]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
797 msgid "Color profile has invalid length '%"
798 msgstr ""
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr ""
806 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
807 "kirin."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
818 #, c-format
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Formata wêneya PNG"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
875 msgid "Unexpected end of PNM image data"
876 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
887 msgid "RAS image has bogus header data"
888 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
891 msgid "RAS image has unknown type"
892 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
895 msgid "unsupported RAS image variation"
896 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
908 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
915 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
919 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
920 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
927 msgid "Cannot allocate colormap structure"
928 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
931 msgid "Cannot allocate colormap entries"
932 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
935 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
936 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
939 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
940 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
943 msgid "TGA image has invalid dimensions"
944 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
948 msgid "TGA image type not supported"
949 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
952 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
953 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
956 msgid "Excess data in file"
957 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
960 msgid "The Targa image format"
961 msgstr "Formata wêneya Targa"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
964 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
965 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
968 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
969 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1004 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1008 #, c-format
1009 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1013 msgid "Failed to write TIFF data"
1014 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1017 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1018 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1021 msgid "The TIFF image format"
1022 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1025 msgid "Image has zero width"
1026 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1029 msgid "Image has zero height"
1030 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1033 msgid "Not enough memory to load image"
1034 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1045 msgid "Invalid XBM file"
1046 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "serikê XPM nîne"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Serikê XPM çewte"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Formata wêneya XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "Formata wêneya EMF"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1141 msgid "Couldn't save"
1142 msgstr "Nikarî tomar bike"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1145 msgid "The WMF image format"
1146 msgstr "Formata wêneya WMF"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1152
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1157
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "wekî --no-wintab"
1162
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1167
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1172
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 msgid "COLORS"
1176 msgstr "RENG"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #, c-format
1185 msgid "Starting %s"
1186 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %s"
1191 msgstr "%s tê vekirin"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1197 msgstr[0] ""
1198 msgstr[1] ""
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Could not show link"
1203 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1206 msgid "License"
1207 msgstr "Peyman"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1215 msgid "C_redits"
1216 msgstr "_Spas"
1217
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1220 msgid "_License"
1221 msgstr "_Lîsans"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1224 #, c-format
1225 msgid "About %s"
1226 msgstr "Der barê %s de"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1229 msgid "Credits"
1230 msgstr "Spas"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1233 msgid "Written by"
1234 msgstr "Nivîskar"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Belgekirin"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "Wergêr"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1245 msgid "Artwork by"
1246 msgstr "Huner"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Shift"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Ctrl"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Alt"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Super"
1286 msgstr "Super"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Hyper"
1296 msgstr "Hîper"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Meta"
1306 msgstr "Meta"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Space"
1311 msgstr "Navber"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Backslash"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1321 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1324 #, c-format
1325 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1334 #, c-format
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1337
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. *
1343 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1344 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1345 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1346 #. * will appear to the right of the month.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1349 msgid "calendar:MY"
1350 msgstr "calendar:MY"
1351
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators:  This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1362 #. *
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1366 msgctxt "year measurement template"
1367 msgid "2000"
1368 msgstr "2000"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * msgid.
1409 #. *
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1413 msgctxt "calendar year format"
1414 msgid "%Y"
1415 msgstr "%Y"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "Accelerator"
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "Ne çalak"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1428 #. * to gtk_accelerator_valid().
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "Accelerator"
1433 msgid "Invalid"
1434 msgstr "URI nederbasdar e"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1438 #. * acelerator.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Lezkera nû..."
1443
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1445 #, c-format
1446 msgctxt "progress bar label"
1447 msgid "%d %%"
1448 msgstr "%% %d"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1459 msgid ""
1460 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1461 "lightness of that color using the inner triangle."
1462 msgstr ""
1463 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1464 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1467 msgid ""
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "that color."
1470 msgstr ""
1471 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1472 "bitikîne û reng hilbijêre."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1475 msgid "_Hue:"
1476 msgstr "_Reng:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1484 msgstr "_Têrkirin:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1491 msgid "_Value:"
1492 msgstr "_Nirx:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "Biriqandina rengî."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 msgid "_Red:"
1500 msgstr "_Sor:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "Asta rengê sor."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 msgid "_Green:"
1508 msgstr "_Kesk:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1511 msgid "Amount of green light in the color."
1512 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1515 msgid "_Blue:"
1516 msgstr "_Şîn:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1519 msgid "Amount of blue light in the color."
1520 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 msgid "Op_acity:"
1524 msgstr "_Tarîkirin:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "Zelaliya rengî."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "Navê _reng:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 msgid ""
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1538 msgstr ""
1539 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1540 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 msgid "_Palette:"
1544 msgstr "_Palet:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1547 msgid "Color Wheel"
1548 msgstr "Dolabê rengan"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 msgstr ""
1556 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1557 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1558 "bikaranînê hilbijêrî."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1566 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1575 msgid "The color you've chosen."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1583 msgid ""
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 msgstr ""
1587 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1588 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Hilbijartina rengan"
1593
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1599 #.
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1601 msgid "default:mm"
1602 msgstr "default:mm"
1603
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1610 msgid "inch"
1611 msgstr "înç"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1614 msgid "mm"
1615 msgstr "mm"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1622 #, c-format
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Mezinahiya %d"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1627 msgid "_Width:"
1628 msgstr "_Firehî:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1631 msgid "_Height:"
1632 msgstr "_Bilindahî:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1635 msgid "Paper Size"
1636 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1639 msgid "_Top:"
1640 msgstr "_Jor:"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1643 msgid "_Bottom:"
1644 msgstr "_jêr:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1647 msgid "_Left:"
1648 msgstr "_Çep:"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1651 msgid "_Right:"
1652 msgstr "_Rast:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Valehiyên rûpel"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Riyên_Têketinê"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:9989
1667 msgid "Caps Lock is on"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1671 msgid "Select A File"
1672 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1675 msgid "Desktop"
1676 msgstr "Sermasê"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1679 msgid "(None)"
1680 msgstr "(Ne yek jî)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1683 msgid "Other..."
1684 msgstr "Yên din..."
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1687 msgid "Type name of new folder"
1688 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1691 msgid "Could not retrieve information about the file"
1692 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1695 msgid "Could not add a bookmark"
1696 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1699 msgid "Could not remove bookmark"
1700 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1703 msgid "The folder could not be created"
1704 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1707 msgid ""
1708 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1709 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1710 msgstr ""
1711 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1712 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1715 msgid "Invalid file name"
1716 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1719 msgid "The folder contents could not be displayed"
1720 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1721
1722 #. Translators: the first string is a path and the second string
1723 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1724 #. * to translate.
1725 #.
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1727 #, c-format
1728 msgid "%1$s on %2$s"
1729 msgstr "%1$s di %2$s de"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1732 msgid "Search"
1733 msgstr "Lêgerîn"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1736 msgid "Recently Used"
1737 msgstr "Teze Bikaranî"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1740 msgid "Select which types of files are shown"
1741 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1744 #, c-format
1745 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1746 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1749 #, c-format
1750 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1751 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1754 #, c-format
1755 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1756 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1759 #, c-format
1760 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1761 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1764 #, c-format
1765 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1773 msgid "Remove"
1774 msgstr "Rake"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1777 msgid "Rename..."
1778 msgstr "Nav biguherîne..."
1779
1780 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1782 msgid "Places"
1783 msgstr "Cih"
1784
1785 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1787 msgid "_Places"
1788 msgstr "_Cih"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1791 msgid "_Add"
1792 msgstr "_Têxê"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1795 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1796 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1799 msgid "_Remove"
1800 msgstr "_Rakirin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1803 msgid "Could not select file"
1804 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1807 msgid "_Add to Bookmarks"
1808 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1811 msgid "Show _Hidden Files"
1812 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1815 msgid "Show _Size Column"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1819 msgid "Files"
1820 msgstr "Pel"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1823 msgid "Name"
1824 msgstr "Nav"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1827 msgid "Size"
1828 msgstr "Mezinahî"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1831 msgid "Modified"
1832 msgstr "Hatiye guherandin"
1833
1834 #. Label
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1836 msgid "_Name:"
1837 msgstr "_Nav:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1840 msgid "_Browse for other folders"
1841 msgstr "_Li peldankên din binere"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1844 msgid "Type a file name"
1845 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1846
1847 #. Create Folder
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1849 msgid "Create Fo_lder"
1850 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1853 msgid "_Location:"
1854 msgstr "_Cih:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1857 msgid "Save in _folder:"
1858 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1861 msgid "Create in _folder:"
1862 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Could not read the contents of %s"
1867 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Could not read the contents of the folder"
1872 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1876 msgid "Unknown"
1877 msgstr "Nenas"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1880 msgid "%H:%M"
1881 msgstr "%H:%M"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "Do de %H:%M de"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1892 #, c-format
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1897 #, c-format
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1904 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1910 msgstr ""
1911 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1912 "pelê berê de were nivisandin."
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1915 msgid "_Replace"
1916 msgstr "_Guhestin"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1919 msgid "Could not start the search process"
1920 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1923 msgid ""
1924 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1925 "Please make sure it is running."
1926 msgstr ""
1927 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1928 "xebitandina wî kontrol bike."
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1931 msgid "Could not send the search request"
1932 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Search:"
1937 msgstr "Lêgerîn"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not mount %s"
1942 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1950
1951 #. translators: this text is shown when there are no completions
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1953 #.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1955 msgid "No match"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1959 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1960 #.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Sole completion"
1964 msgstr "Hilbijartina rengan"
1965
1966 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1967 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1968 #. * a longer match
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1971 msgid "Complete, but not unique"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1975 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1977 msgid "Completing..."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1983 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1985 msgid "Only local files may be selected"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1990 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1991 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1993 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1998 #. * and then hits Tab
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Path does not exist"
2002 msgstr "Ev rêc tuneye"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2006 #, c-format
2007 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2011 msgid "Folders"
2012 msgstr "Peldank"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2015 msgid "Fol_ders"
2016 msgstr "Pel_dank"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2019 msgid "_Files"
2020 msgstr "_Pel"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2023 #, c-format
2024 msgid "Folder unreadable: %s"
2025 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2031 "available to this program.\n"
2032 "Are you sure that you want to select it?"
2033 msgstr ""
2034 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2035 "bernameyê be.\n"
2036 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2039 msgid "_New Folder"
2040 msgstr "_Peldanka nû"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2043 msgid "De_lete File"
2044 msgstr "Pel _jê bibe"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2047 msgid "_Rename File"
2048 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2057 msgid "New Folder"
2058 msgstr "Peldanka Nû"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2061 msgid "_Folder name:"
2062 msgstr "_Navê peldankê:"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2065 msgid "C_reate"
2066 msgstr "Bi_afirîne"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2069 #, c-format
2070 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2074 #, c-format
2075 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2076 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2079 #, c-format
2080 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2081 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2084 msgid "Delete File"
2085 msgstr "Pel jê bibe"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2088 #, c-format
2089 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2090 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2093 #, c-format
2094 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2095 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2098 #, c-format
2099 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2100 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2103 msgid "Rename File"
2104 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2107 #, c-format
2108 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2109 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2112 msgid "_Rename"
2113 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2116 msgid "_Selection: "
2117 msgstr "_Hilbijartin: "
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2123 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2124 msgstr ""
2125 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2126 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2129 msgid "Invalid UTF-8"
2130 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2133 msgid "Name too long"
2134 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2137 msgid "Couldn't convert filename"
2138 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2139
2140 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2141 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2142 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2143 #. * this particular string.
2144 #.
2145 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2146 msgid "File System"
2147 msgstr "Pergala Pelan"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2150 msgid "Pick a Font"
2151 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2152
2153 #. Initialize fields
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2155 msgid "Sans 12"
2156 msgstr "Sans 12"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2159 msgid "Font"
2160 msgstr "Cureyê nivîsê"
2161
2162 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2163 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2165 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2166 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2169 msgid "_Family:"
2170 msgstr "_Malbat:"
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2173 msgid "_Style:"
2174 msgstr "_Teşe:"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2177 msgid "Si_ze:"
2178 msgstr "_Mezinahî:"
2179
2180 #. create the text entry widget
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2182 msgid "_Preview:"
2183 msgstr "_Pêşdîtin:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2186 msgid "Font Selection"
2187 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2188
2189 #: gtk/gtkgamma.c:410
2190 msgid "Gamma"
2191 msgstr "Gamma"
2192
2193 #: gtk/gtkgamma.c:420
2194 msgid "_Gamma value"
2195 msgstr "Nirxa _Gamma"
2196
2197 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2198 #. * load it.
2199 #.
2200 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2201 #, c-format
2202 msgid "Error loading icon: %s"
2203 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2204
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2209 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2210 "You can get a copy from:\n"
2211 "\t%s"
2212 msgstr ""
2213 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2214 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2215 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2216 "\t%s"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2219 #, c-format
2220 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2221 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2224 msgid "Failed to load icon"
2225 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2226
2227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2228 msgid "Simple"
2229 msgstr "Hesan"
2230
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "input method menu"
2234 msgid "System"
2235 msgstr "Pergal"
2236
2237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgctxt "input method menu"
2240 msgid "System (%s)"
2241 msgstr "Pergal (%s)"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2244 msgid "Input"
2245 msgstr "Têketan"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2248 msgid "No extended input devices"
2249 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2252 msgid "_Device:"
2253 msgstr "_Amûr:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2256 msgid "Disabled"
2257 msgstr "Ne çalak"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2260 msgid "Screen"
2261 msgstr "Dîmender"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2264 msgid "Window"
2265 msgstr "Pace"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2268 msgid "_Mode:"
2269 msgstr "_Mod:"
2270
2271 #. The axis listbox
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2273 msgid "Axes"
2274 msgstr "Tewere"
2275
2276 #. Keys listbox
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2278 msgid "Keys"
2279 msgstr "_Bişkok"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2282 msgid "_X:"
2283 msgstr "_X:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2286 msgid "_Y:"
2287 msgstr "_Y:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2290 msgid "_Pressure:"
2291 msgstr "Pe_st:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2294 msgid "X _tilt:"
2295 msgstr "X_paldayî:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2298 msgid "Y t_ilt:"
2299 msgstr "Y p_aldayî:"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2302 msgid "_Wheel:"
2303 msgstr "_Dolab:"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2306 msgid "none"
2307 msgstr "tune"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2310 msgid "(disabled)"
2311 msgstr "(ne çalak)"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2314 msgid "(unknown)"
2315 msgstr "(nenas)"
2316
2317 #. and clear button
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2319 msgid "Cl_ear"
2320 msgstr "Jê_bibe"
2321
2322 #. Open Link
2323 #: gtk/gtklabel.c:5631
2324 #, fuzzy
2325 msgid "_Open Link"
2326 msgstr "_Vekirin"
2327
2328 #. Copy Link Address
2329 #: gtk/gtklabel.c:5643
2330 msgid "Copy _Link Address"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2334 msgid "Copy URL"
2335 msgstr "URL kopî bike"
2336
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2338 msgid "Invalid URI"
2339 msgstr "URI nederbasdar e"
2340
2341 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:452
2343 msgid "Load additional GTK+ modules"
2344 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2345
2346 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:453
2348 msgid "MODULES"
2349 msgstr "MODUL"
2350
2351 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:455
2353 msgid "Make all warnings fatal"
2354 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2355
2356 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:458
2358 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2359 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2360
2361 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:461
2363 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2364 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2365
2366 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2367 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2368 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2369 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2370 #.
2371 #: gtk/gtkmain.c:713
2372 msgid "default:LTR"
2373 msgstr "default:LTR"
2374
2375 #: gtk/gtkmain.c:778
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot open display: %s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmain.c:815
2381 msgid "GTK+ Options"
2382 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2383
2384 #: gtk/gtkmain.c:815
2385 msgid "Show GTK+ Options"
2386 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Co_nnect"
2391 msgstr "_Girêdan"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2394 msgid "Connect _anonymously"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2398 msgid "Connect as u_ser:"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Username:"
2404 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2407 #, fuzzy
2408 msgid "_Domain:"
2409 msgstr "_Cih:"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2412 #, fuzzy
2413 msgid "_Password:"
2414 msgstr "Şî_fre:"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2417 msgid "Forget password _immediately"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2421 msgid "Remember password until you _logout"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2425 msgid "Remember _forever"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2429 #, c-format
2430 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to end process"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2439 msgid "_End Process"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2449 msgid "Terminal Pager"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Top Command"
2455 msgstr "Rêzika Fermanê"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2466 msgid "Z Shell"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2475 #, c-format
2476 msgid "Page %u"
2477 msgstr "Rûpela %u"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2480 msgid "Not a valid page setup file"
2481 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Any Printer"
2486 msgstr "Çaper"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2489 #, fuzzy
2490 msgid "For portable documents"
2491 msgstr ""
2492 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2493 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Margins:\n"
2499 " Left: %s %s\n"
2500 " Right: %s %s\n"
2501 " Top: %s %s\n"
2502 " Bottom: %s %s"
2503 msgstr ""
2504 "Valahiyên qeraxan:\n"
2505 " Çep: %s %s\n"
2506 " Rast: %s %s\n"
2507 " Jor: %s %s\n"
2508 " Jêr: %s %s"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2511 msgid "Manage Custom Sizes..."
2512 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2515 msgid "_Format for:"
2516 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2523 msgid "_Orientation:"
2524 msgstr "_Alî:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2527 msgid "Page Setup"
2528 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2529
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2531 msgid "Up Path"
2532 msgstr "Rêça Berjor"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2535 msgid "Down Path"
2536 msgstr "Rêça Berjêr"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2541
2542 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Authentication"
2545 msgstr "Sepan"
2546
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "Ne amade ye"
2550
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2554
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2558 #.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2560 #, c-format
2561 msgid "%s job #%d"
2562 msgstr "Xebata %s a #%d"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2570 #, fuzzy
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Preparing to print"
2573 msgstr "%d tê amadekirin"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Generating data"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Sending data"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Waiting"
2589 msgstr "Li bendê"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Blocking on issue"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Printing"
2599 msgstr "Tê çapkirin"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "Bidawîkirin"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Finished with error"
2611 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2614 #, c-format
2615 msgid "Preparing %d"
2616 msgstr "%d tê amadekirin"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2619 #, c-format
2620 msgid "Preparing"
2621 msgstr "Tê amadekirin"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2624 #, c-format
2625 msgid "Printing %d"
2626 msgstr "%d tê çapkirin"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error creating print preview"
2631 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2634 #, c-format
2635 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2639 #, c-format
2640 msgid "Error launching preview"
2641 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2644 #, c-format
2645 msgid "Error printing"
2646 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2649 msgid "Application"
2650 msgstr "Sepan"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2653 msgid "Printer offline"
2654 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2657 msgid "Out of paper"
2658 msgstr "Li derveyî rûpel"
2659
2660 #. Translators: this is a printer status.
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2663 msgid "Paused"
2664 msgstr "Hatiye rawestandin"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2667 msgid "Need user intervention"
2668 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2671 msgid "Custom size"
2672 msgstr "Mezinahiya taybet"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2675 #, fuzzy
2676 msgid "No printer found"
2677 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2682 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2685 msgid "Error from StartDoc"
2686 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2690 msgid "Not enough free memory"
2691 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2698 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2706 msgid "Unspecified error"
2707 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2710 msgid "Getting printer information failed"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2714 msgid "Getting printer information..."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2718 msgid "Printer"
2719 msgstr "Çaper"
2720
2721 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2723 msgid "Location"
2724 msgstr "Cih"
2725
2726 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2728 msgid "Status"
2729 msgstr "Rewş"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2732 msgid "Range"
2733 msgstr "Beş"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2736 msgid "_All Pages"
2737 msgstr "_Hemû Rûpel"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2740 msgid "C_urrent Page"
2741 msgstr "Rûpela _Heyî"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Se_lection"
2746 msgstr "_Hilbijartin: "
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2749 msgid "Pag_es:"
2750 msgstr "_Rûpel:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2753 msgid ""
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2755 " e.g. 1-3,7,11"
2756 msgstr ""
2757 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2758 " wekî 1-3,7,11"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Pages"
2763 msgstr "_Rûpel:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2766 msgid "Copies"
2767 msgstr "Kopî"
2768
2769 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2771 msgid "Copie_s:"
2772 msgstr "Kopî:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2775 msgid "C_ollate"
2776 msgstr "B_irêzkirin"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2779 msgid "_Reverse"
2780 msgstr "_Berevajî bike"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2783 msgid "General"
2784 msgstr "Giştî"
2785
2786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2787 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2788 #.
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, top to bottom"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2799 msgid "Left to right, bottom to top"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, top to bottom"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2809 msgid "Right to left, bottom to top"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, left to right"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2819 msgid "Top to bottom, right to left"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, left to right"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2829 msgid "Bottom to top, right to left"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2833 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Page Ordering"
2839 msgstr "Tê amadekirin"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Left to right"
2844 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Right to left"
2849 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2852 msgid "Top to bottom"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2856 msgid "Bottom to top"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2860 msgid "Layout"
2861 msgstr "Bicihkirin"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2864 msgid "T_wo-sided:"
2865 msgstr "Du_alî:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2868 msgid "Pages per _side:"
2869 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Page or_dering:"
2874 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2877 msgid "_Only print:"
2878 msgstr "_tenê bide çapê:"
2879
2880 #. In enum order
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2882 msgid "All sheets"
2883 msgstr "Hemû kaxiz"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2886 msgid "Even sheets"
2887 msgstr "Kaxizên cot"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2890 msgid "Odd sheets"
2891 msgstr "Kaxizên fer"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2894 msgid "Sc_ale:"
2895 msgstr "Pî_van:"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2898 msgid "Paper"
2899 msgstr "Kaxiz"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2902 msgid "Paper _type:"
2903 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2906 msgid "Paper _source:"
2907 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2910 msgid "Output t_ray:"
2911 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Or_ientation:"
2916 msgstr "_Alî:"
2917
2918 #. In enum order
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Portrait"
2922 msgstr "Portre"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Landscape"
2927 msgstr "Serpahnayê"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Reverse portrait"
2932 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "serbahnaya berevajî"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2940 msgid "Job Details"
2941 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2944 msgid "Pri_ority:"
2945 msgstr "Pê_şikî:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2948 msgid "_Billing info:"
2949 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2952 msgid "Print Document"
2953 msgstr "Belgeyê çap bike"
2954
2955 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2956 #. * in the print dialog
2957 #.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2959 msgid "_Now"
2960 msgstr "_Niha"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2963 msgid "A_t:"
2964 msgstr "_Li:"
2965
2966 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2967 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2968 #. * supported.
2969 #.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2971 msgid ""
2972 "Specify the time of print,\n"
2973 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2977 msgid "Time of print"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2981 msgid "On _hold"
2982 msgstr "Li _bendê ye"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2985 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2989 msgid "Add Cover Page"
2990 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2991
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the front cover page.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2996 msgid "Be_fore:"
2997 msgstr "_Berê:"
2998
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the back cover page.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3003 msgid "_After:"
3004 msgstr "_Piştî:"
3005
3006 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3007 #. * job-specific options in the print dialog
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3010 msgid "Job"
3011 msgstr "Kar"
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3014 msgid "Advanced"
3015 msgstr "Pêşketî"
3016
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3019 msgid "Image Quality"
3020 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3024 msgid "Color"
3025 msgstr "Reng"
3026
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3030 msgid "Finishing"
3031 msgstr "Bidawîkirin"
3032
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3034 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3035 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3038 msgid "Print"
3039 msgstr "Çap"
3040
3041 #: gtk/gtkrc.c:2878
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3044 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3045
3046 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3049 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3050
3051 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3053 #, c-format
3054 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3055 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3058 msgid "Select which type of documents are shown"
3059 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3062 #, c-format
3063 msgid "No item for URI '%s' found"
3064 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3067 msgid "Untitled filter"
3068 msgstr "Parzûna bênav"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3071 msgid "Could not remove item"
3072 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3075 msgid "Could not clear list"
3076 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3079 msgid "Copy _Location"
3080 msgstr "_Cih kopî bike"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3083 msgid "_Remove From List"
3084 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3087 msgid "_Clear List"
3088 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3091 msgid "Show _Private Resources"
3092 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3093
3094 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3095 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3096 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3097 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3098 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3099 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3100 #. * right place when idly populating the menu in case the
3101 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3102 #. * recent chooser menu widget.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3105 msgid "No items found"
3106 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3109 #, c-format
3110 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3114 #, c-format
3115 msgid "Open '%s'"
3116 msgstr "'%s' Veke"
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3119 msgid "Unknown item"
3120 msgstr "Hêmana nenas"
3121
3122 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3123 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3124 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3125 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3126 #.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3128 #, c-format
3129 msgctxt "recent menu label"
3130 msgid "_%d. %s"
3131 msgstr "_%d. %s"
3132
3133 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3134 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3135 #.
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgctxt "recent menu label"
3139 msgid "%d. %s"
3140 msgstr "%d. %s"
3141
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3146 #, c-format
3147 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3148 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3149
3150 #: gtk/gtkspinner.c:458
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3153 msgid "Spinner"
3154 msgstr "Super"
3155
3156 #: gtk/gtkspinner.c:459
3157 msgid "Provides visual indication of progress"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3161 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Information"
3164 msgstr "Agahî"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Şiyarî"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Error"
3174 msgstr "Çewtî"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Question"
3179 msgstr "Pirs"
3180
3181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3182 #. * need the mnemonics to be rationalized
3183 #.
3184 #: gtk/gtkstock.c:322
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_About"
3187 msgstr "_Der barê"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:323
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Add"
3193 msgstr "_Lêzêdekirin"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Apply"
3199 msgstr "Bise_pîne"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:325
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Bold"
3205 msgstr "_Qalind"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:326
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Cancel"
3210 msgstr "_Betal"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_CD-Rom"
3216 msgstr "_CD-Rom"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Clear"
3222 msgstr "_Jê bibe"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:329
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Close"
3228 msgstr "_Bigire"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:330
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "C_onnect"
3234 msgstr "_Girêbide"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Convert"
3240 msgstr "_Veguherîne"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:332
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Copy"
3246 msgstr "_Ji ber bigire"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Cu_t"
3252 msgstr "_Jê bike"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:334
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Delete"
3258 msgstr "_Rake"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Discard"
3264 msgstr "Bia_vêje"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:336
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Disconnect"
3270 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:337
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Execute"
3276 msgstr "Bisepîne"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:338
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Edit"
3282 msgstr "_Biguherîne"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:339
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Find"
3288 msgstr "_Bibîne"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Find and _Replace"
3294 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Floppy"
3300 msgstr "_Dîsket"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Fullscreen"
3306 msgstr "_Dîmender tijî"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:343
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Leave Fullscreen"
3312 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:345
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Bottom"
3319 msgstr "_jêr:"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3322 #: gtk/gtkstock.c:347
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_First"
3326 msgstr "_Pel"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3329 #: gtk/gtkstock.c:349
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Last"
3333 msgstr "_Pêve bike"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3336 #: gtk/gtkstock.c:351
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Top"
3340 msgstr "_Jor:"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go back"
3343 #: gtk/gtkstock.c:353
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Back"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go down"
3349 #: gtk/gtkstock.c:355
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Down"
3353 msgstr "_Niha"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_Forward"
3360 msgstr "Pêş_"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go up"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Up"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:360
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Harddisk"
3372 msgstr "_Dîska Sabît"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:361
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Help"
3378 msgstr "_Alîkarî"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:362
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Home"
3384 msgstr "_Mal"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Increase Indent"
3390 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:364
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Decrease Indent"
3396 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:365
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Index"
3402 msgstr "_Pêrist"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:366
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Information"
3408 msgstr "_Agahî"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:367
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Italic"
3414 msgstr "_Paldayî"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:368
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Jump to"
3420 msgstr "_Qevastin"
3421
3422 #. This is about text justification, "centered text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:370
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Center"
3427 msgstr "_Veguherîne"
3428
3429 #. This is about text justification
3430 #: gtk/gtkstock.c:372
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Fill"
3434 msgstr "_Pel"
3435
3436 #. This is about text justification, "left-justified text"
3437 #: gtk/gtkstock.c:374
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Left"
3441 msgstr "_Çep:"
3442
3443 #. This is about text justification, "right-justified text"
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Right"
3448 msgstr "_Rast:"
3449
3450 #. Media label, as in "fast forward"
3451 #: gtk/gtkstock.c:379
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "_Forward"
3455 msgstr "Pêş_"
3456
3457 #. Media label, as in "next song"
3458 #: gtk/gtkstock.c:381
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Next"
3462 msgstr "_Nû"
3463
3464 #. Media label, as in "pause music"
3465 #: gtk/gtkstock.c:383
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "P_ause"
3469 msgstr "Hatiye rawestandin"
3470
3471 #. Media label, as in "play music"
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Play"
3475 msgstr "_Lêdan"
3476
3477 #. Media label, as in  "previous song"
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label, media"
3481 msgid "Pre_vious"
3482 msgstr "Ya _berê"
3483
3484 #. Media label
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label, media"
3488 msgid "_Record"
3489 msgstr "_Tomarkirin"
3490
3491 #. Media label
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label, media"
3495 msgid "R_ewind"
3496 msgstr "D_îtin"
3497
3498 #. Media label
3499 #: gtk/gtkstock.c:393
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgid "_Stop"
3503 msgstr "_Bisekine"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:394
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Network"
3508 msgstr "_Tor"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:395
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_New"
3513 msgstr "_Nû"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_No"
3518 msgstr "_Na"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:397
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_OK"
3523 msgstr "_Temam"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:398
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Open"
3528 msgstr "_Vekirin"
3529
3530 #. Page orientation
3531 #: gtk/gtkstock.c:400
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Landscape"
3535 msgstr "Serpahnayê"
3536
3537 #. Page orientation
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Portrait"
3542 msgstr "Portre"
3543
3544 #. Page orientation
3545 #: gtk/gtkstock.c:404
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Reverse landscape"
3549 msgstr "serbahnaya berevajî"
3550
3551 #. Page orientation
3552 #: gtk/gtkstock.c:406
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse portrait"
3556 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Page Set_up"
3561 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:408
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Paste"
3566 msgstr "_Pêvekirin"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:409
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Preferences"
3572 msgstr "_Vebijêrk"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:410
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Print"
3577 msgstr "_Çap"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:411
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Print Pre_view"
3583 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:412
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Properties"
3588 msgstr "_Taybetmendî"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:413
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Quit"
3594 msgstr "_Derketin"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:414
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Redo"
3600 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:415
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Refresh"
3606 msgstr "_Teze bike"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:416
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Remove"
3611 msgstr "_Rakirin"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:417
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Revert"
3617 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:418
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Save"
3622 msgstr "_Tomarkirin"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:419
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Save _As"
3628 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:420
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Select _All"
3634 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:421
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Color"
3639 msgstr "_Reng"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:422
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Font"
3645 msgstr "_Curenivîs"
3646
3647 #. Sorting direction
3648 #: gtk/gtkstock.c:424
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Ascending"
3652 msgstr "_Ber bi Jor"
3653
3654 #. Sorting direction
3655 #: gtk/gtkstock.c:426
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Descending"
3659 msgstr "_Ber bi jêr"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:427
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Spell Check"
3665 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:428
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Stop"
3671 msgstr "_Bisekine"
3672
3673 #. Font variant
3674 #: gtk/gtkstock.c:430
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Strikethrough"
3678 msgstr "_xêzkirin"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:431
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Undelete"
3684 msgstr "_Xelas Bike"
3685
3686 #. Font variant
3687 #: gtk/gtkstock.c:433
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Underline"
3691 msgstr "_Binxêz"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:434
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_Undo"
3697 msgstr "_jê veger"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:435
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Yes"
3702 msgstr "_Erê"
3703
3704 #. Zoom
3705 #: gtk/gtkstock.c:437
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Normal Size"
3709 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3710
3711 #. Zoom
3712 #: gtk/gtkstock.c:439
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "Best _Fit"
3716 msgstr "Bila tê de hilê"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:440
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "Zoom _In"
3722 msgstr "Nê_zîk bîne"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:441
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "Zoom _Out"
3728 msgstr "_Dûr bibe"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3733 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3736 #, c-format
3737 msgid "No deserialize function found for format %s"
3738 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3741 #, c-format
3742 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3743 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3746 #, c-format
3747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3748 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3751 #, c-format
3752 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3753 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3756 #, c-format
3757 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3758 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3761 #, c-format
3762 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3763 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3766 #, c-format
3767 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3768 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3771 #, c-format
3772 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3773 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3776 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3777 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3780 #, c-format
3781 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3782 msgstr ""
3783 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3787 #, c-format
3788 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3789 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3792 #, c-format
3793 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3794 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3799 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3805 msgstr ""
3806 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3807 "ye"
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3810 #, c-format
3811 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3812 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3815 #, c-format
3816 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3817 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3820 #, c-format
3821 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3822 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3825 #, c-format
3826 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3827 msgstr ""
3828 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3829 "s> be"
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3832 #, c-format
3833 msgid "A <%s> element has already been specified"
3834 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3837 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3838 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3841 msgid "Serialized data is malformed"
3842 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3845 msgid ""
3846 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3847 msgstr ""
3848 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:61
3851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3852 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:62
3855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3856 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:63
3859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3860 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3861
3862 #: gtk/gtktextutil.c:64
3863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3864 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3865
3866 #: gtk/gtktextutil.c:65
3867 msgid "LRO Left-to-right _override"
3868 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3869
3870 #: gtk/gtktextutil.c:66
3871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3872 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3873
3874 #: gtk/gtktextutil.c:67
3875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3876 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3877
3878 #: gtk/gtktextutil.c:68
3879 msgid "ZWS _Zero width space"
3880 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3881
3882 #: gtk/gtktextutil.c:69
3883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3884 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3885
3886 #: gtk/gtktextutil.c:70
3887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3888 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3889
3890 #: gtk/gtkthemes.c:71
3891 #, c-format
3892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3893 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3894
3895 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3896 msgid "--- No Tip ---"
3897 msgstr "--- Qîl tune ---"
3898
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3900 #, c-format
3901 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3902 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3903
3904 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3905 #, c-format
3906 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3907 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3908
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3910 msgid "Empty"
3911 msgstr "Vala"
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3914 msgid "Volume"
3915 msgstr "Deng"
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3918 msgid "Turns volume down or up"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3922 msgid "Adjusts the volume"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3926 msgid "Volume Down"
3927 msgstr "Kêmtir Deng"
3928
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3930 msgid "Decreases the volume"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3934 msgid "Volume Up"
3935 msgstr "Zêdetir Deng"
3936
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3938 msgid "Increases the volume"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3942 msgid "Muted"
3943 msgstr "Bêdeng"
3944
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3946 msgid "Full Volume"
3947 msgstr "Tam Deng"
3948
3949 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3950 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3951 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3952 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3953 #.
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3955 #, c-format
3956 msgctxt "volume percentage"
3957 msgid "%d %%"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3961 #, fuzzy
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "asme_f"
3964 msgstr "Nav"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A0x2"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A0"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A0x3"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A1"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A10"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A1x3"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A1x4"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A2"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A2x3"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A2x4"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A2x5"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A3"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A3 Extra"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A3x3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A3x4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A3x5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A3x6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A3x7"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4 Extra"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A4 Tab"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4x3"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A4x4"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A4x5"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A4x6"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A4x7"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A4x8"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A4x9"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A5"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A5 Extra"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A6"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A7"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A8"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A9"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B0"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B1"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B10"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B2"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B3"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B4"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B5"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "B5 Extra"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "B6"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B6/C4"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "B7"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B8"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "B9"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C0"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C1"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C10"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C2"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C3"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C4"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "C5"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C6"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C6/C5"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C7"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C7/C6"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C8"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "C9"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "DL Envelope"
4270 msgstr "DL Envelope"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "RA0"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "RA1"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "RA2"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "SRA0"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "SRA1"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "SRA2"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB0"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB1"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "JB10"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB2"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "JB3"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "JB4"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB5"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB6"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB7"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB8"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB9"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "jis exec"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 2 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 4 Envelope"
4378 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "hagaki (postcard)"
4384 msgstr "hagaki (postcard)"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kahu Envelope"
4390 msgstr "kahu Envelope"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kaku2 Envelope"
4396 msgstr "kaku2 Envelope"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "oufuku (reply postcard)"
4402 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "you4 Envelope"
4408 msgstr "you4 Envelope"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "10x11"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "10x13"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "10x14"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "10x15"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "11x12"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "11x15"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "12x19"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "5x7"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "6x9 Envelope"
4454 msgstr "6x9 Envelope"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "7x9 Envelope"
4460 msgstr "7x9 Envelope"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "9x11 Envelope"
4466 msgstr "9x11 Envelope"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "a2 Envelope"
4472 msgstr "a2 Envelope"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Arch A"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch B"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Arch C"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Arch D"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Arch E"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "b-plus"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "c"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "c5 Envelope"
4513 msgstr "c5 Envelope"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "d"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "e"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "edp"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "European edp"
4534 msgstr "edp ya ewropî"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Executive"
4540 msgstr "Bisepîne"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "f"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold European"
4551 msgstr "FanFold European"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "FanFold US"
4557 msgstr "FanFold US"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "FanFold German Legal"
4563 msgstr "FanFold German Legal"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Government Legal"
4569 msgstr "Government Legal"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Government Letter"
4575 msgstr "Government Letter"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Index 3x5"
4581 msgstr "_Pêrist"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4587 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Index 4x6 ext"
4593 msgstr "Index 4x6 ext"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Index 5x8"
4599 msgstr "_Pêrist"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Invoice"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Tabloid"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Legal"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Legal Extra"
4620 msgstr "US Legal Extra"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter"
4626 msgstr "US Letter"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Letter Extra"
4632 msgstr "US Letter Extra"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter Plus"
4638 msgstr "US Letter Plus"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Monarch Envelope"
4644 msgstr "Monarch Envelope"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#10 Envelope"
4650 msgstr "#10 Envelope"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#11 Envelope"
4656 msgstr "#11 Envelope"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#12 Envelope"
4662 msgstr "#12 Envelope"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#14 Envelope"
4668 msgstr "#14 Envelope"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#9 Envelope"
4674 msgstr "#9 Envelope"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Personal Envelope"
4680 msgstr "Personal Envelope"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Quarto"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Super A"
4691 msgstr "Kaxiz"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Super B"
4697 msgstr "Kaxiz"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Wide Format"
4703 msgstr "Teşeya fireh"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Dai-pa-kai"
4709 msgstr "Dai-pa-kai"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Folio"
4715 msgstr "Reng"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Folio sp"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Invite Envelope"
4726 msgstr "Invite Envelope"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Italian Envelope"
4732 msgstr "Italian Envelope"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "juuro-ku-kai"
4738 msgstr "juuro-ku-kai"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "pa-kai"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Postfix Envelope"
4749 msgstr "Postfix Envelope"
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Small Photo"
4755 msgstr "Small Photo"
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4758 #, fuzzy
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc1 Envelope"
4761 msgstr "prc1 Envelope"
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4767 msgstr "prc10 Envelope"
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc 16k"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc2 Envelope"
4778 msgstr "prc2 Envelope"
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc3 Envelope"
4784 msgstr "prc3 Envelope"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc 32k"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc4 Envelope"
4795 msgstr "prc4 Envelope"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc5 Envelope"
4801 msgstr "c5 Envelope"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc6 Envelope"
4807 msgstr "Enveloppe prc6"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr "prc7 Envelope"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc8 Envelope"
4819 msgstr "prc8 Envelope"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "ROC 16k"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "ROC 8k"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4832 #, c-format
4833 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4834 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to write header\n"
4839 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4842 #, c-format
4843 msgid "Failed to write hash table\n"
4844 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to write folder index\n"
4849 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to rewrite header\n"
4854 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4859 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4864 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4867 #, c-format
4868 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4869 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4874 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4877 #, c-format
4878 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4879 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4882 #, c-format
4883 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4884 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4887 #, c-format
4888 msgid "Cache file created successfully.\n"
4889 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4892 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4893 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4896 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4897 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4900 msgid "Don't include image data in the cache"
4901 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4904 msgid "Output a C header file"
4905 msgstr "Derana pelekî C header"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4908 msgid "Turn off verbose output"
4909 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4912 msgid "Validate existing icon cache"
4913 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4916 #, c-format
4917 msgid "File not found: %s\n"
4918 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4921 #, c-format
4922 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4923 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4926 #, c-format
4927 msgid "No theme index file.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "No theme index file in '%s'.\n"
4934 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4935 msgstr ""
4936 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4937 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4938 "index bikar bîne.\n"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imam-et.c:454
4942 msgid "Amharic (EZ+)"
4943 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/imcedilla.c:92
4947 msgid "Cedilla"
4948 msgstr "Cedilla"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4953 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4957 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4958 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imipa.c:145
4962 msgid "IPA"
4963 msgstr "IPA"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/immultipress.c:31
4967 msgid "Multipress"
4968 msgstr "Multipress"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imthai.c:35
4972 msgid "Thai-Lao"
4973 msgstr "Tay-Lao"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imti-er.c:453
4977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4978 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imti-et.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4983 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imviqr.c:244
4987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4988 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imxim.c:28
4992 msgid "X Input Method"
4993 msgstr "Metoda Ketana X"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Username:"
4999 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Password:"
5005 msgstr "Şî_fre:"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required on %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Domain:"
5059 msgstr "_Cih:"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5072 msgid "Authentication is required to print this document"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5083 msgstr ""
5084
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5089 msgstr ""
5090
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5093 #, c-format
5094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5101 msgstr ""
5102
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5110 #, c-format
5111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5115 #, c-format
5116 msgid "The door is open on printer '%s'."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5132 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5140 #, c-format
5141 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5142 msgstr ""
5143
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5146 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5151 msgid "Rejecting Jobs"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5155 msgid "Two Sided"
5156 msgstr "Du alî"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5159 msgid "Paper Type"
5160 msgstr "Cureyê rûpel"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5163 msgid "Paper Source"
5164 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5167 msgid "Output Tray"
5168 msgstr "Tepsiya derketanê"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Resolution"
5173 msgstr "Pirs"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5176 msgid "GhostScript pre-filtering"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5180 msgid "One Sided"
5181 msgstr "Yek alî"
5182
5183 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5185 msgid "Long Edge (Standard)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5190 msgid "Short Edge (Flip)"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5197 msgid "Auto Select"
5198 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5199
5200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5201 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5207 msgid "Printer Default"
5208 msgstr "Standarda Çapgerê"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5212 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5217 msgid "Convert to PS level 1"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5222 msgid "Convert to PS level 2"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5227 #, fuzzy
5228 msgid "No pre-filtering"
5229 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5230
5231 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5232 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5234 msgid "Miscellaneous"
5235 msgstr ""
5236
5237 #. Translators: These strings name the possible values of the
5238 #. * job priority option in the print dialog
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5241 msgid "Urgent"
5242 msgstr "Bilez"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5245 msgid "High"
5246 msgstr "Bilind"
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5249 msgid "Medium"
5250 msgstr "Orte"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5253 msgid "Low"
5254 msgstr "Nizim"
5255
5256 #. Cups specific, non-ppd related settings
5257 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5258 #. * in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Pages per Sheet"
5263 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5264
5265 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5266 #. * in the print dialog
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Job Priority"
5271 msgstr "Pê_şikî:"
5272
5273 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5274 #. * in the print dialog
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Billing Info"
5279 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5280
5281 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5282 #. * pages that the printing system may support.
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "None"
5286 msgstr "Ne yek jî"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 msgid "Classified"
5290 msgstr "Taybet"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Confidential"
5294 msgstr "Veşartî"
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgid "Secret"
5298 msgstr "Veşartî"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 msgid "Standard"
5302 msgstr "Standart"
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 msgid "Top Secret"
5306 msgstr "Gelekî Veşartî"
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 msgid "Unclassified"
5310 msgstr "Ji rêzê"
5311
5312 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5313 #. * dialog that controls the front cover page.
5314 #.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Before"
5318 msgstr "_Berê:"
5319
5320 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5321 #. * dialog that controls the back cover page.
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5324 #, fuzzy
5325 msgid "After"
5326 msgstr "_Piştî:"
5327
5328 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5329 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5330 #. * or 'on hold'
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Print at"
5335 msgstr "Çap"
5336
5337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5338 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Print at time"
5343 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5344
5345 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5346 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5347 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5348 #.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Custom %sx%s"
5352 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5353
5354 #. default filename used for print-to-file
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5356 #, c-format
5357 msgid "output.%s"
5358 msgstr "Derketan %s"
5359
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5361 msgid "Print to File"
5362 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5363
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5365 msgid "PDF"
5366 msgstr "PDF"
5367
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5369 msgid "Postscript"
5370 msgstr "Postscript"
5371
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5373 msgid "SVG"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5378 msgid "Pages per _sheet:"
5379 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5382 msgid "File"
5383 msgstr "Pel"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5386 msgid "_Output format"
5387 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5388
5389 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5390 msgid "Print to LPR"
5391 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5392
5393 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5394 msgid "Pages Per Sheet"
5395 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5396
5397 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5398 msgid "Command Line"
5399 msgstr "Rêzika Fermanê"
5400
5401 #. SUN_BRANDING
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5403 #, fuzzy
5404 msgid "printer offline"
5405 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5406
5407 #. SUN_BRANDING
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5409 #, fuzzy
5410 msgid "ready to print"
5411 msgstr "%d tê amadekirin"
5412
5413 #. SUN_BRANDING
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5415 msgid "processing job"
5416 msgstr ""
5417
5418 #. SUN_BRANDING
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5420 #, fuzzy
5421 msgid "paused"
5422 msgstr "Hatiye rawestandin"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5426 #, fuzzy
5427 msgid "unknown"
5428 msgstr "(nenas)"
5429
5430 #. default filename used for print-to-test
5431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5432 #, c-format
5433 msgid "test-output.%s"
5434 msgstr "Derketana-test.%s"
5435
5436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5437 msgid "Print to Test Printer"
5438 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5439
5440 #: tests/testfilechooser.c:207
5441 #, c-format
5442 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5443 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5444
5445 #~ msgid "(Empty)"
5446 #~ msgstr "(Vala)"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5450 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5454 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5455
5456 #~ msgid "directfb arg"
5457 #~ msgstr "directfb arg"
5458
5459 #~ msgid "sdl|system"
5460 #~ msgstr "pergala/sdl"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5463 #~ msgstr "BackSpace"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5466 #~ msgstr "Tab"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Return"
5469 #~ msgstr "Return"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5472 #~ msgstr "Pause"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5475 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5478 #~ msgstr "Sys_Req"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5481 #~ msgstr "Esc"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5484 #~ msgstr "Multi_key"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|Home"
5487 #~ msgstr "Home (Mal)"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Left"
5490 #~ msgstr "Çep"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Up"
5493 #~ msgstr "Jor"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Right"
5496 #~ msgstr "Rast"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Down"
5499 #~ msgstr "Jêr"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5502 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5505 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|End"
5508 #~ msgstr "End (Dawî)"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5511 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Print"
5514 #~ msgstr "Çap bike"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5517 #~ msgstr "Insert"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5520 #~ msgstr "Num-Lock"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5523 #~ msgstr "KP_Space"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5526 #~ msgstr "KP_Tab"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5529 #~ msgstr "KP_Enter"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5532 #~ msgstr "KP_Home"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5535 #~ msgstr "KP_Left"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5538 #~ msgstr "KP_Up"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5541 #~ msgstr "KP_Right"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5544 #~ msgstr "KP_Down"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5547 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5550 #~ msgstr "KP_Prior"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5553 #~ msgstr "KP_Next"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5556 #~ msgstr "KP_End"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5559 #~ msgstr "KP_Begin"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5562 #~ msgstr "KP_Insert"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5565 #~ msgstr "KP_Delete"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5568 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5572 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5575 #~ msgstr "Shift"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5578 #~ msgstr "Ctrl"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5581 #~ msgstr "Alt"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|Super"
5584 #~ msgstr "Super"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5587 #~ msgstr "Hîper"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5590 #~ msgstr "Meta"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Space"
5593 #~ msgstr "Space"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5596 #~ msgstr "Backslash"
5597
5598 #~ msgid "year measurement template|2000"
5599 #~ msgstr "2000"
5600
5601 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5602 #~ msgstr "%d"
5603
5604 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5605 #~ msgstr "%d"
5606
5607 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5608 #~ msgstr "%Y"
5609
5610 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5611 #~ msgstr "Bêbandor"
5612
5613 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5614 #~ msgstr "%% %d"
5615
5616 #~ msgid "%.1f KB"
5617 #~ msgstr "%.1f KB"
5618
5619 #~ msgid "%.1f MB"
5620 #~ msgstr "%.1f MB"
5621
5622 #~ msgid "%.1f GB"
5623 #~ msgstr "%.1f GB"
5624
5625 #~ msgid "input method menu|System"
5626 #~ msgstr "Pergal"
5627
5628 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5629 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5630
5631 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5632 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5633
5634 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5635 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5636
5637 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5638 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5639
5640 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5641 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5642
5643 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5644 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5645
5646 #~ msgid "print operation status|Printing"
5647 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5648
5649 #~ msgid "print operation status|Finished"
5650 #~ msgstr "Qediya"
5651
5652 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5653 #~ msgstr "_%d. %s"
5654
5655 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5656 #~ msgstr "%d. %s"
5657
5658 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5659 #~ msgstr "_Jêr"
5660
5661 #~ msgid "Navigation|_First"
5662 #~ msgstr "Pêş_în"
5663
5664 #~ msgid "Navigation|_Last"
5665 #~ msgstr "_Dawî"
5666
5667 #~ msgid "Navigation|_Top"
5668 #~ msgstr "_Ser"
5669
5670 #~ msgid "Navigation|_Back"
5671 #~ msgstr "P_aş"
5672
5673 #~ msgid "Navigation|_Down"
5674 #~ msgstr "_Jêr"
5675
5676 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5677 #~ msgstr "_Pêş"
5678
5679 #~ msgid "Navigation|_Up"
5680 #~ msgstr "J_or"
5681
5682 #~ msgid "Justify|_Center"
5683 #~ msgstr "_Navîn"
5684
5685 #~ msgid "Justify|_Fill"
5686 #~ msgstr "_Dagire"
5687
5688 #~ msgid "Justify|_Left"
5689 #~ msgstr "_Çep"
5690
5691 #~ msgid "Justify|_Right"
5692 #~ msgstr "_Rast"
5693
5694 #~ msgid "Media|_Next"
5695 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5696
5697 #~ msgid "Media|P_ause"
5698 #~ msgstr "_Rawestîne"
5699
5700 #~ msgid "Media|_Play"
5701 #~ msgstr "Bi_lîze"
5702
5703 #~ msgid "Media|_Stop"
5704 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5705
5706 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5707 #~ msgstr "%d %%"
5708
5709 #~ msgid "paper size|asme_f"
5710 #~ msgstr "asme_f"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A0x2"
5713 #~ msgstr "A0x2"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A0"
5716 #~ msgstr "A0"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A0x3"
5719 #~ msgstr "A0x3"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A1"
5722 #~ msgstr "A1"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A10"
5725 #~ msgstr "A10"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A1x3"
5728 #~ msgstr "A1x3"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A1x4"
5731 #~ msgstr "A1x4"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A2"
5734 #~ msgstr "A2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A2x3"
5737 #~ msgstr "A2x3"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A2x4"
5740 #~ msgstr "A2x4"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A2x5"
5743 #~ msgstr "A2x5"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A3"
5746 #~ msgstr "A3"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5749 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A3x3"
5752 #~ msgstr "A3x3"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A3x4"
5755 #~ msgstr "A3x4"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A3x5"
5758 #~ msgstr "A3x5"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A3x6"
5761 #~ msgstr "A3x6"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A3x7"
5764 #~ msgstr "A3x7"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A4"
5767 #~ msgstr "A4"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5770 #~ msgstr "A4 Extra"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5773 #~ msgstr "A4 Tab"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A4x3"
5776 #~ msgstr "A4x3"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A4x4"
5779 #~ msgstr "A4x4"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A4x5"
5782 #~ msgstr "A4x5"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A4x6"
5785 #~ msgstr "A4x6"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A4x7"
5788 #~ msgstr "A4x7"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A4x8"
5791 #~ msgstr "A4x8"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A4x9"
5794 #~ msgstr "A4x9"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A5"
5797 #~ msgstr "A5"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5800 #~ msgstr "A5 Extra"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A6"
5803 #~ msgstr "A6"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A7"
5806 #~ msgstr "A7"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A8"
5809 #~ msgstr "A8"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A9"
5812 #~ msgstr "A9"
5813
5814 #~ msgid "paper size|B0"
5815 #~ msgstr "B0"
5816
5817 #~ msgid "paper size|B1"
5818 #~ msgstr "B1"
5819
5820 #~ msgid "paper size|B10"
5821 #~ msgstr "B10"
5822
5823 #~ msgid "paper size|B2"
5824 #~ msgstr "B2"
5825
5826 #~ msgid "paper size|B3"
5827 #~ msgstr "B3"
5828
5829 #~ msgid "paper size|B4"
5830 #~ msgstr "B4"
5831
5832 #~ msgid "paper size|B5"
5833 #~ msgstr "B5"
5834
5835 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5836 #~ msgstr "B5 Extra"
5837
5838 #~ msgid "paper size|B6"
5839 #~ msgstr "B6"
5840
5841 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5842 #~ msgstr "B6/C4"
5843
5844 #~ msgid "paper size|B7"
5845 #~ msgstr "B7"
5846
5847 #~ msgid "paper size|B8"
5848 #~ msgstr "B8"
5849
5850 #~ msgid "paper size|B9"
5851 #~ msgstr "B9"
5852
5853 #~ msgid "paper size|C0"
5854 #~ msgstr "C0"
5855
5856 #~ msgid "paper size|C1"
5857 #~ msgstr "C1"
5858
5859 #~ msgid "paper size|C10"
5860 #~ msgstr "C10"
5861
5862 #~ msgid "paper size|C2"
5863 #~ msgstr "C2"
5864
5865 #~ msgid "paper size|C3"
5866 #~ msgstr "C3"
5867
5868 #~ msgid "paper size|C4"
5869 #~ msgstr "C4"
5870
5871 #~ msgid "paper size|C5"
5872 #~ msgstr "C5"
5873
5874 #~ msgid "paper size|C6"
5875 #~ msgstr "C6"
5876
5877 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5878 #~ msgstr "C6/C5"
5879
5880 #~ msgid "paper size|C7"
5881 #~ msgstr "C7"
5882
5883 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5884 #~ msgstr "C7/C6"
5885
5886 #~ msgid "paper size|C8"
5887 #~ msgstr "C8"
5888
5889 #~ msgid "paper size|C9"
5890 #~ msgstr "C9"
5891
5892 #~ msgid "paper size|RA0"
5893 #~ msgstr "RA0"
5894
5895 #~ msgid "paper size|RA1"
5896 #~ msgstr "RA1"
5897
5898 #~ msgid "paper size|RA2"
5899 #~ msgstr "RA2"
5900
5901 #~ msgid "paper size|SRA0"
5902 #~ msgstr "SRA0"
5903
5904 #~ msgid "paper size|SRA1"
5905 #~ msgstr "SRA1"
5906
5907 #~ msgid "paper size|SRA2"
5908 #~ msgstr "SRA1"
5909
5910 #~ msgid "paper size|JB0"
5911 #~ msgstr "JB0"
5912
5913 #~ msgid "paper size|JB1"
5914 #~ msgstr "JB1"
5915
5916 #~ msgid "paper size|JB10"
5917 #~ msgstr "JB10"
5918
5919 #~ msgid "paper size|JB2"
5920 #~ msgstr "JB2"
5921
5922 #~ msgid "paper size|JB3"
5923 #~ msgstr "JB3"
5924
5925 #~ msgid "paper size|JB4"
5926 #~ msgstr "JB4"
5927
5928 #~ msgid "paper size|JB5"
5929 #~ msgstr "JB5"
5930
5931 #~ msgid "paper size|JB6"
5932 #~ msgstr "JB6"
5933
5934 #~ msgid "paper size|JB7"
5935 #~ msgstr "JB7"
5936
5937 #~ msgid "paper size|JB8"
5938 #~ msgstr "JB8"
5939
5940 #~ msgid "paper size|JB9"
5941 #~ msgstr "JB9"
5942
5943 #~ msgid "paper size|jis exec"
5944 #~ msgstr "jis exec"
5945
5946 #~ msgid "paper size|10x11"
5947 #~ msgstr "10x11"
5948
5949 #~ msgid "paper size|10x13"
5950 #~ msgstr "10x13"
5951
5952 #~ msgid "paper size|10x14"
5953 #~ msgstr "10x14"
5954
5955 #~ msgid "paper size|10x15"
5956 #~ msgstr "10x15"
5957
5958 #~ msgid "paper size|11x12"
5959 #~ msgstr "11x12"
5960
5961 #~ msgid "paper size|11x15"
5962 #~ msgstr "11x15"
5963
5964 #~ msgid "paper size|12x19"
5965 #~ msgstr "12x19"
5966
5967 #~ msgid "paper size|5x7"
5968 #~ msgstr "5x7"
5969
5970 #~ msgid "paper size|Arch A"
5971 #~ msgstr "Arch A"
5972
5973 #~ msgid "paper size|Arch B"
5974 #~ msgstr "Arch B"
5975
5976 #~ msgid "paper size|Arch C"
5977 #~ msgstr "Arch C"
5978
5979 #~ msgid "paper size|Arch D"
5980 #~ msgstr "Arch D"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Arch E"
5983 #~ msgstr "Arch E"
5984
5985 #~ msgid "paper size|b-plus"
5986 #~ msgstr "b-plus"
5987
5988 #~ msgid "paper size|c"
5989 #~ msgstr "c"
5990
5991 #~ msgid "paper size|d"
5992 #~ msgstr "d"
5993
5994 #~ msgid "paper size|e"
5995 #~ msgstr "e"
5996
5997 #~ msgid "paper size|edp"
5998 #~ msgstr "edp"
5999
6000 #~ msgid "paper size|Executive"
6001 #~ msgstr "Executive"
6002
6003 #~ msgid "paper size|f"
6004 #~ msgstr "f"
6005
6006 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6007 #~ msgstr "Index 3x5"
6008
6009 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6010 #~ msgstr "Index 5x8"
6011
6012 #~ msgid "paper size|Invoice"
6013 #~ msgstr "Invoice"
6014
6015 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6016 #~ msgstr "Tabloid"
6017
6018 #~ msgid "paper size|US Legal"
6019 #~ msgstr "US Legal"
6020
6021 #~ msgid "paper size|Quarto"
6022 #~ msgstr "Quarto"
6023
6024 #~ msgid "paper size|Super A"
6025 #~ msgstr "Super A"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Super B"
6028 #~ msgstr "Super B"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Folio"
6031 #~ msgstr "Folio"
6032
6033 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6034 #~ msgstr "Folio sp"
6035
6036 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6037 #~ msgstr "pa-kai"
6038
6039 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6040 #~ msgstr "prc 16k"
6041
6042 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6043 #~ msgstr "prc 32k"
6044
6045 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6046 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6047
6048 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6049 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6050
6051 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6052 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6053
6054 #~ msgid "URI"
6055 #~ msgstr "URI"
6056
6057 #~ msgid "The URI bound to this button"
6058 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6059
6060 #~ msgid "Arrow spacing"
6061 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6062
6063 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6064 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6065
6066 #~ msgid "Group"
6067 #~ msgstr "Kom"
6068
6069 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6070 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6071
6072 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6073 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6079
6080 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6081 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6082
6083 #~ msgid "%d byte"
6084 #~ msgid_plural "%d bytes"
6085 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6086 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6087
6088 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6089 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6090
6091 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6092 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6093
6094 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6095 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6099 #~ "Please use a different name."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6102 #~ "navekî din hilbijêre."
6103
6104 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6105 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6106
6107 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6108 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6109
6110 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6111 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6112
6113 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6114 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6115
6116 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6117 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6118
6119 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6120 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6121
6122 #~ msgid "Today at %H:%M"
6123 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"