1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1336 msgstr "calendar:MY"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1399 msgctxt "calendar year format"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 msgctxt "Accelerator"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 msgctxt "Accelerator"
1420 msgstr "URI nederbasdar e"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Lezkera nû..."
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 msgctxt "progress bar label"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1450 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1458 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Biriqandina rengî."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Asta rengê sor."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgstr "_Tarîkirin:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Zelaliya rengî."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Navê _reng:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1526 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgstr "Dolabê rengan"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1543 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1544 "bikaranînê hilbijêrî."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1552 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1564 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Riyên_Têketinê"
1574 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1578 #: gtk/gtkentry.c:9830
1579 msgid "Caps Lock is on"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 msgstr "(Ne yek jî)"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1599 msgid "Type name of new folder"
1600 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1623 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1624 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s di %2$s de"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "Teze Bikaranî"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1681 msgstr "Nav biguherîne..."
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1722 msgid "Show _Size Column"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1739 msgstr "Hatiye guherandin"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "_Li peldankên din binere"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1788 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1793 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1796 "pelê berê de were nivisandin."
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1809 "Please make sure it is running."
1811 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1812 "xebitandina wî kontrol bike."
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1820 msgid "<b>_Search:</b>"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1825 msgid "<b>Recently Used</b>"
1826 msgstr "Teze Bikaranî"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1843 msgid "Yesterday at %H:%M"
1844 msgstr "Do de %H:%M de"
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1847 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1850 msgid "Invalid path"
1851 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1853 #. translators: this text is shown when there are no completions
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1860 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "Hilbijartina rengan"
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1882 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1903 msgid "Path does not exist"
1904 msgstr "Ev rêc tuneye"
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1936 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1938 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1942 msgstr "_Peldanka nû"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "Pel _jê bibe"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1960 msgstr "Peldanka Nû"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "_Navê peldankê:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1987 msgstr "Pel jê bibe"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2006 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "_Hilbijartin: "
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2028 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgstr "Pergala Pelan"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2070 msgstr "Cureyê nivîsê"
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Nirxa _Gamma"
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2123 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2124 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2125 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 msgctxt "input method menu"
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 msgctxt "input method menu"
2151 msgstr "Pergal (%s)"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2209 msgstr "Y p_aldayî:"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2233 #: gtk/gtklabel.c:5504
2238 #. Copy Link Address
2239 #: gtk/gtklabel.c:5516
2240 msgid "Copy _Link Address"
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2245 msgstr "URL kopî bike"
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2249 msgstr "URI nederbasdar e"
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:450
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:451
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:453
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:456
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:459
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2281 #: gtk/gtkmain.c:707
2283 msgstr "default:LTR"
2285 #: gtk/gtkmain.c:773
2287 msgid "Cannot open display: %s"
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2304 msgid "Connect _anonymously"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2308 msgid "Connect as u_ser:"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2314 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2327 msgid "Forget password _immediately"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2331 msgid "Remember password until you _logout"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2335 msgid "Remember _forever"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2340 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2345 msgid "Unable to end process"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2349 msgid "_End Process"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2357 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2376 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2377 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2396 "Valahiyên qeraxan:\n"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2415 msgid "_Orientation:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2420 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2423 msgid "Margins from Printer..."
2424 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "Mezinahiya %d"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2441 msgstr "_Bilindahî:"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2445 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2464 msgid "Paper Margins"
2465 msgstr "Valehiyên rûpel"
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2469 msgstr "Rêça Berjor"
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2473 msgstr "Rêça Berjêr"
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2481 msgid "Authentication"
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2487 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "Ne amade ye"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2509 msgstr "Xebata %s a #%d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "%d tê amadekirin"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2534 msgctxt "print operation status"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2544 msgctxt "print operation status"
2546 msgstr "Tê çapkirin"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2550 msgctxt "print operation status"
2552 msgstr "Bidawîkirin"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d tê amadekirin"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2568 msgstr "Tê amadekirin"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2573 msgstr "%d tê çapkirin"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2587 msgid "Error launching preview"
2588 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "Li derveyî rûpel"
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2611 msgstr "Hatiye rawestandin"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2619 msgstr "Mezinahiya taybet"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2676 msgstr "_Hemû Rûpel"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "Rûpela _Heyî"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2685 msgstr "_Hilbijartin: "
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2693 "Specify one or more page ranges,\n"
2696 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2715 msgstr "B_irêzkirin"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2719 msgstr "_Berevajî bike"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "Tê amadekirin"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2782 msgid "Left to right"
2783 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2791 msgid "Top to bottom"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2795 msgid "Bottom to top"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "_tenê bide çapê:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2826 msgstr "Kaxizên cot"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2830 msgstr "Kaxizên fer"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2854 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2861 msgid "_Billing info:"
2862 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2865 msgid "Print Document"
2866 msgstr "Belgeyê çap bike"
2868 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2869 #. * in the print dialog
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2879 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2880 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2885 "Specify the time of print,\n"
2886 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2890 msgid "Time of print"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2895 msgstr "Li _bendê ye"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2902 msgid "Add Cover Page"
2903 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2931 msgid "Image Quality"
2932 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2940 msgstr "Bidawîkirin"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2953 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2955 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2958 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2960 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2964 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2967 msgid "Select which type of documents are shown"
2968 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2972 msgid "No item for URI '%s' found"
2973 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2976 msgid "Untitled filter"
2977 msgstr "Parzûna bênav"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2980 msgid "Could not remove item"
2981 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "_Cih kopî bike"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2997 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 msgid "Unknown item"
3029 msgstr "Hêmana nenas"
3031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3038 msgctxt "recent menu label"
3042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3047 msgctxt "recent menu label"
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3057 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3060 #: gtk/gtkstock.c:288
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:289
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:290
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:291
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3081 #. * need the mnemonics to be rationalized
3083 #: gtk/gtkstock.c:296
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:297
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "_Lêzêdekirin"
3094 #: gtk/gtkstock.c:298
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:299
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:300
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:301
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:302
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:303
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:304
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:305
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "_Veguherîne"
3141 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "_Ji ber bigire"
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:308
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:309
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3171 #: gtk/gtkstock.c:311
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:312
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "_Biguherîne"
3183 #: gtk/gtkstock.c:313
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:314
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Find and _Replace"
3193 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3195 #: gtk/gtkstock.c:315
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:316
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "_Dîmender tijî"
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:319
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:321
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:323
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go forward"
3255 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "_Dîska Sabît"
3273 #: gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:336
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:337
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3291 #: gtk/gtkstock.c:338
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Decrease Indent"
3295 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3297 #: gtk/gtkstock.c:339
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:340
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3309 #: gtk/gtkstock.c:341
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:342
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. This is about text justification, "centered text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:344
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "_Veguherîne"
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:346
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #. This is about text justification, "left-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:348
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "right-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:350
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. Media label, as in "fast forward"
3350 #: gtk/gtkstock.c:353
3352 msgctxt "Stock label, media"
3356 #. Media label, as in "next song"
3357 #: gtk/gtkstock.c:355
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:357
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "Hatiye rawestandin"
3370 #. Media label, as in "play music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:359
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:361
3379 msgctxt "Stock label, media"
3384 #: gtk/gtkstock.c:363
3386 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgstr "_Tomarkirin"
3391 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label, media"
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:368
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:369
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:370
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:371
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:372
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:374
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:376
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:378
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse landscape"
3448 msgstr "serbahnaya berevajî"
3451 #: gtk/gtkstock.c:380
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse portrait"
3455 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3457 #: gtk/gtkstock.c:381
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3462 #: gtk/gtkstock.c:382
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:383
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Preferences"
3473 #: gtk/gtkstock.c:384
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:385
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Print Pre_view"
3482 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3484 #: gtk/gtkstock.c:386
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "_Taybetmendî"
3489 #: gtk/gtkstock.c:387
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:388
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3501 #: gtk/gtkstock.c:389
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:390
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:391
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3518 #: gtk/gtkstock.c:392
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "_Tomarkirin"
3523 #: gtk/gtkstock.c:393
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3529 #: gtk/gtkstock.c:394
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3535 #: gtk/gtkstock.c:395
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:396
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:398
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "_Ber bi Jor"
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:400
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "_Ber bi jêr"
3560 #: gtk/gtkstock.c:401
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Spell Check"
3564 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3566 #: gtk/gtkstock.c:402
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:404
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3579 #: gtk/gtkstock.c:405
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "_Xelas Bike"
3586 #: gtk/gtkstock.c:407
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:408
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:409
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:411
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3611 #: gtk/gtkstock.c:413
3613 msgctxt "Stock label"
3615 msgstr "Bila tê de hilê"
3617 #: gtk/gtkstock.c:414
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "Nê_zîk bîne"
3623 #: gtk/gtkstock.c:415
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3631 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3632 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3634 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3636 msgid "No deserialize function found for format %s"
3637 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3641 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3642 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3646 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3647 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3651 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3652 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3656 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3657 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3661 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3662 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3666 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3667 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3671 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3672 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3675 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3676 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3680 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3682 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3705 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3710 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3711 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3715 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3716 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3720 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3721 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3725 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3727 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3732 msgid "A <%s> element has already been specified"
3733 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3736 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3737 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3740 msgid "Serialized data is malformed"
3741 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3745 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3747 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:61
3750 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3751 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:62
3754 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3755 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:63
3758 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3759 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:64
3762 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3763 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:65
3766 msgid "LRO Left-to-right _override"
3767 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:66
3770 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3771 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:67
3774 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3775 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:68
3778 msgid "ZWS _Zero width space"
3779 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:69
3782 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3783 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:70
3786 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3787 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3789 #: gtk/gtkthemes.c:71
3791 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3792 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3794 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3795 msgid "--- No Tip ---"
3796 msgstr "--- Qîl tune ---"
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3800 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3801 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3805 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3806 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3808 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3817 msgid "Turns volume down or up"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3821 msgid "Adjusts the volume"
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3826 msgstr "Kêmtir Deng"
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3829 msgid "Decreases the volume"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3834 msgstr "Zêdetir Deng"
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3837 msgid "Increases the volume"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3848 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3849 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3850 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3851 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3855 msgctxt "volume percentage"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4167 msgctxt "paper size"
4169 msgstr "DL Envelope"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 2 Envelope"
4265 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 3 Envelope"
4271 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Choukei 4 Envelope"
4277 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "hagaki (postcard)"
4283 msgstr "hagaki (postcard)"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "kahu Envelope"
4289 msgstr "kahu Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kaku2 Envelope"
4295 msgstr "kaku2 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "oufuku (reply postcard)"
4301 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "you4 Envelope"
4307 msgstr "you4 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "6x9 Envelope"
4353 msgstr "6x9 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "7x9 Envelope"
4359 msgstr "7x9 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "9x11 Envelope"
4365 msgstr "9x11 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4369 msgctxt "paper size"
4371 msgstr "a2 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4410 msgctxt "paper size"
4412 msgstr "c5 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "European edp"
4433 msgstr "edp ya ewropî"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold European"
4450 msgstr "FanFold European"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold German Legal"
4462 msgstr "FanFold German Legal"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Government Legal"
4468 msgstr "Government Legal"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Government Letter"
4474 msgstr "Government Letter"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4486 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Index 4x6 ext"
4492 msgstr "Index 4x6 ext"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Legal Extra"
4519 msgstr "US Legal Extra"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Letter Extra"
4531 msgstr "US Letter Extra"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter Plus"
4537 msgstr "US Letter Plus"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Monarch Envelope"
4543 msgstr "Monarch Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#10 Envelope"
4549 msgstr "#10 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#11 Envelope"
4555 msgstr "#11 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#12 Envelope"
4561 msgstr "#12 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#14 Envelope"
4567 msgstr "#14 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4571 msgctxt "paper size"
4573 msgstr "#9 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Personal Envelope"
4579 msgstr "Personal Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4600 msgctxt "paper size"
4602 msgstr "Teşeya fireh"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Invite Envelope"
4625 msgstr "Invite Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Italian Envelope"
4631 msgstr "Italian Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "juuro-ku-kai"
4637 msgstr "juuro-ku-kai"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Postfix Envelope"
4648 msgstr "Postfix Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4652 msgctxt "paper size"
4654 msgstr "Small Photo"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc1 Envelope"
4660 msgstr "prc1 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc10 Envelope"
4666 msgstr "prc10 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc2 Envelope"
4677 msgstr "prc2 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc3 Envelope"
4683 msgstr "prc3 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc4 Envelope"
4694 msgstr "prc4 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc5 Envelope"
4700 msgstr "c5 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc6 Envelope"
4706 msgstr "Enveloppe prc6"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc7 Envelope"
4712 msgstr "prc7 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc8 Envelope"
4718 msgstr "prc8 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4732 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4733 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4737 msgid "Failed to write header\n"
4738 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4742 msgid "Failed to write hash table\n"
4743 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4747 msgid "Failed to write folder index\n"
4748 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4752 msgid "Failed to rewrite header\n"
4753 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4757 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4758 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4762 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4763 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4767 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4768 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4772 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4773 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4777 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4778 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4782 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4783 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4787 msgid "Cache file created successfully.\n"
4788 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4791 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4792 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4795 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4796 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4799 msgid "Don't include image data in the cache"
4800 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4803 msgid "Output a C header file"
4804 msgstr "Derana pelekî C header"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4807 msgid "Turn off verbose output"
4808 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4811 msgid "Validate existing icon cache"
4812 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4816 msgid "File not found: %s\n"
4817 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4821 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4822 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4826 msgid "No theme index file.\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4832 "No theme index file in '%s'.\n"
4833 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4835 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4836 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4837 "index bikar bîne.\n"
4840 #: modules/input/imam-et.c:454
4841 msgid "Amharic (EZ+)"
4842 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4845 #: modules/input/imcedilla.c:92
4850 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4851 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4852 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4855 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4856 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4857 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4860 #: modules/input/imipa.c:145
4865 #: modules/input/immultipress.c:31
4870 #: modules/input/imthai.c:35
4875 #: modules/input/imti-er.c:453
4876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4877 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4880 #: modules/input/imti-et.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4882 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4885 #: modules/input/imviqr.c:244
4886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4887 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4890 #: modules/input/imxim.c:28
4891 msgid "X Input Method"
4892 msgstr "Metoda Ketana X"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4896 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4901 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4906 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4929 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4934 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4939 msgid "Authentication is required on %s"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4944 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4949 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4952 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4955 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4958 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4961 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4964 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4967 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4970 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4973 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4978 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4983 msgid "The door is open on printer '%s'."
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4988 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4993 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4998 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4999 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5003 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5008 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5011 #. Translators: this is a printer status.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5013 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5016 #. Translators: this is a printer status.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5018 msgid "Rejecting Jobs"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5027 msgstr "Cureyê rûpel"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5030 msgid "Paper Source"
5031 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5035 msgstr "Tepsiya derketanê"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5043 msgid "GhostScript pre-filtering"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5052 msgid "Long Edge (Standard)"
5055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5057 msgid "Short Edge (Flip)"
5060 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5065 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5067 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5068 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5074 msgid "Printer Default"
5075 msgstr "Standarda Çapgerê"
5077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5079 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5084 msgid "Convert to PS level 1"
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5089 msgid "Convert to PS level 2"
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5095 msgid "No pre-filtering"
5096 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5098 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5099 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5101 msgid "Miscellaneous"
5104 #. Translators: These strings name the possible values of the
5105 #. * job priority option in the print dialog
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5123 #. Cups specific, non-ppd related settings
5124 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5125 #. * in the print dialog
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5129 msgid "Pages per Sheet"
5130 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5132 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5133 #. * in the print dialog
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5137 msgid "Job Priority"
5140 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5141 #. * in the print dialog
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5145 msgid "Billing Info"
5146 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5148 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5149 #. * pages that the printing system may support.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 msgid "Confidential"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5173 msgstr "Gelekî Veşartî"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 msgid "Unclassified"
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the front cover page.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5187 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5188 #. * dialog that controls the back cover page.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5195 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5196 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5204 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5205 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5209 msgid "Print at time"
5210 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5212 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5213 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5214 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5218 msgid "Custom %sx%s"
5219 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5221 #. default filename used for print-to-file
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5225 msgstr "Derketan %s"
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5228 msgid "Print to File"
5229 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5241 msgid "Pages per _sheet:"
5242 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5249 msgid "_Output format"
5250 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5252 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5253 msgid "Print to LPR"
5254 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5256 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5257 msgid "Pages Per Sheet"
5258 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5261 msgid "Command Line"
5262 msgstr "Rêzika Fermanê"
5264 #. default filename used for print-to-test
5265 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5267 msgid "test-output.%s"
5268 msgstr "Derketana-test.%s"
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5271 msgid "Print to Test Printer"
5272 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5274 #: tests/testfilechooser.c:207
5276 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5277 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5279 #~ msgid "directfb arg"
5280 #~ msgstr "directfb arg"
5282 #~ msgid "sdl|system"
5283 #~ msgstr "pergala/sdl"
5285 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5286 #~ msgstr "BackSpace"
5288 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5291 #~ msgid "keyboard label|Return"
5294 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5297 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5298 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5300 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5303 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5306 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5307 #~ msgstr "Multi_key"
5309 #~ msgid "keyboard label|Home"
5310 #~ msgstr "Home (Mal)"
5312 #~ msgid "keyboard label|Left"
5315 #~ msgid "keyboard label|Up"
5318 #~ msgid "keyboard label|Right"
5321 #~ msgid "keyboard label|Down"
5324 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5325 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5328 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5330 #~ msgid "keyboard label|End"
5331 #~ msgstr "End (Dawî)"
5333 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5334 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5336 #~ msgid "keyboard label|Print"
5337 #~ msgstr "Çap bike"
5339 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5342 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5343 #~ msgstr "Num-Lock"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5346 #~ msgstr "KP_Space"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5352 #~ msgstr "KP_Enter"
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5364 #~ msgstr "KP_Right"
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5370 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5373 #~ msgstr "KP_Prior"
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5382 #~ msgstr "KP_Begin"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5385 #~ msgstr "KP_Insert"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5388 #~ msgstr "KP_Delete"
5390 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5391 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5394 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5395 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5397 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5400 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5403 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5406 #~ msgid "keyboard label|Super"
5409 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5412 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5415 #~ msgid "keyboard label|Space"
5418 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5419 #~ msgstr "Backslash"
5421 #~ msgid "year measurement template|2000"
5424 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5427 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5430 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5433 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5434 #~ msgstr "Bêbandor"
5436 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5448 #~ msgid "input method menu|System"
5451 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5452 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5454 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5455 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5457 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5458 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5460 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5461 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5463 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5464 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5466 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5467 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5469 #~ msgid "print operation status|Printing"
5470 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5472 #~ msgid "print operation status|Finished"
5475 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5478 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5481 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5484 #~ msgid "Navigation|_First"
5487 #~ msgid "Navigation|_Last"
5490 #~ msgid "Navigation|_Top"
5493 #~ msgid "Navigation|_Back"
5496 #~ msgid "Navigation|_Down"
5499 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5502 #~ msgid "Navigation|_Up"
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5508 #~ msgid "Justify|_Fill"
5511 #~ msgid "Justify|_Left"
5514 #~ msgid "Justify|_Right"
5517 #~ msgid "Media|_Next"
5518 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5520 #~ msgid "Media|P_ause"
5521 #~ msgstr "_Rawestîne"
5523 #~ msgid "Media|_Play"
5526 #~ msgid "Media|_Stop"
5527 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5529 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5532 #~ msgid "paper size|asme_f"
5535 #~ msgid "paper size|A0x2"
5538 #~ msgid "paper size|A0"
5541 #~ msgid "paper size|A0x3"
5544 #~ msgid "paper size|A1"
5547 #~ msgid "paper size|A10"
5550 #~ msgid "paper size|A1x3"
5553 #~ msgid "paper size|A1x4"
5556 #~ msgid "paper size|A2"
5559 #~ msgid "paper size|A2x3"
5562 #~ msgid "paper size|A2x4"
5565 #~ msgid "paper size|A2x5"
5568 #~ msgid "paper size|A3"
5571 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5572 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5574 #~ msgid "paper size|A3x3"
5577 #~ msgid "paper size|A3x4"
5580 #~ msgid "paper size|A3x5"
5583 #~ msgid "paper size|A3x6"
5586 #~ msgid "paper size|A3x7"
5589 #~ msgid "paper size|A4"
5592 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5593 #~ msgstr "A4 Extra"
5595 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5598 #~ msgid "paper size|A4x3"
5601 #~ msgid "paper size|A4x4"
5604 #~ msgid "paper size|A4x5"
5607 #~ msgid "paper size|A4x6"
5610 #~ msgid "paper size|A4x7"
5613 #~ msgid "paper size|A4x8"
5616 #~ msgid "paper size|A4x9"
5619 #~ msgid "paper size|A5"
5622 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5623 #~ msgstr "A5 Extra"
5625 #~ msgid "paper size|A6"
5628 #~ msgid "paper size|A7"
5631 #~ msgid "paper size|A8"
5634 #~ msgid "paper size|A9"
5637 #~ msgid "paper size|B0"
5640 #~ msgid "paper size|B1"
5643 #~ msgid "paper size|B10"
5646 #~ msgid "paper size|B2"
5649 #~ msgid "paper size|B3"
5652 #~ msgid "paper size|B4"
5655 #~ msgid "paper size|B5"
5658 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5659 #~ msgstr "B5 Extra"
5661 #~ msgid "paper size|B6"
5664 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5667 #~ msgid "paper size|B7"
5670 #~ msgid "paper size|B8"
5673 #~ msgid "paper size|B9"
5676 #~ msgid "paper size|C0"
5679 #~ msgid "paper size|C1"
5682 #~ msgid "paper size|C10"
5685 #~ msgid "paper size|C2"
5688 #~ msgid "paper size|C3"
5691 #~ msgid "paper size|C4"
5694 #~ msgid "paper size|C5"
5697 #~ msgid "paper size|C6"
5700 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5703 #~ msgid "paper size|C7"
5706 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5709 #~ msgid "paper size|C8"
5712 #~ msgid "paper size|C9"
5715 #~ msgid "paper size|RA0"
5718 #~ msgid "paper size|RA1"
5721 #~ msgid "paper size|RA2"
5724 #~ msgid "paper size|SRA0"
5727 #~ msgid "paper size|SRA1"
5730 #~ msgid "paper size|SRA2"
5733 #~ msgid "paper size|JB0"
5736 #~ msgid "paper size|JB1"
5739 #~ msgid "paper size|JB10"
5742 #~ msgid "paper size|JB2"
5745 #~ msgid "paper size|JB3"
5748 #~ msgid "paper size|JB4"
5751 #~ msgid "paper size|JB5"
5754 #~ msgid "paper size|JB6"
5757 #~ msgid "paper size|JB7"
5760 #~ msgid "paper size|JB8"
5763 #~ msgid "paper size|JB9"
5766 #~ msgid "paper size|jis exec"
5767 #~ msgstr "jis exec"
5769 #~ msgid "paper size|10x11"
5772 #~ msgid "paper size|10x13"
5775 #~ msgid "paper size|10x14"
5778 #~ msgid "paper size|10x15"
5781 #~ msgid "paper size|11x12"
5784 #~ msgid "paper size|11x15"
5787 #~ msgid "paper size|12x19"
5790 #~ msgid "paper size|5x7"
5793 #~ msgid "paper size|Arch A"
5796 #~ msgid "paper size|Arch B"
5799 #~ msgid "paper size|Arch C"
5802 #~ msgid "paper size|Arch D"
5805 #~ msgid "paper size|Arch E"
5808 #~ msgid "paper size|b-plus"
5811 #~ msgid "paper size|c"
5814 #~ msgid "paper size|d"
5817 #~ msgid "paper size|e"
5820 #~ msgid "paper size|edp"
5823 #~ msgid "paper size|Executive"
5824 #~ msgstr "Executive"
5826 #~ msgid "paper size|f"
5829 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5830 #~ msgstr "Index 3x5"
5832 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5833 #~ msgstr "Index 5x8"
5835 #~ msgid "paper size|Invoice"
5838 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5841 #~ msgid "paper size|US Legal"
5842 #~ msgstr "US Legal"
5844 #~ msgid "paper size|Quarto"
5847 #~ msgid "paper size|Super A"
5850 #~ msgid "paper size|Super B"
5853 #~ msgid "paper size|Folio"
5856 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5857 #~ msgstr "Folio sp"
5859 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5862 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5865 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5868 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5869 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5871 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5872 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5874 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5875 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5880 #~ msgid "The URI bound to this button"
5881 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5883 #~ msgid "Arrow spacing"
5884 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5886 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5887 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5892 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5893 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5895 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5896 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5899 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5901 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5903 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5904 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5907 #~ msgid_plural "%d bytes"
5908 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5909 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5911 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5912 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5914 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5915 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5917 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5918 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5921 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5922 #~ "Please use a different name."
5924 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5925 #~ "navekî din hilbijêre."
5927 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5928 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5930 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5931 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5933 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5934 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5936 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5937 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5939 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5940 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5942 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5943 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5945 #~ msgid "Today at %H:%M"
5946 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"