2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2012.
8 # - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-04 18:04+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:21+0900\n"
16 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
98 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
110 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
128 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
134 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
140 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
166 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
172 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
174 msgctxt "keyboard label"
178 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
180 msgctxt "keyboard label"
184 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
186 msgctxt "keyboard label"
190 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
192 msgctxt "keyboard label"
196 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
198 msgctxt "keyboard label"
202 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
204 msgctxt "keyboard label"
208 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
210 msgctxt "keyboard label"
214 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
216 msgctxt "keyboard label"
220 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
222 msgctxt "keyboard label"
226 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
248 msgctxt "keyboard label"
252 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
259 msgctxt "keyboard label"
263 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
265 msgctxt "keyboard label"
267 msgstr "키패드 Page_Down"
269 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
271 msgctxt "keyboard label"
275 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
277 msgctxt "keyboard label"
281 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
283 msgctxt "keyboard label"
287 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
289 msgctxt "keyboard label"
293 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
295 msgctxt "keyboard label"
299 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
301 msgctxt "keyboard label"
305 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86MonBrightnessUp"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86MonBrightnessDown"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioMute"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioLowerVolume"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPlay"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioStop"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioNext"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioPrev"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioRecord"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86AudioPause"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86AudioRewind"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86AudioMedia"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86ScreenSaver"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Hibernate"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
412 msgctxt "keyboard label"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
417 msgctxt "keyboard label"
421 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
422 msgctxt "keyboard label"
423 msgid "XF86TouchpadToggle"
426 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
427 msgctxt "keyboard label"
431 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
432 msgctxt "keyboard label"
436 #. Description of --sync in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
438 msgid "Don't batch GDI requests"
439 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
441 #. Description of --no-wintab in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
443 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
444 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
446 #. Description of --ignore-wintab in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
448 msgid "Same as --no-wintab"
449 msgstr "--no-wintab과 같음"
451 #. Description of --use-wintab in --help output
452 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
453 msgid "Do use the Wintab API [default]"
454 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
456 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
457 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
458 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
459 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
461 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
462 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
466 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
471 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
476 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
478 msgid "Opening %d Item"
479 msgid_plural "Opening %d Items"
480 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
482 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
483 msgctxt "throbbing progress animation widget"
487 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
488 msgid "Provides visual indication of progress"
489 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
491 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
492 msgctxt "light switch widget"
496 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
497 msgid "Switches between on and off states"
498 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
500 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
501 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
502 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
503 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
504 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
506 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
510 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
514 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
518 #. create the text entry widget
519 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
523 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
524 msgid "Font Selection"
527 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
528 #. * contains the URL of the license.
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
533 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
534 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
536 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n"
537 "자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
544 msgid "The license of the program"
547 #. Add the credits button
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
552 #. Add the license button
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
558 msgid "Could not show link"
559 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
565 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
575 msgid "Documented by"
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
579 msgid "Translated by"
582 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
586 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
587 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
588 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
592 msgctxt "keyboard label"
596 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
597 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
598 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
602 msgctxt "keyboard label"
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
612 msgctxt "keyboard label"
616 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
617 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
618 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
622 msgctxt "keyboard label"
626 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
627 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
628 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
631 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
632 msgctxt "keyboard label"
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
642 msgctxt "keyboard label"
646 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
647 msgctxt "keyboard label"
651 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
652 msgctxt "keyboard label"
656 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
657 msgid "Other application..."
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
661 msgid "Failed to look for applications online"
662 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
665 msgid "Find applications online"
666 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기"
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
669 msgid "Could not run application"
670 msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
674 msgid "Could not find '%s'"
675 msgstr "'%s' 프로그램을 찾을 수 없습니다"
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
678 msgid "Could not find application"
679 msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
681 #. Translators: %s is a filename
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
684 msgid "Select an application to open \"%s\""
685 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
687 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
689 msgid "No applications available to open \"%s\""
690 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
692 #. Translators: %s is a file type description
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
695 msgid "Select an application for \"%s\" files"
696 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
698 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
700 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
701 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
703 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
705 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
706 "online\" to install a new application"
708 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
709 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
711 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
712 msgid "Forget association"
715 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
716 msgid "Show other applications"
719 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
720 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
725 msgid "Default Application"
728 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
729 msgid "Recommended Applications"
732 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
733 msgid "Related Applications"
736 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
737 msgid "Other Applications"
740 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
743 "%s cannot quit at this time:\n"
747 "%s 프로그램이 지금 끝날 수 없습니다:\n"
751 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
752 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
768 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
770 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
771 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
773 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
775 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
776 msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다"
778 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
780 msgid "text may not appear inside <%s>"
781 msgstr "<%s> 안에 텍스트를 쓸 수 없습니다"
783 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
785 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
786 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
788 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
790 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
791 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
793 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
795 msgid "Invalid root element: '%s'"
796 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
798 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
800 msgid "Unhandled tag: '%s'"
801 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
803 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
804 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
805 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
806 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
808 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
809 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
810 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
811 #. * will appear to the right of the month.
813 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
817 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
818 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
819 #. * to be the first day of the week, and so on.
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
822 msgid "calendar:week_start:0"
823 msgstr "calendar:week_start:0"
825 #. Translators: This is a text measurement template.
826 #. * Translate it to the widest year text
828 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
831 msgctxt "year measurement template"
835 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
836 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
838 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
839 #. * translate to "%d" otherwise.
841 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
842 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
847 msgctxt "calendar:day:digits"
851 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
852 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
854 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
855 #. * translate to "%d" otherwise.
857 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
858 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
863 msgctxt "calendar:week:digits"
867 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
868 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
869 #. * Use only ASCII in the translation.
871 #. * Also look for the msgid "2000".
872 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
875 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
878 msgctxt "calendar year format"
882 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
883 #. * a disabled accelerator key combination.
885 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
886 msgctxt "Accelerator"
890 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
891 #. * an accelerator key combination that is not valid according
892 #. * to gtk_accelerator_valid().
894 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
895 msgctxt "Accelerator"
899 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
900 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
903 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
904 msgid "New accelerator..."
907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
909 msgctxt "progress bar label"
913 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
917 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
918 msgid "Select a Color"
921 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
923 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
924 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%"
926 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
928 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
929 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%"
931 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
936 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
938 msgid "Light Scarlet Red"
941 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
946 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
948 msgid "Dark Scarlet Red"
951 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
956 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
961 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
966 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
971 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
976 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
981 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
983 msgid "Light Chameleon"
986 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
991 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
993 msgid "Dark Chameleon"
996 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
998 msgid "Light Sky Blue"
1001 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1002 msgctxt "Color name"
1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1007 msgctxt "Color name"
1008 msgid "Dark Sky Blue"
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1012 msgctxt "Color name"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1017 msgctxt "Color name"
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1022 msgctxt "Color name"
1026 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1027 msgctxt "Color name"
1028 msgid "Light Chocolate"
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1032 msgctxt "Color name"
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1037 msgctxt "Color name"
1038 msgid "Dark Chocolate"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1042 msgctxt "Color name"
1043 msgid "Light Aluminum 1"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1047 msgctxt "Color name"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1052 msgctxt "Color name"
1053 msgid "Dark Aluminum 1"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Aluminum 2"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1062 msgctxt "Color name"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Aluminum 2"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1072 msgctxt "Color name"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Very Dark Gray"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1087 msgctxt "Color name"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Lighter Gray"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Very Light Gray"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1112 msgctxt "Color name"
1116 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1122 msgid "Create custom color"
1123 msgstr "사용자 지정 색 만들기"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1127 msgid "Custom color %d: %s"
1128 msgstr "사용자 지정 %d: %s"
1130 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1134 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1135 msgctxt "Color channel"
1139 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1140 msgctxt "Color channel"
1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1145 msgctxt "Color channel"
1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1150 msgctxt "Color channel"
1154 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
1155 msgctxt "Color channel"
1159 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1160 msgctxt "Color channel"
1164 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1165 msgctxt "Color channel"
1169 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1170 msgctxt "Color channel"
1174 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:447
1178 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
1184 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1185 "lightness of that color using the inner triangle."
1187 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
1192 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1195 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1202 msgid "Position on the color wheel."
1203 msgstr "색 동그라미에서 위치."
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1206 msgid "S_aturation:"
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1210 msgid "Intensity of the color."
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1218 msgid "Brightness of the color."
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1226 msgid "Amount of red light in the color."
1227 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1234 msgid "Amount of green light in the color."
1235 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1242 msgid "Amount of blue light in the color."
1243 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
1250 msgid "Transparency of the color."
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
1254 msgid "Color _name:"
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
1259 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1260 "such as 'orange' in this entry."
1262 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1265 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
1269 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
1275 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
1277 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1278 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1279 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1281 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1282 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1284 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
1286 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1287 "it for use in the future."
1289 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1292 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
1294 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1296 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
1298 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
1299 msgid "The color you've chosen."
1302 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
1303 msgid "_Save color here"
1304 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1306 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
1308 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1309 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1311 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1312 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1314 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
1315 msgid "Color Selection"
1318 #. Translate to the default units to use for presenting
1319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1328 #. And show the custom paper dialog
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1330 msgid "Manage Custom Sizes"
1331 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1342 msgid "Margins from Printer..."
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1347 msgid "Custom Size %d"
1348 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1379 msgid "Paper Margins"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1383 msgid "Input _Methods"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1390 # Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1392 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1393 msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
1395 # Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1397 msgid "Num Lock is on"
1398 msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
1400 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1401 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1402 msgid "Caps Lock is on"
1403 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1406 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1407 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1408 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1409 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1411 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1412 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1413 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1414 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1415 #. * that button. This widget does not support setting the
1416 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1419 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1420 #. * <programlisting>
1422 #. * GtkWidget *button;
1424 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1425 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1426 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1429 #. * </programlisting>
1432 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1433 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1436 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1437 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1438 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1439 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1440 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1443 #. **************** *
1444 #. * Private Macros *
1445 #. * ****************
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1447 msgid "Select a File"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1463 msgid "Type name of new folder"
1464 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1467 msgid "Could not retrieve information about the file"
1468 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1471 msgid "Could not add a bookmark"
1472 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1475 msgid "Could not remove bookmark"
1476 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1479 msgid "The folder could not be created"
1480 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1484 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1485 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1487 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1488 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1491 msgid "You need to choose a valid filename."
1492 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1496 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1497 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1501 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1502 "try using a different item."
1504 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1508 msgid "Invalid file name"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1512 msgid "The folder contents could not be displayed"
1513 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1515 #. Translators: the first string is a path and the second string
1516 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1521 msgid "%1$s on %2$s"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1529 msgid "Recently Used"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1533 msgid "Select which types of files are shown"
1534 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1543 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1548 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1553 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1558 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1559 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1562 msgid "Remove the selected bookmark"
1563 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1573 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1578 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1584 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1585 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1588 msgid "Could not select file"
1589 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1592 msgid "_Visit this file"
1593 msgstr "이 파일 보기(_V)"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1596 msgid "_Copy file's location"
1597 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1600 msgid "_Add to Bookmarks"
1601 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1604 msgid "Show _Hidden Files"
1605 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1608 msgid "Show _Size Column"
1609 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1633 msgid "Type a file name"
1634 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1637 msgid "Please select a folder below"
1638 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1641 msgid "Please type a file name"
1642 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1646 msgid "Create Fo_lder"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1662 msgid "Create in _folder:"
1663 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1667 msgid "Could not read the contents of %s"
1668 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1671 msgid "Could not read the contents of the folder"
1672 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1684 msgid "Yesterday at %H:%M"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1704 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1709 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1711 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1724 "Please make sure it is running."
1726 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1737 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1738 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1739 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1740 #. * this particular string.
1742 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1746 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1755 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1759 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1760 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1761 msgstr "조건에 맞는 글꼴이 없습니다. 검색 조건을 바꿔서 다시 시도해 보십시오."
1763 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1764 msgid "Search font name"
1767 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1771 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1773 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1774 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1776 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1777 msgid "Failed to load icon"
1778 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1780 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1785 msgctxt "input method menu"
1789 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1790 msgctxt "input method menu"
1794 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1796 msgctxt "input method menu"
1801 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1805 #. Copy Link Address
1806 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1807 msgid "Copy _Link Address"
1808 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1810 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1814 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1816 msgstr "올바르지 않은 URI"
1818 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1829 "Dialog is unlocked.\n"
1830 "Click to prevent further changes"
1832 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1833 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1837 "Dialog is locked.\n"
1838 "Click to make changes"
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1845 "System policy prevents changes.\n"
1846 "Contact your system administrator"
1848 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
1851 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1852 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1853 msgid "Load additional GTK+ modules"
1854 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1856 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1861 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1863 msgid "Make all warnings fatal"
1864 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1866 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1868 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1869 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1871 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1873 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1874 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1876 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1877 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1878 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1879 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1883 msgstr "default:LTR"
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1887 msgid "Cannot open display: %s"
1888 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1891 msgid "GTK+ Options"
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1895 msgid "Show GTK+ Options"
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1903 msgid "Connect _anonymously"
1904 msgstr "익명으로 연결(_A)"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1907 msgid "Connect as u_ser:"
1908 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1912 msgstr "사용자 이름(_U):"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1923 msgid "Forget password _immediately"
1924 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1927 msgid "Remember password until you _logout"
1928 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1931 msgid "Remember _forever"
1932 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1936 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1937 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1940 msgid "Unable to end process"
1941 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1944 msgid "_End Process"
1945 msgstr "프로세스 중지(_E)"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1949 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1951 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
1953 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1955 msgid "Terminal Pager"
1956 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1963 msgid "Bourne Again Shell"
1964 msgstr "Bourne Again 셸"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1967 msgid "Bourne Shell"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1976 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1977 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
1979 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1984 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1985 #. * in the number emblem.
1987 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1989 msgctxt "Number format"
1993 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1994 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1995 msgid "Not a valid page setup file"
1996 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2003 msgid "For portable documents"
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2022 msgid "Manage Custom Sizes..."
2023 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2026 msgid "_Format for:"
2027 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2030 msgid "_Paper size:"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2034 msgid "_Orientation:"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2041 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2045 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2049 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2050 msgid "File System Root"
2053 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2054 msgid "Authentication"
2057 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2058 msgid "Not available"
2061 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2062 msgid "Select a folder"
2065 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2066 msgid "_Save in folder:"
2067 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2069 #. translators: this string is the default job title for print
2070 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2071 #. * by the job number.
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Initial state"
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Preparing to print"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Generating data"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Sending data"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2099 msgctxt "print operation status"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Blocking on issue"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2109 msgctxt "print operation status"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2114 msgctxt "print operation status"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Finished with error"
2121 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2125 msgid "Preparing %d"
2126 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2135 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2138 msgid "Error creating print preview"
2139 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2142 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2143 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2146 msgid "Error launching preview"
2147 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2150 msgid "Printer offline"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2154 msgid "Out of paper"
2157 #. Translators: this is a printer status.
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2164 msgid "Need user intervention"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2172 msgid "No printer found"
2175 # CreateDC - Windows API 이름
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2177 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2178 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2181 msgid "Error from StartDoc"
2182 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2186 msgid "Not enough free memory"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2190 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2191 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2194 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2195 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2198 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2199 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2202 msgid "Unspecified error"
2203 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2206 msgid "Getting printer information failed"
2207 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2210 msgid "Getting printer information..."
2211 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2217 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2222 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2236 msgid "C_urrent Page"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2249 "Specify one or more page ranges,\n"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2263 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2270 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2274 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2280 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2281 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2283 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2284 #. * multiple pages on a sheet when printing
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2288 msgid "Left to right, top to bottom"
2289 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2293 msgid "Left to right, bottom to top"
2294 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2298 msgid "Right to left, top to bottom"
2299 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2303 msgid "Right to left, bottom to top"
2304 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2308 msgid "Top to bottom, left to right"
2309 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2313 msgid "Top to bottom, right to left"
2314 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2318 msgid "Bottom to top, left to right"
2319 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2323 msgid "Bottom to top, right to left"
2324 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2326 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2327 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2331 msgid "Page Ordering"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2335 msgid "Left to right"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2339 msgid "Right to left"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2343 msgid "Top to bottom"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2347 msgid "Bottom to top"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2359 msgid "Pages per _side:"
2360 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2363 msgid "Page or_dering:"
2364 msgstr "페이지 순서(_D):"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2367 msgid "_Only print:"
2368 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2392 msgid "Paper _type:"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2396 msgid "Paper _source:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2400 msgid "Output t_ray:"
2401 msgstr "출력 트레이(_R):"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2404 msgid "Or_ientation:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2417 msgid "Reverse portrait"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2421 msgid "Reverse landscape"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2433 msgid "_Billing info:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2437 msgid "Print Document"
2440 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2441 #. * in the print dialog
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2451 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2452 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2457 "Specify the time of print,\n"
2458 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2461 " 예) 15:30, 14:15:20"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2464 msgid "Time of print"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2472 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2473 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2476 msgid "Add Cover Page"
2479 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2480 #. * dialog that controls the front cover page.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2486 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2487 #. * dialog that controls the back cover page.
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2493 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2494 #. * job-specific options in the print dialog
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2504 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2506 msgid "Image Quality"
2509 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2514 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2515 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2521 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2522 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2529 msgid "Select which type of documents are shown"
2530 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2534 msgid "No item for URI '%s' found"
2535 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2538 msgid "Untitled filter"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2542 msgid "Could not remove item"
2543 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2546 msgid "Could not clear list"
2547 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2550 msgid "Copy _Location"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2554 msgid "_Remove From List"
2555 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2562 msgid "Show _Private Resources"
2563 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2565 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2566 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2567 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2568 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2569 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2570 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2571 #. * right place when idly populating the menu in case the
2572 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2573 #. * recent chooser menu widget.
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2576 msgid "No items found"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2581 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2582 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2590 msgid "Unknown item"
2593 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2594 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2595 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2596 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2600 msgctxt "recent menu label"
2604 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2605 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2609 msgctxt "recent menu label"
2613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2616 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2618 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2619 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2621 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2623 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2624 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2626 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2648 #. * need the mnemonics to be rationalized
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "Find and _Replace"
2748 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Leave Fullscreen"
2763 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2765 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go back"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go down"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go forward"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go up"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2814 msgctxt "Stock label"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2819 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "Increase Indent"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "Decrease Indent"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Information"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #. This is about text justification, "centered text"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #. This is about text justification
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #. This is about text justification, "left-justified text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #. This is about text justification, "right-justified text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. Media label, as in "fast forward"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2884 msgctxt "Stock label, media"
2888 #. Media label, as in "next song"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2890 msgctxt "Stock label, media"
2894 #. Media label, as in "pause music"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #. Media label, as in "play music"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #. Media label, as in "previous song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2908 msgctxt "Stock label, media"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2914 msgctxt "Stock label, media"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2920 msgctxt "Stock label, media"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2926 msgctxt "Stock label, media"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2951 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2957 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2963 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Reverse landscape"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Reverse portrait"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Preferences"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Print Pre_view"
3002 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #. Sorting direction
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #. Sorting direction
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Spell Check"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3077 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Strikethrough"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3088 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3104 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Normal Size"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3131 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3134 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3139 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3140 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3142 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3147 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3150 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3154 msgid "No deserialize function found for format %s"
3155 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3160 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3165 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3169 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3170 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3175 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3180 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3185 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3190 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3194 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3199 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3205 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3210 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3215 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3222 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3233 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3247 msgid "A <%s> element has already been specified"
3248 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3251 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3252 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3255 msgid "Serialized data is malformed"
3256 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3260 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3262 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
3263 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
3265 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3266 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3267 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3269 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3270 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3271 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3273 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3274 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3275 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3277 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3278 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3279 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3282 msgid "LRO Left-to-right _override"
3283 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3286 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3287 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3290 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3291 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3294 msgid "ZWS _Zero width space"
3295 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3298 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3299 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3302 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3303 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3305 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3307 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3308 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3312 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3313 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3315 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3324 msgid "Turns volume down or up"
3325 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3328 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3329 msgid "Adjusts the volume"
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3337 msgid "Decreases the volume"
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3345 msgid "Increases the volume"
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3356 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3357 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3358 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3359 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3363 msgctxt "volume percentage"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Choukei 2 Envelope"
3770 msgstr "Choukei 2 봉투"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Choukei 3 Envelope"
3775 msgstr "Choukei 3 봉투"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Choukei 4 Envelope"
3780 msgstr "Choukei 4 봉투"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "hagaki (postcard)"
3785 msgstr "hagaki (엽서)"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "kahu Envelope"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "kaku2 Envelope"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "oufuku (reply postcard)"
3800 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "you4 Envelope"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "6x9 Envelope"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "7x9 Envelope"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "9x11 Envelope"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "European edp"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "FanFold European"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold German Legal"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Government Legal"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Government Letter"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3970 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Index 4x6 ext"
3975 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "US Legal Extra"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Letter Extra"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Letter Plus"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Monarch Envelope"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "#10 Envelope"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "#11 Envelope"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#12 Envelope"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#14 Envelope"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Personal Envelope"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Invite Envelope"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Italian Envelope"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "juuro-ku-kai"
4100 msgstr "juuro-ku-kai"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Postfix Envelope"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc1 Envelope"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc10 Envelope"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc2 Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc3 Envelope"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc4 Envelope"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc5 Envelope"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc6 Envelope"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc7 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc8 Envelope"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc9 Envelope"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4189 msgid "Failed to write header\n"
4190 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4194 msgid "Failed to write hash table\n"
4195 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4199 msgid "Failed to write folder index\n"
4200 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4204 msgid "Failed to rewrite header\n"
4205 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4209 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4210 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4214 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4215 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4219 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4220 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4224 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4225 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4230 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4235 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4239 msgid "Cache file created successfully.\n"
4240 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4243 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4244 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4247 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4248 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4251 msgid "Don't include image data in the cache"
4252 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4255 msgid "Output a C header file"
4256 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4259 msgid "Turn off verbose output"
4260 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4263 msgid "Validate existing icon cache"
4264 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4268 msgid "File not found: %s\n"
4269 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4273 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4274 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4278 msgid "No theme index file.\n"
4279 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4284 "No theme index file in '%s'.\n"
4285 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4288 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4292 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4302 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4307 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4312 #: ../modules/input/imipa.c:143
4317 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4322 #: ../modules/input/imthai.c:33
4327 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4332 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4336 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4338 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4339 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4340 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4343 #: ../modules/input/imxim.c:26
4344 msgid "X Input Method"
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4360 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4361 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4365 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4366 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4370 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4371 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4375 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4379 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4380 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4383 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4384 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4388 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4389 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4393 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4394 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4398 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4399 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4403 msgid "Authentication is required on %s"
4404 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4412 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4413 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4417 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4418 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4421 msgid "Authentication is required to print this document"
4422 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4426 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4427 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4431 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4432 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4434 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4437 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4438 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4440 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4443 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4444 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4446 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4452 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4455 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4456 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4460 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4461 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4465 msgid "The door is open on printer '%s'."
4466 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4470 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4471 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4475 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4476 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4480 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4481 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4485 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4486 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4488 #. Translators: this is a printer status.
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4490 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4491 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4493 #. Translators: this is a printer status.
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4495 msgid "Rejecting Jobs"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4507 msgid "Paper Source"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4519 msgid "GhostScript pre-filtering"
4520 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4526 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4528 msgid "Long Edge (Standard)"
4531 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4533 msgid "Short Edge (Flip)"
4534 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4536 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4543 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4544 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4550 msgid "Printer Default"
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4555 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4556 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4560 msgid "Convert to PS level 1"
4561 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4563 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4565 msgid "Convert to PS level 2"
4566 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4568 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4570 msgid "No pre-filtering"
4571 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4573 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4574 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4576 msgid "Miscellaneous"
4579 #. Translators: These strings name the possible values of the
4580 #. * job priority option in the print dialog
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4598 #. Cups specific, non-ppd related settings
4599 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4600 #. * in the print dialog
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4603 msgid "Pages per Sheet"
4606 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4607 #. * in the print dialog
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4610 msgid "Job Priority"
4613 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4614 #. * in the print dialog
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4617 msgid "Billing Info"
4620 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4621 #. * pages that the printing system may support.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4632 msgid "Confidential"
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4648 msgid "Unclassified"
4651 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4652 #. * dialog that controls the front cover page.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4658 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4659 #. * dialog that controls the back cover page.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4665 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4666 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4673 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4674 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4677 msgid "Print at time"
4680 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4681 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4682 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4686 msgid "Custom %sx%s"
4687 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4690 msgid "Printer Profile"
4693 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4698 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4699 #. * it hasn't registered the device with colord
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4701 msgid "Color management unavailable"
4702 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4704 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4706 msgid "No profile available"
4707 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4709 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4711 msgid "Unspecified profile"
4712 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4714 #. default filename used for print-to-file
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4721 msgid "Print to File"
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4728 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4732 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4737 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4738 msgid "Pages per _sheet:"
4739 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4746 msgid "_Output format"
4749 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4750 msgid "Print to LPR"
4753 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4754 msgid "Pages Per Sheet"
4757 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4758 msgid "Command Line"
4762 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4763 msgid "printer offline"
4767 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4768 msgid "ready to print"
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4773 msgid "processing job"
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4786 #. default filename used for print-to-test
4787 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4789 msgid "test-output.%s"
4792 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4793 msgid "Print to Test Printer"
4794 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4796 #~ msgid "Invalid path"
4797 #~ msgstr "올바르지 않은 경로"
4800 #~ msgstr "해당 사항 없음"
4802 #~ msgid "Sole completion"
4805 #~ msgid "Complete, but not unique"
4806 #~ msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
4808 #~ msgid "Completing..."
4809 #~ msgstr "완성하는 중..."
4811 #~ msgid "Only local files may be selected"
4812 #~ msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
4814 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4815 #~ msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
4817 #~ msgid "Path does not exist"
4818 #~ msgstr "경로가 없습니다"