1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
918 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
919 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
923 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "Formata wêneya TIFF"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Formata wêneya Targa"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "serikê XPM nîne"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Serikê XPM çewte"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "Formata wêneya XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "Formata wêneya EMF"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "Nikarî tomar bike"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "Formata wêneya WMF"
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr "wekî --no-wintab"
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1236 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1241 msgstr "%s tê vekirin"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1276 msgstr "Der barê %s de"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1287 msgid "Documented by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1291 msgid "Translated by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1416 msgctxt "year measurement template"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1463 msgctxt "calendar year format"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1472 msgctxt "Accelerator"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1482 msgctxt "Accelerator"
1484 msgstr "URI nederbasdar e"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Lezkera nû..."
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1496 msgctxt "progress bar label"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1514 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1522 "bitikîne û reng hilbijêre."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Biriqandina rengî."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Asta rengê sor."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1574 msgstr "_Tarîkirin:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "Zelaliya rengî."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "Navê _reng:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1589 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1590 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1598 msgstr "Dolabê rengan"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1606 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1607 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1608 "bikaranînê hilbijêrî."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1615 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1616 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1637 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1638 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Hilbijartina rengan"
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "Mezinahiya %d"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1682 msgstr "_Bilindahî:"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1686 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "Valehiyên rûpel"
1708 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "Riyên_Têketinê"
1712 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1716 #: gtk/gtkentry.c:10091
1717 msgid "Caps Lock is on"
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1730 msgstr "(Ne yek jî)"
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1761 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1762 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s di %2$s de"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "Teze Bikaranî"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1828 msgstr "Nav biguherîne..."
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1865 msgid "Show _Size Column"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1882 msgstr "Hatiye guherandin"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "_Li peldankên din binere"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "Do de %H:%M de"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1961 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1962 "pelê berê de were nivisandin."
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1969 msgid "Could not start the search process"
1970 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1974 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1975 "Please make sure it is running."
1977 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1978 "xebitandina wî kontrol bike."
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1981 msgid "Could not send the search request"
1982 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1991 msgid "Could not mount %s"
1992 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1995 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1998 msgid "Invalid path"
1999 msgstr "Rêç nederbasdar e"
2001 #. translators: this text is shown when there are no completions
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Hilbijartina rengan"
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2030 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2051 msgid "Path does not exist"
2052 msgstr "Ev rêc tuneye"
2054 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2057 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2058 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2074 msgid "Folder unreadable: %s"
2075 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2080 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2081 "available to this program.\n"
2082 "Are you sure that you want to select it?"
2084 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2086 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2090 msgstr "_Peldanka nû"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2093 msgid "De_lete File"
2094 msgstr "Pel _jê bibe"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2097 msgid "_Rename File"
2098 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2103 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2108 msgstr "Peldanka Nû"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2111 msgid "_Folder name:"
2112 msgstr "_Navê peldankê:"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2120 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2121 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2125 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2126 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2130 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2131 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2135 msgstr "Pel jê bibe"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2139 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2140 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2144 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2145 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2149 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2150 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2154 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2158 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2159 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2163 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2166 msgid "_Selection: "
2167 msgstr "_Hilbijartin: "
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2172 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2173 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2175 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2176 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2179 msgid "Invalid UTF-8"
2180 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2183 msgid "Name too long"
2184 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2187 msgid "Couldn't convert filename"
2188 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2190 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2191 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2192 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2193 #. * this particular string.
2195 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2197 msgstr "Pergala Pelan"
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2201 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2203 #. Initialize fields
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2210 msgstr "Cureyê nivîsê"
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2239 #: gtk/gtkgamma.c:410
2243 #: gtk/gtkgamma.c:420
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "Nirxa _Gamma"
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2263 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2264 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2265 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2274 msgid "Failed to load icon"
2275 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2277 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2283 msgctxt "input method menu"
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2289 msgctxt "input method menu"
2293 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2295 msgctxt "input method menu"
2297 msgstr "Pergal (%s)"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2304 msgid "No extended input devices"
2305 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2355 msgstr "Y p_aldayî:"
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2379 #: gtk/gtklabel.c:5685
2384 #. Copy Link Address
2385 #: gtk/gtklabel.c:5697
2386 msgid "Copy _Link Address"
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2391 msgstr "URL kopî bike"
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2395 msgstr "URI nederbasdar e"
2397 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:452
2399 msgid "Load additional GTK+ modules"
2400 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2402 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:453
2407 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:455
2409 msgid "Make all warnings fatal"
2410 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2412 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:458
2414 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2415 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2417 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:461
2419 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2420 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2422 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2423 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2425 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2427 #: gtk/gtkmain.c:713
2429 msgstr "default:LTR"
2431 #: gtk/gtkmain.c:778
2433 msgid "Cannot open display: %s"
2436 #: gtk/gtkmain.c:815
2437 msgid "GTK+ Options"
2438 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2440 #: gtk/gtkmain.c:815
2441 msgid "Show GTK+ Options"
2442 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2450 msgid "Connect _anonymously"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2454 msgid "Connect as u_ser:"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2460 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2473 msgid "Forget password _immediately"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2477 msgid "Remember password until you _logout"
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2481 msgid "Remember _forever"
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2486 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2491 msgid "Unable to end process"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2495 msgid "_End Process"
2498 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2500 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2503 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2505 msgid "Terminal Pager"
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2511 msgstr "Rêzika Fermanê"
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2514 msgid "Bourne Again Shell"
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2518 msgid "Bourne Shell"
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2525 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2527 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2535 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2536 msgid "Not a valid page setup file"
2537 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2546 msgid "For portable documents"
2548 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2549 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2560 "Valahiyên qeraxan:\n"
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2567 msgid "Manage Custom Sizes..."
2568 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2571 msgid "_Format for:"
2572 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2575 msgid "_Paper size:"
2576 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2579 msgid "_Orientation:"
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2584 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2588 msgstr "Rêça Berjor"
2590 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2592 msgstr "Rêça Berjêr"
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2595 msgid "File System Root"
2596 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2598 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2600 msgid "Authentication"
2603 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2604 msgid "Not available"
2605 msgstr "Ne amade ye"
2607 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2608 msgid "_Save in folder:"
2609 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2611 #. translators: this string is the default job title for print
2612 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2613 #. * by the job number.
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2618 msgstr "Xebata %s a #%d"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Initial state"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Preparing to print"
2629 msgstr "%d tê amadekirin"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Generating data"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Sending data"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2643 msgctxt "print operation status"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Blocking on issue"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2653 msgctxt "print operation status"
2655 msgstr "Tê çapkirin"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2659 msgctxt "print operation status"
2661 msgstr "Bidawîkirin"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Finished with error"
2667 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2671 msgid "Preparing %d"
2672 msgstr "%d tê amadekirin"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2677 msgstr "Tê amadekirin"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2682 msgstr "%d tê çapkirin"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2686 msgid "Error creating print preview"
2687 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2691 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2696 msgid "Error launching preview"
2697 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2701 msgid "Error printing"
2702 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2709 msgid "Printer offline"
2710 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2713 msgid "Out of paper"
2714 msgstr "Li derveyî rûpel"
2716 #. Translators: this is a printer status.
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2720 msgstr "Hatiye rawestandin"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2723 msgid "Need user intervention"
2724 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2728 msgstr "Mezinahiya taybet"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2732 msgid "No printer found"
2733 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2737 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2738 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2741 msgid "Error from StartDoc"
2742 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2746 msgid "Not enough free memory"
2747 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2750 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2751 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2754 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2755 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2758 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2759 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2762 msgid "Unspecified error"
2763 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2766 msgid "Getting printer information failed"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2770 msgid "Getting printer information..."
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2777 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2782 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2793 msgstr "_Hemû Rûpel"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2796 msgid "C_urrent Page"
2797 msgstr "Rûpela _Heyî"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2802 msgstr "_Hilbijartin: "
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2810 "Specify one or more page ranges,\n"
2813 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2832 msgstr "B_irêzkirin"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2836 msgstr "_Berevajî bike"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2894 msgid "Page Ordering"
2895 msgstr "Tê amadekirin"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2899 msgid "Left to right"
2900 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2904 msgid "Right to left"
2905 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2908 msgid "Top to bottom"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2912 msgid "Bottom to top"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2924 msgid "Pages per _side:"
2925 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2929 msgid "Page or_dering:"
2930 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2933 msgid "_Only print:"
2934 msgstr "_tenê bide çapê:"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2943 msgstr "Kaxizên cot"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2947 msgstr "Kaxizên fer"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2958 msgid "Paper _type:"
2959 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2962 msgid "Paper _source:"
2963 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2966 msgid "Output t_ray:"
2967 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2971 msgid "Or_ientation:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2987 msgid "Reverse portrait"
2988 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2992 msgid "Reverse landscape"
2993 msgstr "serbahnaya berevajî"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2997 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3004 msgid "_Billing info:"
3005 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3008 msgid "Print Document"
3009 msgstr "Belgeyê çap bike"
3011 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3012 #. * in the print dialog
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3022 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3023 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3028 "Specify the time of print,\n"
3029 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3033 msgid "Time of print"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3038 msgstr "Li _bendê ye"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3041 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3045 msgid "Add Cover Page"
3046 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
3048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3049 #. * dialog that controls the front cover page.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3056 #. * dialog that controls the back cover page.
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3062 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3063 #. * job-specific options in the print dialog
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3073 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3075 msgid "Image Quality"
3076 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3078 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3083 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3084 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3087 msgstr "Bidawîkirin"
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3090 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3091 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3099 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3100 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3102 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3104 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3105 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3107 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3110 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3111 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3114 msgid "Select which type of documents are shown"
3115 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3119 msgid "No item for URI '%s' found"
3120 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3123 msgid "Untitled filter"
3124 msgstr "Parzûna bênav"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3127 msgid "Could not remove item"
3128 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3131 msgid "Could not clear list"
3132 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3135 msgid "Copy _Location"
3136 msgstr "_Cih kopî bike"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3139 msgid "_Remove From List"
3140 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3144 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3147 msgid "Show _Private Resources"
3148 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3150 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3151 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3152 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3153 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3154 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3155 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3156 #. * right place when idly populating the menu in case the
3157 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3158 #. * recent chooser menu widget.
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3161 msgid "No items found"
3162 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3166 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3167 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3175 msgid "Unknown item"
3176 msgstr "Hêmana nenas"
3178 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3179 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3180 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3181 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3185 msgctxt "recent menu label"
3189 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3190 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3192 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3194 msgctxt "recent menu label"
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3203 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3204 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3206 #: gtk/gtkspinner.c:458
3208 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3212 #: gtk/gtkspinner.c:459
3213 msgid "Provides visual indication of progress"
3216 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3217 #: gtk/gtkstock.c:314
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:317
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3238 #. * need the mnemonics to be rationalized
3240 #: gtk/gtkstock.c:322
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "_Lêzêdekirin"
3251 #: gtk/gtkstock.c:324
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:326
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:327
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:328
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:329
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:330
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:331
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "_Veguherîne"
3298 #: gtk/gtkstock.c:332
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "_Ji ber bigire"
3304 #: gtk/gtkstock.c:333
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:334
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:335
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:336
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3328 #: gtk/gtkstock.c:337
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:338
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "_Biguherîne"
3340 #: gtk/gtkstock.c:339
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:340
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Find and _Replace"
3350 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3352 #: gtk/gtkstock.c:341
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:342
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "_Dîmender tijî"
3364 #: gtk/gtkstock.c:343
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Leave Fullscreen"
3368 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3370 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:345
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:347
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:349
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3392 #: gtk/gtkstock.c:351
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go back"
3399 #: gtk/gtkstock.c:353
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 #. This is a navigation label as in "go down"
3405 #: gtk/gtkstock.c:355
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #. This is a navigation label as in "go forward"
3412 #: gtk/gtkstock.c:357
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #. This is a navigation label as in "go up"
3419 #: gtk/gtkstock.c:359
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 #: gtk/gtkstock.c:360
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "_Dîska Sabît"
3430 #: gtk/gtkstock.c:361
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:362
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:363
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Increase Indent"
3446 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3448 #: gtk/gtkstock.c:364
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Decrease Indent"
3452 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3454 #: gtk/gtkstock.c:365
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:366
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Information"
3466 #: gtk/gtkstock.c:367
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:368
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #. This is about text justification, "centered text"
3479 #: gtk/gtkstock.c:370
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "_Veguherîne"
3485 #. This is about text justification
3486 #: gtk/gtkstock.c:372
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #. This is about text justification, "left-justified text"
3493 #: gtk/gtkstock.c:374
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #. This is about text justification, "right-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:376
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #. Media label, as in "fast forward"
3507 #: gtk/gtkstock.c:379
3509 msgctxt "Stock label, media"
3513 #. Media label, as in "next song"
3514 #: gtk/gtkstock.c:381
3516 msgctxt "Stock label, media"
3520 #. Media label, as in "pause music"
3521 #: gtk/gtkstock.c:383
3523 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgstr "Hatiye rawestandin"
3527 #. Media label, as in "play music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:385
3529 msgctxt "Stock label, media"
3533 #. Media label, as in "previous song"
3534 #: gtk/gtkstock.c:387
3536 msgctxt "Stock label, media"
3541 #: gtk/gtkstock.c:389
3543 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgstr "_Tomarkirin"
3548 #: gtk/gtkstock.c:391
3550 msgctxt "Stock label, media"
3555 #: gtk/gtkstock.c:393
3557 msgctxt "Stock label, media"
3561 #: gtk/gtkstock.c:394
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:395
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:397
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:398
3582 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:400
3589 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:402
3596 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:404
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Reverse landscape"
3605 msgstr "serbahnaya berevajî"
3608 #: gtk/gtkstock.c:406
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Reverse portrait"
3612 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3614 #: gtk/gtkstock.c:407
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3619 #: gtk/gtkstock.c:408
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:409
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Preferences"
3630 #: gtk/gtkstock.c:410
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:411
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Print Pre_view"
3639 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3641 #: gtk/gtkstock.c:412
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "_Taybetmendî"
3646 #: gtk/gtkstock.c:413
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:414
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3658 #: gtk/gtkstock.c:415
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:416
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:417
3671 msgctxt "Stock label"
3673 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3675 #: gtk/gtkstock.c:418
3676 msgctxt "Stock label"
3678 msgstr "_Tomarkirin"
3680 #: gtk/gtkstock.c:419
3682 msgctxt "Stock label"
3684 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3686 #: gtk/gtkstock.c:420
3688 msgctxt "Stock label"
3690 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3692 #: gtk/gtkstock.c:421
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:422
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #. Sorting direction
3704 #: gtk/gtkstock.c:424
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "_Ber bi Jor"
3710 #. Sorting direction
3711 #: gtk/gtkstock.c:426
3713 msgctxt "Stock label"
3715 msgstr "_Ber bi jêr"
3717 #: gtk/gtkstock.c:427
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Spell Check"
3721 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3723 #: gtk/gtkstock.c:428
3725 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:430
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Strikethrough"
3736 #: gtk/gtkstock.c:431
3738 msgctxt "Stock label"
3740 msgstr "_Xelas Bike"
3743 #: gtk/gtkstock.c:433
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:434
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:435
3756 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:437
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Normal Size"
3765 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3768 #: gtk/gtkstock.c:439
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "Bila tê de hilê"
3774 #: gtk/gtkstock.c:440
3776 msgctxt "Stock label"
3778 msgstr "Nê_zîk bîne"
3780 #: gtk/gtkstock.c:441
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3788 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3789 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3791 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3793 msgid "No deserialize function found for format %s"
3794 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3798 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3799 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3803 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3804 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3808 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3809 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3813 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3814 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3818 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3819 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3823 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3824 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3828 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3829 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3832 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3833 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3837 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3839 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3844 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3845 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3849 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3850 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3854 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3855 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3860 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3862 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3867 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3868 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3872 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3873 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3877 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3878 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3882 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3884 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3889 msgid "A <%s> element has already been specified"
3890 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3893 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3894 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3897 msgid "Serialized data is malformed"
3898 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3902 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3904 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:61
3907 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3908 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:62
3911 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3912 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:63
3915 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3916 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:64
3919 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3920 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:65
3923 msgid "LRO Left-to-right _override"
3924 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:66
3927 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3928 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:67
3931 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3932 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:68
3935 msgid "ZWS _Zero width space"
3936 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:69
3939 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3940 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:70
3943 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3944 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3946 #: gtk/gtkthemes.c:71
3948 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3949 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3951 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3952 msgid "--- No Tip ---"
3953 msgstr "--- Qîl tune ---"
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3957 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3958 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3960 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3962 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3963 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3974 msgid "Turns volume down or up"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3978 msgid "Adjusts the volume"
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3983 msgstr "Kêmtir Deng"
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3986 msgid "Decreases the volume"
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3991 msgstr "Zêdetir Deng"
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3994 msgid "Increases the volume"
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4005 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4006 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4007 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4008 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4012 msgctxt "volume percentage"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4324 msgctxt "paper size"
4326 msgstr "DL Envelope"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 2 Envelope"
4422 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Choukei 3 Envelope"
4428 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 4 Envelope"
4434 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "hagaki (postcard)"
4440 msgstr "hagaki (postcard)"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "kahu Envelope"
4446 msgstr "kahu Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "kaku2 Envelope"
4452 msgstr "kaku2 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "oufuku (reply postcard)"
4458 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "you4 Envelope"
4464 msgstr "you4 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "6x9 Envelope"
4510 msgstr "6x9 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "7x9 Envelope"
4516 msgstr "7x9 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "9x11 Envelope"
4522 msgstr "9x11 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 msgctxt "paper size"
4528 msgstr "a2 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4567 msgctxt "paper size"
4569 msgstr "c5 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "European edp"
4590 msgstr "edp ya ewropî"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "FanFold European"
4607 msgstr "FanFold European"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "FanFold German Legal"
4619 msgstr "FanFold German Legal"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Government Legal"
4625 msgstr "Government Legal"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Government Letter"
4631 msgstr "Government Letter"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4643 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Index 4x6 ext"
4649 msgstr "Index 4x6 ext"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Legal Extra"
4676 msgstr "US Legal Extra"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "US Letter Extra"
4688 msgstr "US Letter Extra"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "US Letter Plus"
4694 msgstr "US Letter Plus"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Monarch Envelope"
4700 msgstr "Monarch Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#10 Envelope"
4706 msgstr "#10 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#11 Envelope"
4712 msgstr "#11 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "#12 Envelope"
4718 msgstr "#12 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "#14 Envelope"
4724 msgstr "#14 Envelope"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4728 msgctxt "paper size"
4730 msgstr "#9 Envelope"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Personal Envelope"
4736 msgstr "Personal Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4751 msgctxt "paper size"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4757 msgctxt "paper size"
4759 msgstr "Teşeya fireh"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4769 msgctxt "paper size"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Invite Envelope"
4782 msgstr "Invite Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Italian Envelope"
4788 msgstr "Italian Envelope"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "juuro-ku-kai"
4794 msgstr "juuro-ku-kai"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4797 msgctxt "paper size"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Postfix Envelope"
4805 msgstr "Postfix Envelope"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4809 msgctxt "paper size"
4811 msgstr "Small Photo"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc1 Envelope"
4817 msgstr "prc1 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc10 Envelope"
4823 msgstr "prc10 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc2 Envelope"
4834 msgstr "prc2 Envelope"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc3 Envelope"
4840 msgstr "prc3 Envelope"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4843 msgctxt "paper size"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc4 Envelope"
4851 msgstr "prc4 Envelope"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc5 Envelope"
4857 msgstr "c5 Envelope"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc6 Envelope"
4863 msgstr "Enveloppe prc6"
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc7 Envelope"
4869 msgstr "prc7 Envelope"
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc8 Envelope"
4875 msgstr "prc8 Envelope"
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc9 Envelope"
4881 msgstr "prc1 Envelope"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4884 msgctxt "paper size"
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4889 msgctxt "paper size"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4895 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4896 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4900 msgid "Failed to write header\n"
4901 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4905 msgid "Failed to write hash table\n"
4906 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4910 msgid "Failed to write folder index\n"
4911 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4915 msgid "Failed to rewrite header\n"
4916 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4920 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4921 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4925 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4926 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4930 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4931 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4935 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4936 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4940 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4941 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4945 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4946 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4950 msgid "Cache file created successfully.\n"
4951 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4954 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4955 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4958 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4959 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4962 msgid "Don't include image data in the cache"
4963 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4966 msgid "Output a C header file"
4967 msgstr "Derana pelekî C header"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4970 msgid "Turn off verbose output"
4971 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4974 msgid "Validate existing icon cache"
4975 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4979 msgid "File not found: %s\n"
4980 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4984 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4985 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4989 msgid "No theme index file.\n"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4995 "No theme index file in '%s'.\n"
4996 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4998 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4999 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
5000 "index bikar bîne.\n"
5003 #: modules/input/imam-et.c:454
5004 msgid "Amharic (EZ+)"
5005 msgstr "Habeşî (EZ+)"
5008 #: modules/input/imcedilla.c:92
5013 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5014 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5015 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
5018 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5019 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5020 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
5023 #: modules/input/imipa.c:145
5028 #: modules/input/immultipress.c:31
5033 #: modules/input/imthai.c:35
5038 #: modules/input/imti-er.c:453
5039 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5040 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
5043 #: modules/input/imti-et.c:453
5044 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5045 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
5048 #: modules/input/imviqr.c:244
5049 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5050 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
5053 #: modules/input/imxim.c:28
5054 msgid "X Input Method"
5055 msgstr "Metoda Ketana X"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5061 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5071 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5077 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5082 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5087 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5091 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5096 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5100 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5105 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5110 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5115 msgid "Authentication is required on %s"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5125 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5130 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5134 msgid "Authentication is required to print this document"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5139 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5144 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5147 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5150 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5153 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5156 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5159 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5162 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5165 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5168 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5173 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5178 msgid "The door is open on printer '%s'."
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5183 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5188 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5193 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5194 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5198 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5203 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5206 #. Translators: this is a printer status.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5208 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5211 #. Translators: this is a printer status.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5213 msgid "Rejecting Jobs"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5222 msgstr "Cureyê rûpel"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5225 msgid "Paper Source"
5226 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5230 msgstr "Tepsiya derketanê"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5238 msgid "GhostScript pre-filtering"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5245 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5247 msgid "Long Edge (Standard)"
5250 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5252 msgid "Short Edge (Flip)"
5255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5260 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5263 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5269 msgid "Printer Default"
5270 msgstr "Standarda Çapgerê"
5272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5274 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5279 msgid "Convert to PS level 1"
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5284 msgid "Convert to PS level 2"
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5290 msgid "No pre-filtering"
5291 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5293 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5294 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5296 msgid "Miscellaneous"
5299 #. Translators: These strings name the possible values of the
5300 #. * job priority option in the print dialog
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5318 #. Cups specific, non-ppd related settings
5319 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5320 #. * in the print dialog
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5324 msgid "Pages per Sheet"
5325 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5328 #. * in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5332 msgid "Job Priority"
5335 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5336 #. * in the print dialog
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5340 msgid "Billing Info"
5341 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5343 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5344 #. * pages that the printing system may support.
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5355 msgid "Confidential"
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5368 msgstr "Gelekî Veşartî"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5371 msgid "Unclassified"
5374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5375 #. * dialog that controls the front cover page.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5382 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5383 #. * dialog that controls the back cover page.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5390 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5391 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5399 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5400 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5404 msgid "Print at time"
5405 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5407 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5408 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5409 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5413 msgid "Custom %sx%s"
5414 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5416 #. default filename used for print-to-file
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5420 msgstr "Derketan %s"
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5423 msgid "Print to File"
5424 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5440 msgid "Pages per _sheet:"
5441 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5448 msgid "_Output format"
5449 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5452 msgid "Print to LPR"
5453 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5456 msgid "Pages Per Sheet"
5457 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5460 msgid "Command Line"
5461 msgstr "Rêzika Fermanê"
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5466 msgid "printer offline"
5467 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5470 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5472 msgid "ready to print"
5473 msgstr "%d tê amadekirin"
5476 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5477 msgid "processing job"
5481 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5484 msgstr "Hatiye rawestandin"
5487 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5492 #. default filename used for print-to-test
5493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5495 msgid "test-output.%s"
5496 msgstr "Derketana-test.%s"
5498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5499 msgid "Print to Test Printer"
5500 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5502 #: tests/testfilechooser.c:207
5504 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5505 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5511 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5512 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5515 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5516 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5518 #~ msgid "directfb arg"
5519 #~ msgstr "directfb arg"
5521 #~ msgid "sdl|system"
5522 #~ msgstr "pergala/sdl"
5524 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5525 #~ msgstr "BackSpace"
5527 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5530 #~ msgid "keyboard label|Return"
5533 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5536 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5537 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5539 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5542 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5545 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5546 #~ msgstr "Multi_key"
5548 #~ msgid "keyboard label|Home"
5549 #~ msgstr "Home (Mal)"
5551 #~ msgid "keyboard label|Left"
5554 #~ msgid "keyboard label|Up"
5557 #~ msgid "keyboard label|Right"
5560 #~ msgid "keyboard label|Down"
5563 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5564 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5566 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5567 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5569 #~ msgid "keyboard label|End"
5570 #~ msgstr "End (Dawî)"
5572 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5573 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5575 #~ msgid "keyboard label|Print"
5576 #~ msgstr "Çap bike"
5578 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5581 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5582 #~ msgstr "Num-Lock"
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5585 #~ msgstr "KP_Space"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5591 #~ msgstr "KP_Enter"
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5603 #~ msgstr "KP_Right"
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5609 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5612 #~ msgstr "KP_Prior"
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5621 #~ msgstr "KP_Begin"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5624 #~ msgstr "KP_Insert"
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5627 #~ msgstr "KP_Delete"
5629 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5630 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5633 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5634 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5636 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5639 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5642 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5645 #~ msgid "keyboard label|Super"
5648 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5651 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5654 #~ msgid "keyboard label|Space"
5657 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5658 #~ msgstr "Backslash"
5660 #~ msgid "year measurement template|2000"
5663 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5666 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5669 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5672 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5673 #~ msgstr "Bêbandor"
5675 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5687 #~ msgid "input method menu|System"
5690 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5691 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5693 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5694 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5696 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5697 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5699 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5700 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5702 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5703 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5705 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5706 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5708 #~ msgid "print operation status|Printing"
5709 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5711 #~ msgid "print operation status|Finished"
5714 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5717 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5720 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5723 #~ msgid "Navigation|_First"
5726 #~ msgid "Navigation|_Last"
5729 #~ msgid "Navigation|_Top"
5732 #~ msgid "Navigation|_Back"
5735 #~ msgid "Navigation|_Down"
5738 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5741 #~ msgid "Navigation|_Up"
5744 #~ msgid "Justify|_Center"
5747 #~ msgid "Justify|_Fill"
5750 #~ msgid "Justify|_Left"
5753 #~ msgid "Justify|_Right"
5756 #~ msgid "Media|_Next"
5757 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5759 #~ msgid "Media|P_ause"
5760 #~ msgstr "_Rawestîne"
5762 #~ msgid "Media|_Play"
5765 #~ msgid "Media|_Stop"
5766 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5768 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5771 #~ msgid "paper size|asme_f"
5774 #~ msgid "paper size|A0x2"
5777 #~ msgid "paper size|A0"
5780 #~ msgid "paper size|A0x3"
5783 #~ msgid "paper size|A1"
5786 #~ msgid "paper size|A10"
5789 #~ msgid "paper size|A1x3"
5792 #~ msgid "paper size|A1x4"
5795 #~ msgid "paper size|A2"
5798 #~ msgid "paper size|A2x3"
5801 #~ msgid "paper size|A2x4"
5804 #~ msgid "paper size|A2x5"
5807 #~ msgid "paper size|A3"
5810 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5811 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5813 #~ msgid "paper size|A3x3"
5816 #~ msgid "paper size|A3x4"
5819 #~ msgid "paper size|A3x5"
5822 #~ msgid "paper size|A3x6"
5825 #~ msgid "paper size|A3x7"
5828 #~ msgid "paper size|A4"
5831 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5832 #~ msgstr "A4 Extra"
5834 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5837 #~ msgid "paper size|A4x3"
5840 #~ msgid "paper size|A4x4"
5843 #~ msgid "paper size|A4x5"
5846 #~ msgid "paper size|A4x6"
5849 #~ msgid "paper size|A4x7"
5852 #~ msgid "paper size|A4x8"
5855 #~ msgid "paper size|A4x9"
5858 #~ msgid "paper size|A5"
5861 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5862 #~ msgstr "A5 Extra"
5864 #~ msgid "paper size|A6"
5867 #~ msgid "paper size|A7"
5870 #~ msgid "paper size|A8"
5873 #~ msgid "paper size|A9"
5876 #~ msgid "paper size|B0"
5879 #~ msgid "paper size|B1"
5882 #~ msgid "paper size|B10"
5885 #~ msgid "paper size|B2"
5888 #~ msgid "paper size|B3"
5891 #~ msgid "paper size|B4"
5894 #~ msgid "paper size|B5"
5897 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5898 #~ msgstr "B5 Extra"
5900 #~ msgid "paper size|B6"
5903 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5906 #~ msgid "paper size|B7"
5909 #~ msgid "paper size|B8"
5912 #~ msgid "paper size|B9"
5915 #~ msgid "paper size|C0"
5918 #~ msgid "paper size|C1"
5921 #~ msgid "paper size|C10"
5924 #~ msgid "paper size|C2"
5927 #~ msgid "paper size|C3"
5930 #~ msgid "paper size|C4"
5933 #~ msgid "paper size|C5"
5936 #~ msgid "paper size|C6"
5939 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5942 #~ msgid "paper size|C7"
5945 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5948 #~ msgid "paper size|C8"
5951 #~ msgid "paper size|C9"
5954 #~ msgid "paper size|RA0"
5957 #~ msgid "paper size|RA1"
5960 #~ msgid "paper size|RA2"
5963 #~ msgid "paper size|SRA0"
5966 #~ msgid "paper size|SRA1"
5969 #~ msgid "paper size|SRA2"
5972 #~ msgid "paper size|JB0"
5975 #~ msgid "paper size|JB1"
5978 #~ msgid "paper size|JB10"
5981 #~ msgid "paper size|JB2"
5984 #~ msgid "paper size|JB3"
5987 #~ msgid "paper size|JB4"
5990 #~ msgid "paper size|JB5"
5993 #~ msgid "paper size|JB6"
5996 #~ msgid "paper size|JB7"
5999 #~ msgid "paper size|JB8"
6002 #~ msgid "paper size|JB9"
6005 #~ msgid "paper size|jis exec"
6006 #~ msgstr "jis exec"
6008 #~ msgid "paper size|10x11"
6011 #~ msgid "paper size|10x13"
6014 #~ msgid "paper size|10x14"
6017 #~ msgid "paper size|10x15"
6020 #~ msgid "paper size|11x12"
6023 #~ msgid "paper size|11x15"
6026 #~ msgid "paper size|12x19"
6029 #~ msgid "paper size|5x7"
6032 #~ msgid "paper size|Arch A"
6035 #~ msgid "paper size|Arch B"
6038 #~ msgid "paper size|Arch C"
6041 #~ msgid "paper size|Arch D"
6044 #~ msgid "paper size|Arch E"
6047 #~ msgid "paper size|b-plus"
6050 #~ msgid "paper size|c"
6053 #~ msgid "paper size|d"
6056 #~ msgid "paper size|e"
6059 #~ msgid "paper size|edp"
6062 #~ msgid "paper size|Executive"
6063 #~ msgstr "Executive"
6065 #~ msgid "paper size|f"
6068 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6069 #~ msgstr "Index 3x5"
6071 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6072 #~ msgstr "Index 5x8"
6074 #~ msgid "paper size|Invoice"
6077 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6080 #~ msgid "paper size|US Legal"
6081 #~ msgstr "US Legal"
6083 #~ msgid "paper size|Quarto"
6086 #~ msgid "paper size|Super A"
6089 #~ msgid "paper size|Super B"
6092 #~ msgid "paper size|Folio"
6095 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6096 #~ msgstr "Folio sp"
6098 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6101 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6104 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6107 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6108 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6110 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6111 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6113 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6114 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6119 #~ msgid "The URI bound to this button"
6120 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6122 #~ msgid "Arrow spacing"
6123 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6125 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6126 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6131 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6132 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6134 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6135 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6138 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6140 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6142 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6143 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6146 #~ msgid_plural "%d bytes"
6147 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6148 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6150 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6151 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6153 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6154 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6156 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6157 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6160 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6161 #~ "Please use a different name."
6163 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6164 #~ "navekî din hilbijêre."
6166 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6167 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6169 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6170 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6172 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6173 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6175 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6176 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6178 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6179 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6181 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6182 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6184 #~ msgid "Today at %H:%M"
6185 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"