]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:15+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
79 #, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "s"
110 msgstr ""
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
112 "지 않았을 것입니다: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "잘못된 그림 헤더"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
145 #, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI 그림 형식"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "BMP 그림 형식"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "스택 넘침"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할 수 없습니다."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "잘못된 코드 발견"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "GIF 그림 형식"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "ICO 그림 형식"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 #, c-format
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
308 "memory"
309 msgstr ""
310 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
311 "램을 끝내보십시오"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
321 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
327 "parsed."
328 msgstr ""
329 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
335 msgstr ""
336 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
339 msgid "The JPEG image format"
340 msgstr "JPEG 그림 형식"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
343 msgid "Couldn't allocate memory for header"
344 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
347 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
348 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
351 msgid "Image has invalid width and/or height"
352 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
355 msgid "Image has unsupported bpp"
356 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
359 #, c-format
360 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
361 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
368 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
369 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
372 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
373 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
376 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
377 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
380 msgid "No palette found at end of PCX data"
381 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
384 msgid "The PCX image format"
385 msgstr "PCX 그림 형식"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
388 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
389 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
392 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
393 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
396 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
397 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
400 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
401 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
404 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
405 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
408 #, c-format
409 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
410 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
413 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
414 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
420 "applications to reduce memory usage"
421 msgstr ""
422 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
423 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
426 msgid "Fatal error reading PNG image file"
427 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
432 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
435 msgid ""
436 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
437 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
440 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
441 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
447 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
450 msgid "The PNG image format"
451 msgstr "PNG 그림 형식"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
454 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
455 msgstr ""
456 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
483 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
484 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
487 msgid "Raw PNM image type is invalid"
488 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
491 msgid "PNM image format is invalid"
492 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
495 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
496 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
499 msgid "Premature end-of-file encountered"
500 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
503 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
504 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
507 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
508 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
511 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
512 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
515 msgid "Unexpected end of PNM image data"
516 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
519 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
520 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
523 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
524 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
527 msgid "RAS image has bogus header data"
528 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
531 msgid "RAS image has unknown type"
532 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
535 msgid "unsupported RAS image variation"
536 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
539 msgid "Not enough memory to load RAS image"
540 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
543 msgid "The Sun raster image format"
544 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
547 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
548 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
552 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
555 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
556 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
559 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
560 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
563 msgid "Can't allocate new pixbuf"
564 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
567 msgid "Can't allocate colormap structure"
568 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
571 msgid "Can't allocate colormap entries"
572 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
575 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
576 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
579 msgid "Can't allocate TGA header memory"
580 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
583 msgid "TGA image has invalid dimensions"
584 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
588 msgid "TGA image type not supported"
589 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
592 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
596 msgid "Excess data in file"
597 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "Targa 그림 형식"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
620 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
621 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
644 msgid "The TIFF image format"
645 msgstr "TIFF 그림 형식"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
665 msgstr "WBMP 그림 형식"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "잘못된 XBM 파일"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
677 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
680 msgid "The XBM image format"
681 msgstr "XBM 그림 형식"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
684 msgid "No XPM header found"
685 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
686
687 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
691
692 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
718 msgid "The XPM image format"
719 msgstr "XPM 그림 형식"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
727 msgid "Shift"
728 msgstr "Shift"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
736 msgid "Ctrl"
737 msgstr "Ctrl"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
745 msgid "Alt"
746 msgstr "Alt"
747
748 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
749 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
750 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
751 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
752 #. *
753 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
754 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
755 #. * the year will appear on the right.
756 #.
757 #: gtk/gtkcalendar.c:709
758 msgid "calendar:MY"
759 msgstr "calendar:YM"
760
761 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
762 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
763 #. * to be the first day of the week, and so on.
764 #.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:719
766 msgid "calendar:week_start:0"
767 msgstr "calendar:week_start:0"
768
769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
770 msgid "Pick a Color"
771 msgstr "색을 고르십시오"
772
773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
774 msgid "Received invalid color data\n"
775 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
776
777 # palette => 색상표 
778 # swatch => 견본
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
780 msgid ""
781 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
782 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
783 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
784 msgstr ""
785 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
786 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
787
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
789 msgid ""
790 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
791 "it for use in the future."
792 msgstr ""
793 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
794 "습니다."
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
797 msgid "_Save color here"
798 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
801 msgid ""
802 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
803 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
804 msgstr ""
805 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
806 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
809 msgid ""
810 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
811 "lightness of that color using the inner triangle."
812 msgstr ""
813 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
814 "를 선택하십시오."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
817 msgid ""
818 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
819 "that color."
820 msgstr ""
821 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
824 msgid "_Hue:"
825 msgstr "색상(_H):"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
828 msgid "Position on the color wheel."
829 msgstr "색 동그라미의 위치."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
832 msgid "_Saturation:"
833 msgstr "채도(_S):"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
836 msgid "\"Deepness\" of the color."
837 msgstr "색의 \"깊이\"."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
840 msgid "_Value:"
841 msgstr "값(_V):"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
844 msgid "Brightness of the color."
845 msgstr "색의 밝기."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
848 msgid "_Red:"
849 msgstr "빨강(_R):"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
852 msgid "Amount of red light in the color."
853 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
856 msgid "_Green:"
857 msgstr "초록(_G):"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
860 msgid "Amount of green light in the color."
861 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
864 msgid "_Blue:"
865 msgstr "파랑(_B):"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
868 msgid "Amount of blue light in the color."
869 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
872 msgid "_Opacity:"
873 msgstr "투명도(_O):"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
876 msgid "Transparency of the color."
877 msgstr "색의 투명도."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
880 msgid "Color _Name:"
881 msgstr "색 이름(_N):"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
884 msgid ""
885 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
886 "such as 'orange' in this entry."
887 msgstr ""
888 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
889 "을 입력할 수 있습니다."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
892 msgid "_Palette"
893 msgstr "색상표(_P)"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
896 msgid "Color Wheel"
897 msgstr "색상환"
898
899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
900 msgid "Color Selection"
901 msgstr "색 선택"
902
903 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
904 msgid "Select _All"
905 msgstr "모두 선택(_A)"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
908 msgid "Input _Methods"
909 msgstr "입력기(_M)"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
912 msgid "_Insert Unicode Control Character"
913 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
914
915 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
916 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
917 #, c-format
918 msgid "Invalid filename: %s"
919 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Could not retrieve information about %s:\n"
925 "%s"
926 msgstr ""
927 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
928 "%s"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Could not add a bookmark for %s:\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
936 "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
937 "%s"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945 "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
946 "%s"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not change the current folder to %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "현재 폴더를 %s 폴더로 바꿀 수 없습니다:\n"
955 "%s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
958 msgid "Home"
959 msgstr "홈"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
962 msgid "Desktop"
963 msgstr "바탕 화면"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not create folder %s:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
972 "%s"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
975 #, c-format
976 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
977 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not remove bookmark for %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
989 #, c-format
990 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
991 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
994 msgid "Folder"
995 msgstr "폴더"
996
997 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
998 #. * need the mnemonics to be rationalized
999 #.
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1001 msgid "_Add"
1002 msgstr "더하기(_A)"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1005 msgid "_Remove"
1006 msgstr "지우기(_R)"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1009 msgid "Show _Hidden Files"
1010 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1013 msgid "Name"
1014 msgstr "이름"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "크기"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1021 msgid "Modified"
1022 msgstr "고쳐짐"
1023
1024 #. Create Folder
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1026 msgid "Create Fo_lder"
1027 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1028
1029 #. Name entry
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1031 msgid "_Name:"
1032 msgstr "이름(_N):"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1035 msgid "_Browse for other folders"
1036 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1039 msgid "Save in _folder:"
1040 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1043 msgid "Create in _folder:"
1044 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1047 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1048 msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다 - 로컬 폴더가 아닙니다"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1051 msgid "Could not find the path"
1052 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1055 #, c-format
1056 msgid "shortcut %s does not exist"
1057 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1060 msgid "Type name of new folder"
1061 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1064 #, c-format
1065 msgid "%d byte"
1066 msgid_plural "%d bytes"
1067 msgstr[0] "%d바이트"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f K"
1072 msgstr "%.1f K"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1f M"
1077 msgstr "%.1f M"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f G"
1082 msgstr "%.1f G"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1085 msgid "Today"
1086 msgstr "오늘"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1089 msgid "Yesterday"
1090 msgstr "어제"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "모름"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Could not select %s:\n"
1104 "%s"
1105 msgstr ""
1106 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1107 "%s"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1110 msgid "Open Location"
1111 msgstr "위치 열기"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1114 msgid "Save in Location"
1115 msgstr "위치에 저장"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1118 msgid "_Location:"
1119 msgstr "위치(_L):"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1122 msgid "Folders"
1123 msgstr "폴더"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1126 msgid "Fol_ders"
1127 msgstr "폴더(_D)"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1130 msgid "Files"
1131 msgstr "파일"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1134 msgid "_Files"
1135 msgstr "파일(_F)"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1138 #, c-format
1139 msgid "Folder unreadable: %s"
1140 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1146 "available to this program.\n"
1147 "Are you sure that you want to select it?"
1148 msgstr ""
1149 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1150 "다.\n"
1151 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1154 msgid "_New Folder"
1155 msgstr "새 폴더(_N)"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1158 msgid "De_lete File"
1159 msgstr "파일 지우기(_L)"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1162 msgid "_Rename File"
1163 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1169 msgstr ""
1170 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1179 "%s"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1182 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1183 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1186 #, c-format
1187 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1188 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1191 msgid "New Folder"
1192 msgstr "새 폴더"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1195 msgid "_Folder name:"
1196 msgstr "폴더 이름(_F):"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1199 msgid "C_reate"
1200 msgstr "만들기(_R)"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1203 #, c-format
1204 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1205 msgstr ""
1206 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1218 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1219 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1222 #, c-format
1223 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1224 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1227 #, c-format
1228 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1229 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1232 msgid "Delete File"
1233 msgstr "파일 지우기"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1236 #, c-format
1237 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1238 msgstr ""
1239 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1254 "%s"
1255 msgstr ""
1256 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1257 "%s"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1260 #, c-format
1261 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1262 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1265 msgid "Rename File"
1266 msgstr "파일이름 바꿈"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1269 #, c-format
1270 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1271 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1274 msgid "_Rename"
1275 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1278 msgid "_Selection: "
1279 msgstr "선택(_S): "
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1285 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1286 msgstr ""
1287 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1288 "를 세팅해 보십시오): %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1291 msgid "Invalid UTF-8"
1292 msgstr "잘못된 UTF-8"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1295 msgid "Name too long"
1296 msgstr "너무 긴 이름"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1299 msgid "Couldn't convert filename"
1300 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1303 msgid "(Empty)"
1304 msgstr "(빈 파일)"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: %s"
1309 msgstr "%s: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1314 #, c-format
1315 msgid "error getting information for '%s': %s"
1316 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1319 #, c-format
1320 msgid "error creating directory '%s': %s"
1321 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1324 msgid "This file system does not support mounting"
1325 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1328 msgid "Filesystem"
1329 msgstr "파일시스템"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1335 "Please use a different name."
1336 msgstr ""
1337 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1338 "른 이름을 사용하십시오."
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1341 #, c-format
1342 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1343 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1346 #, c-format
1347 msgid "error getting information for '%s'"
1348 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1351 msgid "This file system does not support icons for everything"
1352 msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
1353
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1355 msgid "Pick a Font"
1356 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1357
1358 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1359 #. Initialize fields
1360 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1361 msgid "Sans 12"
1362 msgstr "Sans 12"
1363
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1365 msgid "Font"
1366 msgstr "글꼴"
1367
1368 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1369 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1371 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1372 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1373
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1375 msgid "_Family:"
1376 msgstr "패밀리(_F):"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1379 msgid "_Style:"
1380 msgstr "유형(_S):"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1383 msgid "Si_ze:"
1384 msgstr "크기(_Z):"
1385
1386 #. create the text entry widget
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1388 msgid "_Preview:"
1389 msgstr "미리보기(_P):"
1390
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1392 msgid "Font Selection"
1393 msgstr "글꼴 선택"
1394
1395 #: gtk/gtkgamma.c:400
1396 msgid "Gamma"
1397 msgstr "감마"
1398
1399 #: gtk/gtkgamma.c:410
1400 msgid "_Gamma value"
1401 msgstr "감마 값(_G)"
1402
1403 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1404 #. * load it.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1407 #, c-format
1408 msgid "Error loading icon: %s"
1409 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1410
1411 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1415 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1416 "You can get a copy from:\n"
1417 "\t%s"
1418 msgstr ""
1419 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1420 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1421 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1422 "\t%s"
1423
1424 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1425 #, c-format
1426 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1427 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1428
1429 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1430 msgid "Default"
1431 msgstr "기본"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1434 msgid "Input"
1435 msgstr "입력"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1438 msgid "No extended input devices"
1439 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1442 msgid "_Device:"
1443 msgstr "장치(_D):"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "사용 안함"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1450 msgid "Screen"
1451 msgstr "화면"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1454 msgid "Window"
1455 msgstr "창"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1458 msgid "_Mode: "
1459 msgstr "모드(_M): "
1460
1461 #. The axis listbox
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1463 msgid "_Axes"
1464 msgstr "축(_A)"
1465
1466 #. Keys listbox
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1468 msgid "_Keys"
1469 msgstr "키(_K)"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1472 msgid "X"
1473 msgstr "가로"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1476 msgid "Y"
1477 msgstr "세로"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1480 msgid "Pressure"
1481 msgstr "압력"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1484 msgid "X Tilt"
1485 msgstr "가로 각도"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1488 msgid "Y Tilt"
1489 msgstr "세로 각도"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1492 msgid "Wheel"
1493 msgstr "휠"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1496 msgid "none"
1497 msgstr "없음"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1500 msgid "(disabled)"
1501 msgstr "(사용 안함)"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1504 msgid "(unknown)"
1505 msgstr "(모름)"
1506
1507 #. and clear button
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1509 msgid "clear"
1510 msgstr "지움"
1511
1512 #: gtk/gtklabel.c:3297
1513 msgid "Select All"
1514 msgstr "모두 선택"
1515
1516 #: gtk/gtklabel.c:3307
1517 msgid "Input Methods"
1518 msgstr "입력기"
1519
1520 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1521 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1522 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1523 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1524 #.
1525 #: gtk/gtkmain.c:854
1526 msgid "default:LTR"
1527 msgstr "default:LTR"
1528
1529 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1530 #, c-format
1531 msgid "Page %u"
1532 msgstr "%u페이지"
1533
1534 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1535 msgid "Group"
1536 msgstr "그룹"
1537
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1539 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1540 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
1541
1542 #: gtk/gtkrc.c:2390
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1545 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
1546
1547 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1550 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1551
1552 #: gtk/gtkrc.c:3467
1553 #, c-format
1554 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1555 msgstr ""
1556 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"
1557
1558 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1559 #: gtk/gtkstock.c:268
1560 msgid "Information"
1561 msgstr "정보"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:269
1564 msgid "Warning"
1565 msgstr "경고"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:270
1568 msgid "Error"
1569 msgstr "오류"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:271
1572 msgid "Question"
1573 msgstr "물음"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:277
1576 msgid "_Apply"
1577 msgstr "적용(_A)"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:278
1580 msgid "_Bold"
1581 msgstr "굵게(_B)"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:279
1584 msgid "_Cancel"
1585 msgstr "취소(_C)"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:280
1588 msgid "_CD-Rom"
1589 msgstr "CD-ROM(_C)"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:281
1592 msgid "_Clear"
1593 msgstr "비우기(_C)"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:282
1596 msgid "_Close"
1597 msgstr "닫기(_C)"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:283
1600 msgid "_Convert"
1601 msgstr "변환(_C)"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:284
1604 msgid "_Copy"
1605 msgstr "복사(_C)"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:285
1608 msgid "Cu_t"
1609 msgstr "잘라내기(_T)"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:286
1612 msgid "_Delete"
1613 msgstr "지우기(_D)"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:287
1616 msgid "_Execute"
1617 msgstr "실행(_E)"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:288
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "찾기(_F)"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:289
1624 msgid "Find and _Replace"
1625 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:290
1628 msgid "_Floppy"
1629 msgstr "플로피(_F)"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:291
1632 msgid "_Bottom"
1633 msgstr "아래쪽(_B)"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:292
1636 msgid "_First"
1637 msgstr "처음(_F)"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:293
1640 msgid "_Last"
1641 msgstr "마지막(_L)"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:294
1644 msgid "_Top"
1645 msgstr "위쪽(_T)"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:295
1648 msgid "_Back"
1649 msgstr "뒤로(_B)"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:296
1652 msgid "_Down"
1653 msgstr "아래로(_D)"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:297
1656 msgid "_Forward"
1657 msgstr "앞으로(_F)"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:298
1660 msgid "_Up"
1661 msgstr "위로(_U)"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:299
1664 msgid "_Harddisk"
1665 msgstr "하드(_H)"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:300
1668 msgid "_Help"
1669 msgstr "도움말(_H)"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:301
1672 msgid "_Home"
1673 msgstr "내 폴더(_H)"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:302
1676 msgid "Increase Indent"
1677 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:303
1680 msgid "Decrease Indent"
1681 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:304
1684 msgid "_Index"
1685 msgstr "색인(_I)"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:305
1688 msgid "_Italic"
1689 msgstr "기울임꼴(_I)"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:306
1692 msgid "_Jump to"
1693 msgstr "가기(_J)"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:307
1696 msgid "_Center"
1697 msgstr "가운데(_C)"
1698
1699 # ?
1700 #: gtk/gtkstock.c:308
1701 msgid "_Fill"
1702 msgstr "채움(_F)"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:309
1705 msgid "_Left"
1706 msgstr "왼쪽(_L)"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:310
1709 msgid "_Right"
1710 msgstr "오른쪽(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:311
1713 msgid "_Network"
1714 msgstr "네트워크(_N)"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:312
1717 msgid "_New"
1718 msgstr "새로 만들기(_N)"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:313
1721 msgid "_No"
1722 msgstr "아니오(_N)"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:314
1725 msgid "_OK"
1726 msgstr "확인(_O)"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:315
1729 msgid "_Open"
1730 msgstr "열기(_O)"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:316
1733 msgid "_Paste"
1734 msgstr "붙여 넣기(_P)"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:317
1737 msgid "_Preferences"
1738 msgstr "기본 설정(_P)"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:318
1741 msgid "_Print"
1742 msgstr "인쇄(_P)"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:319
1745 msgid "Print Pre_view"
1746 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:320
1749 msgid "_Properties"
1750 msgstr "등록 정보(_P)"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:321
1753 msgid "_Quit"
1754 msgstr "끝내기(_Q)"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:322
1757 msgid "_Redo"
1758 msgstr "다시 실행(_R)"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:323
1761 msgid "_Refresh"
1762 msgstr "새로고침(_R)"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:325
1765 msgid "_Revert"
1766 msgstr "되돌리기(_R)"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:326
1769 msgid "_Save"
1770 msgstr "저장(_S)"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:327
1773 msgid "Save _As"
1774 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:328
1777 msgid "_Color"
1778 msgstr "색(_C)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:329
1781 msgid "_Font"
1782 msgstr "글꼴(_F)"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:330
1785 msgid "_Ascending"
1786 msgstr "오름차순(_A)"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:331
1789 msgid "_Descending"
1790 msgstr "내림차순(_D)"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:332
1793 msgid "_Spell Check"
1794 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:333
1797 msgid "_Stop"
1798 msgstr "중지(_S)"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:334
1801 msgid "_Strikethrough"
1802 msgstr "취소선(_S)"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:335
1805 msgid "_Undelete"
1806 msgstr "되살리기(_U)"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:336
1809 msgid "_Underline"
1810 msgstr "밑줄(_U)"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:337
1813 msgid "_Undo"
1814 msgstr "입력 취소(_U)"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:338
1817 msgid "_Yes"
1818 msgstr "예(_Y)"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:339
1821 msgid "_Normal Size"
1822 msgstr "보통 크기(_N)"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:340
1825 msgid "Best _Fit"
1826 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:341
1829 msgid "Zoom _In"
1830 msgstr "확대(_I)"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:342
1833 msgid "Zoom _Out"
1834 msgstr "축소(_O)"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:47
1837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1838 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:48
1841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1842 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:49
1845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1846 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:50
1849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1850 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:51
1853 msgid "LRO Left-to-right _override"
1854 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:52
1857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1858 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:53
1861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1862 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:54
1865 msgid "ZWS _Zero width space"
1866 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:55
1869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1870 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:56
1873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1874 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
1875
1876 #: gtk/gtkthemes.c:70
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1879 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
1880
1881 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1882 msgid "--- No Tip ---"
1883 msgstr "--- 팁 없음 ---"
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1886 #, c-format
1887 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1888 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1891 #, c-format
1892 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1893 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
1894
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1896 #, c-format
1897 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1898 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
1899
1900 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1901 msgid "Empty"
1902 msgstr "비었음"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imam-et.c:454
1906 msgid "Amharic (EZ+)"
1907 msgstr "암하라어 (EZ+)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imcedilla.c:91
1911 msgid "Cedilla"
1912 msgstr "세디유"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1917 msgstr "키릴어 (음역)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1922 msgstr "Inukitut (음역)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imipa.c:145
1926 msgid "IPA"
1927 msgstr "IPA"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1931 msgid "Thai (Broken)"
1932 msgstr "타이어 (깨졌음)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imti-er.c:453
1936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1937 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imti-et.c:453
1941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1942 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imviqr.c:244
1946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1947 msgstr "베트남어 (VIQR)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imxim.c:28
1951 msgid "X Input Method"
1952 msgstr "X 입력기"
1953
1954 #: tests/testfilechooser.c:179
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1957 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
1958
1959 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1960 #~ msgstr "%Y/%b/%d"
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1964 #~ "%s"
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
1967 #~ "%s"