1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
797 msgid "Color profile has invalid length '%"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Formata wêneya PNG"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
875 msgid "Unexpected end of PNM image data"
876 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
887 msgid "RAS image has bogus header data"
888 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
891 msgid "RAS image has unknown type"
892 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
895 msgid "unsupported RAS image variation"
896 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
908 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
915 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
919 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
920 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
927 msgid "Cannot allocate colormap structure"
928 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
931 msgid "Cannot allocate colormap entries"
932 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
935 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
936 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
939 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
940 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
943 msgid "TGA image has invalid dimensions"
944 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
948 msgid "TGA image type not supported"
949 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
952 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
953 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
956 msgid "Excess data in file"
957 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
960 msgid "The Targa image format"
961 msgstr "Formata wêneya Targa"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
964 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
965 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
968 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
969 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1004 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1009 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1013 msgid "Failed to write TIFF data"
1014 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1017 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1018 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1021 msgid "The TIFF image format"
1022 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1025 msgid "Image has zero width"
1026 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1029 msgid "Image has zero height"
1030 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1033 msgid "Not enough memory to load image"
1034 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1045 msgid "Invalid XBM file"
1046 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "serikê XPM nîne"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Serikê XPM çewte"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Formata wêneya XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "Formata wêneya EMF"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1141 msgid "Couldn't save"
1142 msgstr "Nikarî tomar bike"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1145 msgid "The WMF image format"
1146 msgstr "Formata wêneya WMF"
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "wekî --no-wintab"
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 msgstr "%s tê vekirin"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1202 msgid "Could not show link"
1203 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1226 msgstr "Der barê %s de"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1237 msgid "Documented by"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1241 msgid "Translated by"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1320 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1321 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1325 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1343 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1344 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1345 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1346 #. * will appear to the right of the month.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1350 msgstr "calendar:MY"
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1360 #. Translators: This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text
1363 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1366 msgctxt "year measurement template"
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1382 msgctxt "calendar:day:digits"
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1398 msgctxt "calendar:week:digits"
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. * Also look for the msgid "2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1413 msgctxt "calendar year format"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1422 msgctxt "Accelerator"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1428 #. * to gtk_accelerator_valid().
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1432 msgctxt "Accelerator"
1434 msgstr "URI nederbasdar e"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Lezkera nû..."
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1446 msgctxt "progress bar label"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1460 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1461 "lightness of that color using the inner triangle."
1463 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1464 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1472 "bitikîne û reng hilbijêre."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "Biriqandina rengî."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "Asta rengê sor."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1511 msgid "Amount of green light in the color."
1512 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1519 msgid "Amount of blue light in the color."
1520 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1524 msgstr "_Tarîkirin:"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "Zelaliya rengî."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "Navê _reng:"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1539 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1540 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 msgstr "Dolabê rengan"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1557 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1558 "bikaranînê hilbijêrî."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1565 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1566 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1575 msgid "The color you've chosen."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1588 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Hilbijartina rengan"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Mezinahiya %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1632 msgstr "_Bilindahî:"
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1636 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Valehiyên rûpel"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "Riyên_Têketinê"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9989
1667 msgid "Caps Lock is on"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1671 msgid "Select A File"
1672 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1680 msgstr "(Ne yek jî)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1687 msgid "Type name of new folder"
1688 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1691 msgid "Could not retrieve information about the file"
1692 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1695 msgid "Could not add a bookmark"
1696 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1699 msgid "Could not remove bookmark"
1700 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1703 msgid "The folder could not be created"
1704 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1708 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1709 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1712 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1715 msgid "Invalid file name"
1716 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1719 msgid "The folder contents could not be displayed"
1720 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1722 #. Translators: the first string is a path and the second string
1723 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1728 msgid "%1$s on %2$s"
1729 msgstr "%1$s di %2$s de"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1736 msgid "Recently Used"
1737 msgstr "Teze Bikaranî"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1740 msgid "Select which types of files are shown"
1741 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1745 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1746 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1750 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1751 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1755 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1756 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1760 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1761 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1765 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1778 msgstr "Nav biguherîne..."
1780 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1785 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1795 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1796 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1803 msgid "Could not select file"
1804 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1807 msgid "_Add to Bookmarks"
1808 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1811 msgid "Show _Hidden Files"
1812 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1815 msgid "Show _Size Column"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1832 msgstr "Hatiye guherandin"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1840 msgid "_Browse for other folders"
1841 msgstr "_Li peldankên din binere"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1844 msgid "Type a file name"
1845 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1849 msgid "Create Fo_lder"
1850 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1857 msgid "Save in _folder:"
1858 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1861 msgid "Create in _folder:"
1862 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1866 msgid "Could not read the contents of %s"
1867 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1871 msgid "Could not read the contents of the folder"
1872 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "Do de %H:%M de"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1888 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1889 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1893 msgid "Shortcut %s already exists"
1894 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1898 msgid "Shortcut %s does not exist"
1899 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1903 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1904 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1909 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1911 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1912 "pelê berê de were nivisandin."
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1919 msgid "Could not start the search process"
1920 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1924 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1925 "Please make sure it is running."
1927 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1928 "xebitandina wî kontrol bike."
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1931 msgid "Could not send the search request"
1932 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1941 msgid "Could not mount %s"
1942 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1951 #. translators: this text is shown when there are no completions
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1958 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1959 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1963 msgid "Sole completion"
1964 msgstr "Hilbijartina rengan"
1966 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1967 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1971 msgid "Complete, but not unique"
1974 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1975 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1977 msgid "Completing..."
1980 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1983 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1985 msgid "Only local files may be selected"
1988 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1990 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1991 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1993 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1998 #. * and then hits Tab
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2001 msgid "Path does not exist"
2002 msgstr "Ev rêc tuneye"
2004 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2007 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2024 msgid "Folder unreadable: %s"
2025 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2030 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2031 "available to this program.\n"
2032 "Are you sure that you want to select it?"
2034 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2036 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2040 msgstr "_Peldanka nû"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2043 msgid "De_lete File"
2044 msgstr "Pel _jê bibe"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2047 msgid "_Rename File"
2048 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2053 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2058 msgstr "Peldanka Nû"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2061 msgid "_Folder name:"
2062 msgstr "_Navê peldankê:"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2070 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2075 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2076 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2080 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2081 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2085 msgstr "Pel jê bibe"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2089 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2090 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2094 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2095 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2099 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2100 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2104 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2108 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2109 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2113 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2116 msgid "_Selection: "
2117 msgstr "_Hilbijartin: "
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2122 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2123 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2125 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2126 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2129 msgid "Invalid UTF-8"
2130 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2133 msgid "Name too long"
2134 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2137 msgid "Couldn't convert filename"
2138 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2140 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2141 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2142 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2143 #. * this particular string.
2145 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2147 msgstr "Pergala Pelan"
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2151 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2153 #. Initialize fields
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2160 msgstr "Cureyê nivîsê"
2162 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2163 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2165 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2166 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2180 #. create the text entry widget
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2186 msgid "Font Selection"
2187 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2189 #: gtk/gtkgamma.c:410
2193 #: gtk/gtkgamma.c:420
2194 msgid "_Gamma value"
2195 msgstr "Nirxa _Gamma"
2197 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2200 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2202 msgid "Error loading icon: %s"
2203 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2208 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2209 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2210 "You can get a copy from:\n"
2213 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2214 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2215 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2220 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2221 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2224 msgid "Failed to load icon"
2225 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2233 msgctxt "input method menu"
2237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2239 msgctxt "input method menu"
2241 msgstr "Pergal (%s)"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2248 msgid "No extended input devices"
2249 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2299 msgstr "Y p_aldayî:"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2323 #: gtk/gtklabel.c:5631
2328 #. Copy Link Address
2329 #: gtk/gtklabel.c:5643
2330 msgid "Copy _Link Address"
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2335 msgstr "URL kopî bike"
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2339 msgstr "URI nederbasdar e"
2341 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:452
2343 msgid "Load additional GTK+ modules"
2344 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2346 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:453
2351 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:455
2353 msgid "Make all warnings fatal"
2354 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2356 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2357 #: gtk/gtkmain.c:458
2358 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2359 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2361 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:461
2363 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2364 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2366 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2367 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2368 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2369 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2371 #: gtk/gtkmain.c:713
2373 msgstr "default:LTR"
2375 #: gtk/gtkmain.c:778
2377 msgid "Cannot open display: %s"
2380 #: gtk/gtkmain.c:815
2381 msgid "GTK+ Options"
2382 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2384 #: gtk/gtkmain.c:815
2385 msgid "Show GTK+ Options"
2386 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2394 msgid "Connect _anonymously"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2398 msgid "Connect as u_ser:"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2404 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2417 msgid "Forget password _immediately"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2421 msgid "Remember password until you _logout"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2425 msgid "Remember _forever"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2430 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2435 msgid "Unable to end process"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2439 msgid "_End Process"
2442 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2444 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2447 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2449 msgid "Terminal Pager"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2455 msgstr "Rêzika Fermanê"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2479 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2480 msgid "Not a valid page setup file"
2481 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2490 msgid "For portable documents"
2492 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2493 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2504 "Valahiyên qeraxan:\n"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2511 msgid "Manage Custom Sizes..."
2512 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2515 msgid "_Format for:"
2516 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2523 msgid "_Orientation:"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2528 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 msgstr "Rêça Berjor"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 msgstr "Rêça Berjêr"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2542 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2544 msgid "Authentication"
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "Ne amade ye"
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2562 msgstr "Xebata %s a #%d"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Preparing to print"
2573 msgstr "%d tê amadekirin"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Generating data"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Sending data"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2587 msgctxt "print operation status"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Blocking on issue"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2597 msgctxt "print operation status"
2599 msgstr "Tê çapkirin"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2605 msgstr "Bidawîkirin"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Finished with error"
2611 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2615 msgid "Preparing %d"
2616 msgstr "%d tê amadekirin"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2621 msgstr "Tê amadekirin"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2626 msgstr "%d tê çapkirin"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2630 msgid "Error creating print preview"
2631 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2635 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2640 msgid "Error launching preview"
2641 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2645 msgid "Error printing"
2646 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2653 msgid "Printer offline"
2654 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2657 msgid "Out of paper"
2658 msgstr "Li derveyî rûpel"
2660 #. Translators: this is a printer status.
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2664 msgstr "Hatiye rawestandin"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2667 msgid "Need user intervention"
2668 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2672 msgstr "Mezinahiya taybet"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2676 msgid "No printer found"
2677 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2681 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2682 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2685 msgid "Error from StartDoc"
2686 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2690 msgid "Not enough free memory"
2691 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2698 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2706 msgid "Unspecified error"
2707 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2710 msgid "Getting printer information failed"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2714 msgid "Getting printer information..."
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2721 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2726 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2737 msgstr "_Hemû Rûpel"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2740 msgid "C_urrent Page"
2741 msgstr "Rûpela _Heyî"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2746 msgstr "_Hilbijartin: "
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2757 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2769 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2776 msgstr "B_irêzkirin"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2780 msgstr "_Berevajî bike"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2787 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, top to bottom"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2799 msgid "Left to right, bottom to top"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, top to bottom"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2809 msgid "Right to left, bottom to top"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, left to right"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2819 msgid "Top to bottom, right to left"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, left to right"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2829 msgid "Bottom to top, right to left"
2832 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2833 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2838 msgid "Page Ordering"
2839 msgstr "Tê amadekirin"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2843 msgid "Left to right"
2844 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2848 msgid "Right to left"
2849 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2852 msgid "Top to bottom"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2856 msgid "Bottom to top"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2868 msgid "Pages per _side:"
2869 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2873 msgid "Page or_dering:"
2874 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2877 msgid "_Only print:"
2878 msgstr "_tenê bide çapê:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2887 msgstr "Kaxizên cot"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2891 msgstr "Kaxizên fer"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2902 msgid "Paper _type:"
2903 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2906 msgid "Paper _source:"
2907 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2910 msgid "Output t_ray:"
2911 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2915 msgid "Or_ientation:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2931 msgid "Reverse portrait"
2932 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "serbahnaya berevajî"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2941 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2948 msgid "_Billing info:"
2949 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2952 msgid "Print Document"
2953 msgstr "Belgeyê çap bike"
2955 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2956 #. * in the print dialog
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2966 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2967 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2972 "Specify the time of print,\n"
2973 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2977 msgid "Time of print"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2982 msgstr "Li _bendê ye"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2985 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2989 msgid "Add Cover Page"
2990 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the front cover page.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the back cover page.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3006 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3007 #. * job-specific options in the print dialog
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3019 msgid "Image Quality"
3020 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3031 msgstr "Bidawîkirin"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3034 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3035 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3043 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3044 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3046 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3048 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3049 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3051 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3054 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3055 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3058 msgid "Select which type of documents are shown"
3059 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3063 msgid "No item for URI '%s' found"
3064 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3067 msgid "Untitled filter"
3068 msgstr "Parzûna bênav"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3071 msgid "Could not remove item"
3072 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3075 msgid "Could not clear list"
3076 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3079 msgid "Copy _Location"
3080 msgstr "_Cih kopî bike"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3083 msgid "_Remove From List"
3084 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3088 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3091 msgid "Show _Private Resources"
3092 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3094 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3095 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3096 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3097 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3098 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3099 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3100 #. * right place when idly populating the menu in case the
3101 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3102 #. * recent chooser menu widget.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3105 msgid "No items found"
3106 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3110 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3119 msgid "Unknown item"
3120 msgstr "Hêmana nenas"
3122 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3123 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3124 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3125 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3129 msgctxt "recent menu label"
3133 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3134 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3138 msgctxt "recent menu label"
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3147 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3148 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3150 #: gtk/gtkspinner.c:458
3152 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3156 #: gtk/gtkspinner.c:459
3157 msgid "Provides visual indication of progress"
3160 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3161 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3182 #. * need the mnemonics to be rationalized
3184 #: gtk/gtkstock.c:322
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "_Lêzêdekirin"
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:325
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:326
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:330
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "_Veguherîne"
3242 #: gtk/gtkstock.c:332
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "_Ji ber bigire"
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:336
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3272 #: gtk/gtkstock.c:337
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:338
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "_Biguherîne"
3284 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Find and _Replace"
3294 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "_Dîmender tijî"
3308 #: gtk/gtkstock.c:343
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Leave Fullscreen"
3312 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3314 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:345
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3322 #: gtk/gtkstock.c:347
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3329 #: gtk/gtkstock.c:349
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3336 #: gtk/gtkstock.c:351
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go back"
3343 #: gtk/gtkstock.c:353
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go down"
3349 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go up"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #: gtk/gtkstock.c:360
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "_Dîska Sabît"
3374 #: gtk/gtkstock.c:361
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:362
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Increase Indent"
3390 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3392 #: gtk/gtkstock.c:364
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Decrease Indent"
3396 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3398 #: gtk/gtkstock.c:365
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:366
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Information"
3410 #: gtk/gtkstock.c:367
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:368
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. This is about text justification, "centered text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:370
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "_Veguherîne"
3429 #. This is about text justification
3430 #: gtk/gtkstock.c:372
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #. This is about text justification, "left-justified text"
3437 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #. This is about text justification, "right-justified text"
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. Media label, as in "fast forward"
3451 #: gtk/gtkstock.c:379
3453 msgctxt "Stock label, media"
3457 #. Media label, as in "next song"
3458 #: gtk/gtkstock.c:381
3460 msgctxt "Stock label, media"
3464 #. Media label, as in "pause music"
3465 #: gtk/gtkstock.c:383
3467 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgstr "Hatiye rawestandin"
3471 #. Media label, as in "play music"
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label, media"
3477 #. Media label, as in "previous song"
3478 #: gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label, media"
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgstr "_Tomarkirin"
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label, media"
3499 #: gtk/gtkstock.c:393
3501 msgctxt "Stock label, media"
3505 #: gtk/gtkstock.c:394
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:395
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:397
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:398
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:400
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:404
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Reverse landscape"
3549 msgstr "serbahnaya berevajî"
3552 #: gtk/gtkstock.c:406
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse portrait"
3556 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3563 #: gtk/gtkstock.c:408
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:409
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Preferences"
3574 #: gtk/gtkstock.c:410
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:411
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Print Pre_view"
3583 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3585 #: gtk/gtkstock.c:412
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "_Taybetmendî"
3590 #: gtk/gtkstock.c:413
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:414
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3602 #: gtk/gtkstock.c:415
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:416
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:417
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3619 #: gtk/gtkstock.c:418
3620 msgctxt "Stock label"
3622 msgstr "_Tomarkirin"
3624 #: gtk/gtkstock.c:419
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3630 #: gtk/gtkstock.c:420
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3636 #: gtk/gtkstock.c:421
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:422
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #. Sorting direction
3648 #: gtk/gtkstock.c:424
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "_Ber bi Jor"
3654 #. Sorting direction
3655 #: gtk/gtkstock.c:426
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "_Ber bi jêr"
3661 #: gtk/gtkstock.c:427
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Spell Check"
3665 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3667 #: gtk/gtkstock.c:428
3669 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:430
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Strikethrough"
3680 #: gtk/gtkstock.c:431
3682 msgctxt "Stock label"
3684 msgstr "_Xelas Bike"
3687 #: gtk/gtkstock.c:433
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:434
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:435
3700 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:437
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Normal Size"
3709 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3712 #: gtk/gtkstock.c:439
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "Bila tê de hilê"
3718 #: gtk/gtkstock.c:440
3720 msgctxt "Stock label"
3722 msgstr "Nê_zîk bîne"
3724 #: gtk/gtkstock.c:441
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3732 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3733 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3735 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3737 msgid "No deserialize function found for format %s"
3738 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3742 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3743 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3748 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3752 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3753 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3757 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3758 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3762 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3763 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3767 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3768 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3772 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3773 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3776 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3777 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3781 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3783 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3788 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3789 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3793 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3794 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3798 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3799 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3804 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3806 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3811 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3812 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3816 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3817 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3821 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3822 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3826 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3828 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3833 msgid "A <%s> element has already been specified"
3834 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3837 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3838 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3841 msgid "Serialized data is malformed"
3842 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3846 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3848 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:61
3851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3852 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:62
3855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3856 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:63
3859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3860 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:64
3863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3864 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:65
3867 msgid "LRO Left-to-right _override"
3868 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:66
3871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3872 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:67
3875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3876 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:68
3879 msgid "ZWS _Zero width space"
3880 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:69
3883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3884 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:70
3887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3888 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3890 #: gtk/gtkthemes.c:71
3892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3893 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3895 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3896 msgid "--- No Tip ---"
3897 msgstr "--- Qîl tune ---"
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3901 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3902 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3904 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3906 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3907 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3918 msgid "Turns volume down or up"
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3922 msgid "Adjusts the volume"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3927 msgstr "Kêmtir Deng"
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3930 msgid "Decreases the volume"
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3935 msgstr "Zêdetir Deng"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3938 msgid "Increases the volume"
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3949 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3950 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3951 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3952 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3956 msgctxt "volume percentage"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4268 msgctxt "paper size"
4270 msgstr "DL Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 2 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 4 Envelope"
4378 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "hagaki (postcard)"
4384 msgstr "hagaki (postcard)"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kahu Envelope"
4390 msgstr "kahu Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kaku2 Envelope"
4396 msgstr "kaku2 Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "oufuku (reply postcard)"
4402 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "you4 Envelope"
4408 msgstr "you4 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "6x9 Envelope"
4454 msgstr "6x9 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "7x9 Envelope"
4460 msgstr "7x9 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "9x11 Envelope"
4466 msgstr "9x11 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4470 msgctxt "paper size"
4472 msgstr "a2 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "c5 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "European edp"
4534 msgstr "edp ya ewropî"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold European"
4551 msgstr "FanFold European"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "FanFold German Legal"
4563 msgstr "FanFold German Legal"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Government Legal"
4569 msgstr "Government Legal"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Government Letter"
4575 msgstr "Government Letter"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4587 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Index 4x6 ext"
4593 msgstr "Index 4x6 ext"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Legal Extra"
4620 msgstr "US Legal Extra"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Letter Extra"
4632 msgstr "US Letter Extra"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter Plus"
4638 msgstr "US Letter Plus"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Monarch Envelope"
4644 msgstr "Monarch Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#10 Envelope"
4650 msgstr "#10 Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#11 Envelope"
4656 msgstr "#11 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#12 Envelope"
4662 msgstr "#12 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#14 Envelope"
4668 msgstr "#14 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4672 msgctxt "paper size"
4674 msgstr "#9 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Personal Envelope"
4680 msgstr "Personal Envelope"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4701 msgctxt "paper size"
4703 msgstr "Teşeya fireh"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Invite Envelope"
4726 msgstr "Invite Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Italian Envelope"
4732 msgstr "Italian Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "juuro-ku-kai"
4738 msgstr "juuro-ku-kai"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Postfix Envelope"
4749 msgstr "Postfix Envelope"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4753 msgctxt "paper size"
4755 msgstr "Small Photo"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc1 Envelope"
4761 msgstr "prc1 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4767 msgstr "prc10 Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc2 Envelope"
4778 msgstr "prc2 Envelope"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc3 Envelope"
4784 msgstr "prc3 Envelope"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc4 Envelope"
4795 msgstr "prc4 Envelope"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc5 Envelope"
4801 msgstr "c5 Envelope"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc6 Envelope"
4807 msgstr "Enveloppe prc6"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr "prc7 Envelope"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc8 Envelope"
4819 msgstr "prc8 Envelope"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4827 msgctxt "paper size"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4833 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4834 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4838 msgid "Failed to write header\n"
4839 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4843 msgid "Failed to write hash table\n"
4844 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4848 msgid "Failed to write folder index\n"
4849 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4853 msgid "Failed to rewrite header\n"
4854 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4858 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4859 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4863 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4864 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4868 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4869 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4873 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4874 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4878 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4879 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4883 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4884 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4888 msgid "Cache file created successfully.\n"
4889 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4892 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4893 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4896 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4897 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4900 msgid "Don't include image data in the cache"
4901 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4904 msgid "Output a C header file"
4905 msgstr "Derana pelekî C header"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4908 msgid "Turn off verbose output"
4909 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4912 msgid "Validate existing icon cache"
4913 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4917 msgid "File not found: %s\n"
4918 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4922 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4923 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4927 msgid "No theme index file.\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4933 "No theme index file in '%s'.\n"
4934 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4936 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4937 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4938 "index bikar bîne.\n"
4941 #: modules/input/imam-et.c:454
4942 msgid "Amharic (EZ+)"
4943 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4946 #: modules/input/imcedilla.c:92
4951 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4952 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4953 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4956 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4957 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4958 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4961 #: modules/input/imipa.c:145
4966 #: modules/input/immultipress.c:31
4971 #: modules/input/imthai.c:35
4976 #: modules/input/imti-er.c:453
4977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4978 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4981 #: modules/input/imti-et.c:453
4982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4983 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4986 #: modules/input/imviqr.c:244
4987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4988 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4991 #: modules/input/imxim.c:28
4992 msgid "X Input Method"
4993 msgstr "Metoda Ketana X"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4999 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5009 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5015 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5020 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5043 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5048 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5053 msgid "Authentication is required on %s"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5063 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5068 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5072 msgid "Authentication is required to print this document"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5077 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5082 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5094 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5097 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5100 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5106 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5111 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5116 msgid "The door is open on printer '%s'."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5121 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5126 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5131 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5132 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5136 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5141 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5146 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5149 #. Translators: this is a printer status.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5151 msgid "Rejecting Jobs"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5160 msgstr "Cureyê rûpel"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5163 msgid "Paper Source"
5164 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5168 msgstr "Tepsiya derketanê"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5176 msgid "GhostScript pre-filtering"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5183 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5185 msgid "Long Edge (Standard)"
5188 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5190 msgid "Short Edge (Flip)"
5193 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5198 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5200 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5201 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5207 msgid "Printer Default"
5208 msgstr "Standarda Çapgerê"
5210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5212 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5217 msgid "Convert to PS level 1"
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5222 msgid "Convert to PS level 2"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5228 msgid "No pre-filtering"
5229 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5231 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5232 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5234 msgid "Miscellaneous"
5237 #. Translators: These strings name the possible values of the
5238 #. * job priority option in the print dialog
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5256 #. Cups specific, non-ppd related settings
5257 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5258 #. * in the print dialog
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5262 msgid "Pages per Sheet"
5263 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5265 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5266 #. * in the print dialog
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5270 msgid "Job Priority"
5273 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5274 #. * in the print dialog
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5278 msgid "Billing Info"
5279 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5281 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5282 #. * pages that the printing system may support.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Confidential"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgstr "Gelekî Veşartî"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 msgid "Unclassified"
5312 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5313 #. * dialog that controls the front cover page.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5320 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5321 #. * dialog that controls the back cover page.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5328 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5329 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5337 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5338 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5342 msgid "Print at time"
5343 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5345 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5346 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5347 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5351 msgid "Custom %sx%s"
5352 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5354 #. default filename used for print-to-file
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5358 msgstr "Derketan %s"
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5361 msgid "Print to File"
5362 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5378 msgid "Pages per _sheet:"
5379 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5386 msgid "_Output format"
5387 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5389 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5390 msgid "Print to LPR"
5391 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5393 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5394 msgid "Pages Per Sheet"
5395 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5397 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5398 msgid "Command Line"
5399 msgstr "Rêzika Fermanê"
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5404 msgid "printer offline"
5405 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5410 msgid "ready to print"
5411 msgstr "%d tê amadekirin"
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5415 msgid "processing job"
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5422 msgstr "Hatiye rawestandin"
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5430 #. default filename used for print-to-test
5431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5433 msgid "test-output.%s"
5434 msgstr "Derketana-test.%s"
5436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5437 msgid "Print to Test Printer"
5438 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5440 #: tests/testfilechooser.c:207
5442 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5443 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5449 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5450 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5453 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5454 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5456 #~ msgid "directfb arg"
5457 #~ msgstr "directfb arg"
5459 #~ msgid "sdl|system"
5460 #~ msgstr "pergala/sdl"
5462 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5463 #~ msgstr "BackSpace"
5465 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5468 #~ msgid "keyboard label|Return"
5471 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5474 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5475 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5477 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5480 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5483 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5484 #~ msgstr "Multi_key"
5486 #~ msgid "keyboard label|Home"
5487 #~ msgstr "Home (Mal)"
5489 #~ msgid "keyboard label|Left"
5492 #~ msgid "keyboard label|Up"
5495 #~ msgid "keyboard label|Right"
5498 #~ msgid "keyboard label|Down"
5501 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5502 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5504 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5505 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5507 #~ msgid "keyboard label|End"
5508 #~ msgstr "End (Dawî)"
5510 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5511 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5513 #~ msgid "keyboard label|Print"
5514 #~ msgstr "Çap bike"
5516 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5519 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5520 #~ msgstr "Num-Lock"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5523 #~ msgstr "KP_Space"
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5529 #~ msgstr "KP_Enter"
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5541 #~ msgstr "KP_Right"
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5547 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5550 #~ msgstr "KP_Prior"
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5559 #~ msgstr "KP_Begin"
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5562 #~ msgstr "KP_Insert"
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5565 #~ msgstr "KP_Delete"
5567 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5568 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5571 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5572 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5574 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5577 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5580 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5583 #~ msgid "keyboard label|Super"
5586 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5589 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5592 #~ msgid "keyboard label|Space"
5595 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5596 #~ msgstr "Backslash"
5598 #~ msgid "year measurement template|2000"
5601 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5604 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5607 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5610 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5611 #~ msgstr "Bêbandor"
5613 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5625 #~ msgid "input method menu|System"
5628 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5629 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5631 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5632 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5634 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5635 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5637 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5638 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5640 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5641 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5643 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5644 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5646 #~ msgid "print operation status|Printing"
5647 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5649 #~ msgid "print operation status|Finished"
5652 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5655 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5658 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5661 #~ msgid "Navigation|_First"
5664 #~ msgid "Navigation|_Last"
5667 #~ msgid "Navigation|_Top"
5670 #~ msgid "Navigation|_Back"
5673 #~ msgid "Navigation|_Down"
5676 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5679 #~ msgid "Navigation|_Up"
5682 #~ msgid "Justify|_Center"
5685 #~ msgid "Justify|_Fill"
5688 #~ msgid "Justify|_Left"
5691 #~ msgid "Justify|_Right"
5694 #~ msgid "Media|_Next"
5695 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5697 #~ msgid "Media|P_ause"
5698 #~ msgstr "_Rawestîne"
5700 #~ msgid "Media|_Play"
5703 #~ msgid "Media|_Stop"
5704 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5706 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5709 #~ msgid "paper size|asme_f"
5712 #~ msgid "paper size|A0x2"
5715 #~ msgid "paper size|A0"
5718 #~ msgid "paper size|A0x3"
5721 #~ msgid "paper size|A1"
5724 #~ msgid "paper size|A10"
5727 #~ msgid "paper size|A1x3"
5730 #~ msgid "paper size|A1x4"
5733 #~ msgid "paper size|A2"
5736 #~ msgid "paper size|A2x3"
5739 #~ msgid "paper size|A2x4"
5742 #~ msgid "paper size|A2x5"
5745 #~ msgid "paper size|A3"
5748 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5749 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5751 #~ msgid "paper size|A3x3"
5754 #~ msgid "paper size|A3x4"
5757 #~ msgid "paper size|A3x5"
5760 #~ msgid "paper size|A3x6"
5763 #~ msgid "paper size|A3x7"
5766 #~ msgid "paper size|A4"
5769 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5770 #~ msgstr "A4 Extra"
5772 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5775 #~ msgid "paper size|A4x3"
5778 #~ msgid "paper size|A4x4"
5781 #~ msgid "paper size|A4x5"
5784 #~ msgid "paper size|A4x6"
5787 #~ msgid "paper size|A4x7"
5790 #~ msgid "paper size|A4x8"
5793 #~ msgid "paper size|A4x9"
5796 #~ msgid "paper size|A5"
5799 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5800 #~ msgstr "A5 Extra"
5802 #~ msgid "paper size|A6"
5805 #~ msgid "paper size|A7"
5808 #~ msgid "paper size|A8"
5811 #~ msgid "paper size|A9"
5814 #~ msgid "paper size|B0"
5817 #~ msgid "paper size|B1"
5820 #~ msgid "paper size|B10"
5823 #~ msgid "paper size|B2"
5826 #~ msgid "paper size|B3"
5829 #~ msgid "paper size|B4"
5832 #~ msgid "paper size|B5"
5835 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5836 #~ msgstr "B5 Extra"
5838 #~ msgid "paper size|B6"
5841 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5844 #~ msgid "paper size|B7"
5847 #~ msgid "paper size|B8"
5850 #~ msgid "paper size|B9"
5853 #~ msgid "paper size|C0"
5856 #~ msgid "paper size|C1"
5859 #~ msgid "paper size|C10"
5862 #~ msgid "paper size|C2"
5865 #~ msgid "paper size|C3"
5868 #~ msgid "paper size|C4"
5871 #~ msgid "paper size|C5"
5874 #~ msgid "paper size|C6"
5877 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5880 #~ msgid "paper size|C7"
5883 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5886 #~ msgid "paper size|C8"
5889 #~ msgid "paper size|C9"
5892 #~ msgid "paper size|RA0"
5895 #~ msgid "paper size|RA1"
5898 #~ msgid "paper size|RA2"
5901 #~ msgid "paper size|SRA0"
5904 #~ msgid "paper size|SRA1"
5907 #~ msgid "paper size|SRA2"
5910 #~ msgid "paper size|JB0"
5913 #~ msgid "paper size|JB1"
5916 #~ msgid "paper size|JB10"
5919 #~ msgid "paper size|JB2"
5922 #~ msgid "paper size|JB3"
5925 #~ msgid "paper size|JB4"
5928 #~ msgid "paper size|JB5"
5931 #~ msgid "paper size|JB6"
5934 #~ msgid "paper size|JB7"
5937 #~ msgid "paper size|JB8"
5940 #~ msgid "paper size|JB9"
5943 #~ msgid "paper size|jis exec"
5944 #~ msgstr "jis exec"
5946 #~ msgid "paper size|10x11"
5949 #~ msgid "paper size|10x13"
5952 #~ msgid "paper size|10x14"
5955 #~ msgid "paper size|10x15"
5958 #~ msgid "paper size|11x12"
5961 #~ msgid "paper size|11x15"
5964 #~ msgid "paper size|12x19"
5967 #~ msgid "paper size|5x7"
5970 #~ msgid "paper size|Arch A"
5973 #~ msgid "paper size|Arch B"
5976 #~ msgid "paper size|Arch C"
5979 #~ msgid "paper size|Arch D"
5982 #~ msgid "paper size|Arch E"
5985 #~ msgid "paper size|b-plus"
5988 #~ msgid "paper size|c"
5991 #~ msgid "paper size|d"
5994 #~ msgid "paper size|e"
5997 #~ msgid "paper size|edp"
6000 #~ msgid "paper size|Executive"
6001 #~ msgstr "Executive"
6003 #~ msgid "paper size|f"
6006 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6007 #~ msgstr "Index 3x5"
6009 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6010 #~ msgstr "Index 5x8"
6012 #~ msgid "paper size|Invoice"
6015 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6018 #~ msgid "paper size|US Legal"
6019 #~ msgstr "US Legal"
6021 #~ msgid "paper size|Quarto"
6024 #~ msgid "paper size|Super A"
6027 #~ msgid "paper size|Super B"
6030 #~ msgid "paper size|Folio"
6033 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6034 #~ msgstr "Folio sp"
6036 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6039 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6042 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6045 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6046 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6048 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6049 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6051 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6052 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6057 #~ msgid "The URI bound to this button"
6058 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6060 #~ msgid "Arrow spacing"
6061 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6063 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6064 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6069 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6070 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6072 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6073 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6076 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6078 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6080 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6081 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6084 #~ msgid_plural "%d bytes"
6085 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6086 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6088 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6089 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6091 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6092 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6094 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6095 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6098 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6099 #~ "Please use a different name."
6101 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6102 #~ "navekî din hilbijêre."
6104 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6105 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6107 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6108 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6110 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6111 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6113 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6114 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6116 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6117 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6119 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6120 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6122 #~ msgid "Today at %H:%M"
6123 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"