"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc 32k"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc4 Envelope"
4694 msgstr "prc4 Envelope"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc5 Envelope"
4700 msgstr "c5 Envelope"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc6 Envelope"
4706 msgstr "Enveloppe prc6"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc7 Envelope"
4712 msgstr "prc7 Envelope"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc8 Envelope"
4718 msgstr "prc8 Envelope"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "ROC 16k"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "ROC 8k"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4731 #, c-format
4732 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4733 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to write header\n"
4738 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to write hash table\n"
4743 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to write folder index\n"
4748 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to rewrite header\n"
4753 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4758 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4761 #, c-format
4762 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4763 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4766 #, c-format
4767 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4768 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4771 #, c-format
4772 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4773 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4776 #, c-format
4777 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4778 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4783 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4786 #, c-format
4787 msgid "Cache file created successfully.\n"
4788 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4791 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4792 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4795 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4796 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4799 msgid "Don't include image data in the cache"
4800 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4803 msgid "Output a C header file"
4804 msgstr "Derana pelekî C header"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4807 msgid "Turn off verbose output"
4808 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4811 msgid "Validate existing icon cache"
4812 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4815 #, c-format
4816 msgid "File not found: %s\n"
4817 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4820 #, c-format
4821 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4822 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4825 #, c-format
4826 msgid "No theme index file.\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "No theme index file in '%s'.\n"
4833 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4834 msgstr ""
4835 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4836 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4837 "index bikar bîne.\n"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/imam-et.c:454
4841 msgid "Amharic (EZ+)"
4842 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imcedilla.c:92
4846 msgid "Cedilla"
4847 msgstr "Cedilla"
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4851 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4852 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4856 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4857 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/imipa.c:145
4861 msgid "IPA"
4862 msgstr "IPA"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/immultipress.c:31
4866 msgid "Multipress"
4867 msgstr "Multipress"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imthai.c:35
4871 msgid "Thai-Lao"
4872 msgstr "Tay-Lao"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imti-er.c:453
4876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4877 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4878
4879 #. ID
4880 #: modules/input/imti-et.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4882 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imviqr.c:244
4886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4887 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imxim.c:28
4891 msgid "X Input Method"
4892 msgstr "Metoda Ketana X"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4910 #, c-format
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required on %s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4950 msgstr ""
4951
4952 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4977 #, c-format
4978 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4982 #, c-format
4983 msgid "The door is open on printer '%s'."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4987 #, c-format
4988 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4992 #, c-format
4993 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4999 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5002 #, c-format
5003 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5007 #, c-format
5008 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. Translators: this is a printer status.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5013 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5018 msgid "Rejecting Jobs"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5022 msgid "Two Sided"
5023 msgstr "Du alî"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5026 msgid "Paper Type"
5027 msgstr "Cureyê rûpel"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5030 msgid "Paper Source"
5031 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5034 msgid "Output Tray"
5035 msgstr "Tepsiya derketanê"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Resolution"
5040 msgstr "Pirs"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5043 msgid "GhostScript pre-filtering"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5047 msgid "One Sided"
5048 msgstr "Yek alî"
5049
5050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5052 msgid "Long Edge (Standard)"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5057 msgid "Short Edge (Flip)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5064 msgid "Auto Select"
5065 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5066
5067 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5068 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5074 msgid "Printer Default"
5075 msgstr "Standarda Çapgerê"
5076
5077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5079 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5084 msgid "Convert to PS level 1"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5089 msgid "Convert to PS level 2"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5094 #, fuzzy
5095 msgid "No pre-filtering"
5096 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5097
5098 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5099 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5101 msgid "Miscellaneous"
5102 msgstr ""
5103
5104 #. Translators: These strings name the possible values of the
5105 #. * job priority option in the print dialog
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5108 msgid "Urgent"
5109 msgstr "Bilez"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5112 msgid "High"
5113 msgstr "Bilind"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5116 msgid "Medium"
5117 msgstr "Orte"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5120 msgid "Low"
5121 msgstr "Nizim"
5122
5123 #. Cups specific, non-ppd related settings
5124 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5125 #. * in the print dialog
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Pages per Sheet"
5130 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5131
5132 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5133 #. * in the print dialog
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Job Priority"
5138 msgstr "Pê_şikî:"
5139
5140 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5141 #. * in the print dialog
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Billing Info"
5146 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5147
5148 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5149 #. * pages that the printing system may support.
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5152 msgid "None"
5153 msgstr "Ne yek jî"
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5156 msgid "Classified"
5157 msgstr "Taybet"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 msgid "Confidential"
5161 msgstr "Veşartî"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 msgid "Secret"
5165 msgstr "Veşartî"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5168 msgid "Standard"
5169 msgstr "Standart"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5172 msgid "Top Secret"
5173 msgstr "Gelekî Veşartî"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 msgid "Unclassified"
5177 msgstr "Ji rêzê"
5178
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the front cover page.
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Before"
5185 msgstr "_Berê:"
5186
5187 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5188 #. * dialog that controls the back cover page.
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5191 #, fuzzy
5192 msgid "After"
5193 msgstr "_Piştî:"
5194
5195 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5196 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5197 #. * or 'on hold'
5198 #.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Print at"
5202 msgstr "Çap"
5203
5204 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5205 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5206 #.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Print at time"
5210 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5211
5212 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5213 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5214 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Custom %sx%s"
5219 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5220
5221 #. default filename used for print-to-file
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5223 #, c-format
5224 msgid "output.%s"
5225 msgstr "Derketan %s"
5226
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5228 msgid "Print to File"
5229 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5232 msgid "PDF"
5233 msgstr "PDF"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5236 msgid "Postscript"
5237 msgstr "Postscript"
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5241 msgid "Pages per _sheet:"
5242 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5245 msgid "File"
5246 msgstr "Pel"
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5249 msgid "_Output format"
5250 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5251
5252 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5253 msgid "Print to LPR"
5254 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5255
5256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5257 msgid "Pages Per Sheet"
5258 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5259
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5261 msgid "Command Line"
5262 msgstr "Rêzika Fermanê"
5263
5264 #. default filename used for print-to-test
5265 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5266 #, c-format
5267 msgid "test-output.%s"
5268 msgstr "Derketana-test.%s"
5269
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5271 msgid "Print to Test Printer"
5272 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5273
5274 #: tests/testfilechooser.c:207
5275 #, c-format
5276 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5277 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5278
5279 #~ msgid "directfb arg"
5280 #~ msgstr "directfb arg"
5281
5282 #~ msgid "sdl|system"
5283 #~ msgstr "pergala/sdl"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5286 #~ msgstr "BackSpace"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5289 #~ msgstr "Tab"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Return"
5292 #~ msgstr "Return"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5295 #~ msgstr "Pause"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5298 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5301 #~ msgstr "Sys_Req"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5304 #~ msgstr "Esc"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5307 #~ msgstr "Multi_key"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Home"
5310 #~ msgstr "Home (Mal)"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Left"
5313 #~ msgstr "Çep"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Up"
5316 #~ msgstr "Jor"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Right"
5319 #~ msgstr "Rast"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Down"
5322 #~ msgstr "Jêr"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5325 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5328 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|End"
5331 #~ msgstr "End (Dawî)"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5334 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Print"
5337 #~ msgstr "Çap bike"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5340 #~ msgstr "Insert"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5343 #~ msgstr "Num-Lock"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5346 #~ msgstr "KP_Space"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5349 #~ msgstr "KP_Tab"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5352 #~ msgstr "KP_Enter"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5355 #~ msgstr "KP_Home"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5358 #~ msgstr "KP_Left"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5361 #~ msgstr "KP_Up"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5364 #~ msgstr "KP_Right"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5367 #~ msgstr "KP_Down"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5370 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5373 #~ msgstr "KP_Prior"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5376 #~ msgstr "KP_Next"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5379 #~ msgstr "KP_End"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5382 #~ msgstr "KP_Begin"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5385 #~ msgstr "KP_Insert"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5388 #~ msgstr "KP_Delete"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5391 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5395 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5398 #~ msgstr "Shift"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5401 #~ msgstr "Ctrl"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5404 #~ msgstr "Alt"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Super"
5407 #~ msgstr "Super"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5410 #~ msgstr "Hîper"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5413 #~ msgstr "Meta"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Space"
5416 #~ msgstr "Space"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5419 #~ msgstr "Backslash"
5420
5421 #~ msgid "year measurement template|2000"
5422 #~ msgstr "2000"
5423
5424 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5425 #~ msgstr "%d"
5426
5427 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5428 #~ msgstr "%d"
5429
5430 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5431 #~ msgstr "%Y"
5432
5433 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5434 #~ msgstr "Bêbandor"
5435
5436 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5437 #~ msgstr "%% %d"
5438
5439 #~ msgid "%.1f KB"
5440 #~ msgstr "%.1f KB"
5441
5442 #~ msgid "%.1f MB"
5443 #~ msgstr "%.1f MB"
5444
5445 #~ msgid "%.1f GB"
5446 #~ msgstr "%.1f GB"
5447
5448 #~ msgid "input method menu|System"
5449 #~ msgstr "Pergal"
5450
5451 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5452 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5453
5454 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5455 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5458 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5459
5460 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5461 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5462
5463 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5464 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5465
5466 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5467 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5468
5469 #~ msgid "print operation status|Printing"
5470 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5471
5472 #~ msgid "print operation status|Finished"
5473 #~ msgstr "Qediya"
5474
5475 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5476 #~ msgstr "_%d. %s"
5477
5478 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5479 #~ msgstr "%d. %s"
5480
5481 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5482 #~ msgstr "_Jêr"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_First"
5485 #~ msgstr "Pêş_în"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_Last"
5488 #~ msgstr "_Dawî"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Top"
5491 #~ msgstr "_Ser"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Back"
5494 #~ msgstr "P_aş"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Down"
5497 #~ msgstr "_Jêr"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5500 #~ msgstr "_Pêş"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Up"
5503 #~ msgstr "J_or"
5504
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5506 #~ msgstr "_Navîn"
5507
5508 #~ msgid "Justify|_Fill"
5509 #~ msgstr "_Dagire"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Left"
5512 #~ msgstr "_Çep"
5513
5514 #~ msgid "Justify|_Right"
5515 #~ msgstr "_Rast"
5516
5517 #~ msgid "Media|_Next"
5518 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5519
5520 #~ msgid "Media|P_ause"
5521 #~ msgstr "_Rawestîne"
5522
5523 #~ msgid "Media|_Play"
5524 #~ msgstr "Bi_lîze"
5525
5526 #~ msgid "Media|_Stop"
5527 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5528
5529 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5530 #~ msgstr "%d %%"
5531
5532 #~ msgid "paper size|asme_f"
5533 #~ msgstr "asme_f"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A0x2"
5536 #~ msgstr "A0x2"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A0"
5539 #~ msgstr "A0"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A0x3"
5542 #~ msgstr "A0x3"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A1"
5545 #~ msgstr "A1"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A10"
5548 #~ msgstr "A10"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A1x3"
5551 #~ msgstr "A1x3"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A1x4"
5554 #~ msgstr "A1x4"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A2"
5557 #~ msgstr "A2"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A2x3"
5560 #~ msgstr "A2x3"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A2x4"
5563 #~ msgstr "A2x4"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A2x5"
5566 #~ msgstr "A2x5"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A3"
5569 #~ msgstr "A3"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5572 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A3x3"
5575 #~ msgstr "A3x3"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A3x4"
5578 #~ msgstr "A3x4"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3x5"
5581 #~ msgstr "A3x5"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A3x6"
5584 #~ msgstr "A3x6"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3x7"
5587 #~ msgstr "A3x7"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A4"
5590 #~ msgstr "A4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5593 #~ msgstr "A4 Extra"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5596 #~ msgstr "A4 Tab"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A4x3"
5599 #~ msgstr "A4x3"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4x4"
5602 #~ msgstr "A4x4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4x5"
5605 #~ msgstr "A4x5"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A4x6"
5608 #~ msgstr "A4x6"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A4x7"
5611 #~ msgstr "A4x7"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A4x8"
5614 #~ msgstr "A4x8"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A4x9"
5617 #~ msgstr "A4x9"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A5"
5620 #~ msgstr "A5"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5623 #~ msgstr "A5 Extra"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A6"
5626 #~ msgstr "A6"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A7"
5629 #~ msgstr "A7"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A8"
5632 #~ msgstr "A8"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A9"
5635 #~ msgstr "A9"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B0"
5638 #~ msgstr "B0"
5639
5640 #~ msgid "paper size|B1"
5641 #~ msgstr "B1"
5642
5643 #~ msgid "paper size|B10"
5644 #~ msgstr "B10"
5645
5646 #~ msgid "paper size|B2"
5647 #~ msgstr "B2"
5648
5649 #~ msgid "paper size|B3"
5650 #~ msgstr "B3"
5651
5652 #~ msgid "paper size|B4"
5653 #~ msgstr "B4"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B5"
5656 #~ msgstr "B5"
5657
5658 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5659 #~ msgstr "B5 Extra"
5660
5661 #~ msgid "paper size|B6"
5662 #~ msgstr "B6"
5663
5664 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5665 #~ msgstr "B6/C4"
5666
5667 #~ msgid "paper size|B7"
5668 #~ msgstr "B7"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B8"
5671 #~ msgstr "B8"
5672
5673 #~ msgid "paper size|B9"
5674 #~ msgstr "B9"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C0"
5677 #~ msgstr "C0"
5678
5679 #~ msgid "paper size|C1"
5680 #~ msgstr "C1"
5681
5682 #~ msgid "paper size|C10"
5683 #~ msgstr "C10"
5684
5685 #~ msgid "paper size|C2"
5686 #~ msgstr "C2"
5687
5688 #~ msgid "paper size|C3"
5689 #~ msgstr "C3"
5690
5691 #~ msgid "paper size|C4"
5692 #~ msgstr "C4"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C5"
5695 #~ msgstr "C5"
5696
5697 #~ msgid "paper size|C6"
5698 #~ msgstr "C6"
5699
5700 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5701 #~ msgstr "C6/C5"
5702
5703 #~ msgid "paper size|C7"
5704 #~ msgstr "C7"
5705
5706 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5707 #~ msgstr "C7/C6"
5708
5709 #~ msgid "paper size|C8"
5710 #~ msgstr "C8"
5711
5712 #~ msgid "paper size|C9"
5713 #~ msgstr "C9"
5714
5715 #~ msgid "paper size|RA0"
5716 #~ msgstr "RA0"
5717
5718 #~ msgid "paper size|RA1"
5719 #~ msgstr "RA1"
5720
5721 #~ msgid "paper size|RA2"
5722 #~ msgstr "RA2"
5723
5724 #~ msgid "paper size|SRA0"
5725 #~ msgstr "SRA0"
5726
5727 #~ msgid "paper size|SRA1"
5728 #~ msgstr "SRA1"
5729
5730 #~ msgid "paper size|SRA2"
5731 #~ msgstr "SRA1"
5732
5733 #~ msgid "paper size|JB0"
5734 #~ msgstr "JB0"
5735
5736 #~ msgid "paper size|JB1"
5737 #~ msgstr "JB1"
5738
5739 #~ msgid "paper size|JB10"
5740 #~ msgstr "JB10"
5741
5742 #~ msgid "paper size|JB2"
5743 #~ msgstr "JB2"
5744
5745 #~ msgid "paper size|JB3"
5746 #~ msgstr "JB3"
5747
5748 #~ msgid "paper size|JB4"
5749 #~ msgstr "JB4"
5750
5751 #~ msgid "paper size|JB5"
5752 #~ msgstr "JB5"
5753
5754 #~ msgid "paper size|JB6"
5755 #~ msgstr "JB6"
5756
5757 #~ msgid "paper size|JB7"
5758 #~ msgstr "JB7"
5759
5760 #~ msgid "paper size|JB8"
5761 #~ msgstr "JB8"
5762
5763 #~ msgid "paper size|JB9"
5764 #~ msgstr "JB9"
5765
5766 #~ msgid "paper size|jis exec"
5767 #~ msgstr "jis exec"
5768
5769 #~ msgid "paper size|10x11"
5770 #~ msgstr "10x11"
5771
5772 #~ msgid "paper size|10x13"
5773 #~ msgstr "10x13"
5774
5775 #~ msgid "paper size|10x14"
5776 #~ msgstr "10x14"
5777
5778 #~ msgid "paper size|10x15"
5779 #~ msgstr "10x15"
5780
5781 #~ msgid "paper size|11x12"
5782 #~ msgstr "11x12"
5783
5784 #~ msgid "paper size|11x15"
5785 #~ msgstr "11x15"
5786
5787 #~ msgid "paper size|12x19"
5788 #~ msgstr "12x19"
5789
5790 #~ msgid "paper size|5x7"
5791 #~ msgstr "5x7"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Arch A"
5794 #~ msgstr "Arch A"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Arch B"
5797 #~ msgstr "Arch B"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Arch C"
5800 #~ msgstr "Arch C"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Arch D"
5803 #~ msgstr "Arch D"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Arch E"
5806 #~ msgstr "Arch E"
5807
5808 #~ msgid "paper size|b-plus"
5809 #~ msgstr "b-plus"
5810
5811 #~ msgid "paper size|c"
5812 #~ msgstr "c"
5813
5814 #~ msgid "paper size|d"
5815 #~ msgstr "d"
5816
5817 #~ msgid "paper size|e"
5818 #~ msgstr "e"
5819
5820 #~ msgid "paper size|edp"
5821 #~ msgstr "edp"
5822
5823 #~ msgid "paper size|Executive"
5824 #~ msgstr "Executive"
5825
5826 #~ msgid "paper size|f"
5827 #~ msgstr "f"
5828
5829 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5830 #~ msgstr "Index 3x5"
5831
5832 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5833 #~ msgstr "Index 5x8"
5834
5835 #~ msgid "paper size|Invoice"
5836 #~ msgstr "Invoice"
5837
5838 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5839 #~ msgstr "Tabloid"
5840
5841 #~ msgid "paper size|US Legal"
5842 #~ msgstr "US Legal"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Quarto"
5845 #~ msgstr "Quarto"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Super A"
5848 #~ msgstr "Super A"
5849
5850 #~ msgid "paper size|Super B"
5851 #~ msgstr "Super B"
5852
5853 #~ msgid "paper size|Folio"
5854 #~ msgstr "Folio"
5855
5856 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5857 #~ msgstr "Folio sp"
5858
5859 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5860 #~ msgstr "pa-kai"
5861
5862 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5863 #~ msgstr "prc 16k"
5864
5865 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5866 #~ msgstr "prc 32k"
5867
5868 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5869 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5870
5871 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5872 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5873
5874 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5875 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5876
5877 #~ msgid "URI"
5878 #~ msgstr "URI"
5879
5880 #~ msgid "The URI bound to this button"
5881 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5882
5883 #~ msgid "Arrow spacing"
5884 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5885
5886 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5887 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5888
5889 #~ msgid "Group"
5890 #~ msgstr "Kom"
5891
5892 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5893 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5894
5895 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5896 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5902
5903 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5904 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5905
5906 #~ msgid "%d byte"
5907 #~ msgid_plural "%d bytes"
5908 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5909 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5910
5911 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5912 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5913
5914 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5915 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5916
5917 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5918 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5919
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5922 #~ "Please use a different name."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5925 #~ "navekî din hilbijêre."
5926
5927 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5928 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5929
5930 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5931 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5932
5933 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5934 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5935
5936 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5937 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5938
5939 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5940 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5941
5942 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5943 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5944
5945 #~ msgid "Today at %H:%M"
5946 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"