]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 16:02+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr "directfb 인자"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr "sdl|system"
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr "<클래스>"
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr "<이름>"
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr "사용할 X 디스플레이"
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 msgid "DISPLAY"
53 msgstr "<디스플레이>"
54
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
56 #: gdk/gdk.c:135
57 msgid "X screen to use"
58 msgstr "사용할 X 스크린"
59
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:136
62 msgid "SCREEN"
63 msgstr "<스크린>"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:139
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "<플래그>"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:142
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #: gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
85 msgstr "백스페이스"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
89 msgstr "Tab"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
93 msgstr "Enter"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
101 msgstr "Scroll_Lock"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
105 msgstr "Sys_Req"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
109 msgstr "Esc"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
113 msgstr "Multi_key"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
117 msgstr "Home"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3949
120 msgid "keyboard label|Left"
121 msgstr "왼쪽 화살표"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3950
124 msgid "keyboard label|Up"
125 msgstr "위 화살표"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3951
128 msgid "keyboard label|Right"
129 msgstr "오른쪽 화살표"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3952
132 msgid "keyboard label|Down"
133 msgstr "아래 화살표"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3953
136 msgid "keyboard label|Page_Up"
137 msgstr "Page_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3954
140 msgid "keyboard label|Page_Down"
141 msgstr "Page_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3955
144 msgid "keyboard label|End"
145 msgstr "End"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3956
148 msgid "keyboard label|Begin"
149 msgstr "Begin"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3957
152 msgid "keyboard label|Print"
153 msgstr "Print"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3958
156 msgid "keyboard label|Insert"
157 msgstr "Insert"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3959
160 msgid "keyboard label|Num_Lock"
161 msgstr "Num_Lock"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3960
164 msgid "keyboard label|KP_Space"
165 msgstr "KP_Space"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3961
168 msgid "keyboard label|KP_Tab"
169 msgstr "KP_Tab"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3962
172 msgid "keyboard label|KP_Enter"
173 msgstr "KP_Enter"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3963
176 msgid "keyboard label|KP_Home"
177 msgstr "KP_Home"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3964
180 msgid "keyboard label|KP_Left"
181 msgstr "KP_Left"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3965
184 msgid "keyboard label|KP_Up"
185 msgstr "KP_Up"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3966
188 msgid "keyboard label|KP_Right"
189 msgstr "KP_Right"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3967
192 msgid "keyboard label|KP_Down"
193 msgstr "KP_Down"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3968
196 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
197 msgstr "KP_Page_Up"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3969
200 msgid "keyboard label|KP_Prior"
201 msgstr "KP_Prior"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3970
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
205 msgstr "KP_Page_Down"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3971
208 msgid "keyboard label|KP_Next"
209 msgstr "KP_Next"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3972
212 msgid "keyboard label|KP_End"
213 msgstr "KP_End"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3973
216 msgid "keyboard label|KP_Begin"
217 msgstr "KP_Begin"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3974
220 msgid "keyboard label|KP_Insert"
221 msgstr "KP_Insert"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3975
224 msgid "keyboard label|KP_Delete"
225 msgstr "KP_Delete"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3976
228 msgid "keyboard label|Delete"
229 msgstr "Delete"
230
231 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
233 #, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
235 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
238 #, c-format
239 msgid "Image file '%s' contains no data"
240 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
247 msgstr ""
248 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
254 "animation file"
255 msgstr ""
256 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
257 "이 깨졌을 것입니다"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
260 #, c-format
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
269 msgstr ""
270 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
271 "의 모듈일 것입니다"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
330 "지 않았을 것입니다: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
349 "유를 넘겨주지 않았습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "잘못된 그림 헤더"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI 그림 형식"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP 그림 형식"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 #, c-format
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "스택 넘침"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "잘못된 코드 발견"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF 그림 형식"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO 그림 형식"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Error reading ICNS image: %s"
578 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Could not decode ICNS file"
583 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
586 #, fuzzy
587 msgid "The ICNS image format"
588 msgstr "ICO 그림 형식"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
593 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
603 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
626 #, fuzzy
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 그림 형식"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
642 "램을 끝내보십시오"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 #, c-format
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr ""
666 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr ""
673 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG 그림 형식"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 #, c-format
681 msgid "Couldn't allocate memory for header"
682 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 #, c-format
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 #, c-format
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 #, c-format
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "PCX 그림 형식"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 #, c-format
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 #, c-format
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 #, c-format
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 #, c-format
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 #, c-format
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
775 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 #, c-format
795 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
796 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "be parsed."
803 msgstr ""
804 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "allowed."
811 msgstr ""
812 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG 그림 형식"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 #, c-format
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr ""
827 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 #, c-format
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 #, c-format
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 #, c-format
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 #, c-format
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 #, c-format
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 #, c-format
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
870 #, c-format
871 msgid "Premature end-of-file encountered"
872 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 #, c-format
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 #, c-format
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 #, c-format
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 #, c-format
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 #, c-format
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 #, c-format
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 #, c-format
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 #, c-format
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 #, c-format
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Targa 그림 형식"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1016 #, c-format
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "TIFF 그림 형식"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 #, c-format
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 #, c-format
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "WBMP 그림 형식"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 #, c-format
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM 그림 형식"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1105
1106 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 #, c-format
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
1111
1112 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM 그림 형식"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "--no-wintab과 같음"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "<색>"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1183 msgid "License"
1184 msgstr "사용권"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "프로그램의 사용권"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "만든 사람들(_R)"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "사용권(_L)"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s 정보"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "만든 사람들"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "프로그램 작성"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "문서 작성"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "번역"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "아트워크"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1265 msgid "keyboard label|Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1290 msgid "keyboard label|Space"
1291 msgstr "스페이스"
1292
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 msgstr "백슬래시"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:YM"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1343 msgid "year measurement template|2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1358 #, c-format
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1399 msgstr "없음"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "새 단축키..."
1408
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1411 #, c-format
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 msgstr "%d %%"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "색 고르기"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1422
1423 # palette => 색상표 
1424 # swatch => 견본
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1426 msgid ""
1427 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1428 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1429 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1430 msgstr ""
1431 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1432 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1435 msgid ""
1436 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1437 "it for use in the future."
1438 msgstr ""
1439 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1440 "습니다."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1443 msgid "_Save color here"
1444 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1447 msgid ""
1448 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1449 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1450 msgstr ""
1451 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1452 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1460 "를 선택하십시오."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1470 msgid "_Hue:"
1471 msgstr "색상(_H):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "색 동그라미의 위치."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "채도(_S):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "색의 \"깊이\"."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1486 msgid "_Value:"
1487 msgstr "값(_V):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "색의 밝기."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1494 msgid "_Red:"
1495 msgstr "빨강(_R):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1502 msgid "_Green:"
1503 msgstr "초록(_G):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1510 msgid "_Blue:"
1511 msgstr "파랑(_B):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1518 msgid "Op_acity:"
1519 msgstr "투명도(_A):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "색의 투명한 정도."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "색 이름(_N):"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1530 msgid ""
1531 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1532 "such as 'orange' in this entry."
1533 msgstr ""
1534 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1535 "을 입력할 수 있습니다."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1538 msgid "_Palette:"
1539 msgstr "색상표(_P):"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1542 msgid "Color Wheel"
1543 msgstr "색상환"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "색 선택"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "입력기(_M)"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1558 msgid "Select A File"
1559 msgstr "파일을 선택하십시오"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1562 msgid "Desktop"
1563 msgstr "바탕 화면"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1566 msgid "(None)"
1567 msgstr "(없음)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1570 msgid "Other..."
1571 msgstr "기타..."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid filename: %s"
1577 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1596 msgid ""
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 msgstr ""
1600 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1601 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "잘못된 파일 이름"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1610
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #. * to translate.
1614 #.
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%s %s"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "찾기"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "최근 사용"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1648 #, c-format
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1655 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1658 msgid "Remove"
1659 msgstr "지우기"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1662 msgid "Rename..."
1663 msgstr "이름 바꾸기..."
1664
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1667 msgid "Places"
1668 msgstr "위치"
1669
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1672 msgid "_Places"
1673 msgstr "위치(_P)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "추가(_A)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "지우기(_R)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1698 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1709 msgid "Files"
1710 msgstr "파일"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "이름"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1717 msgid "Size"
1718 msgstr "크기"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1721 msgid "Modified"
1722 msgstr "고쳐짐"
1723
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "이름(_N):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1736
1737 #. Create Folder
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1743 msgid "_Location:"
1744 msgstr "위치(_L):"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr ""
1779 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1782 msgid "_Replace"
1783 msgstr "바꾸기(_R)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1786 msgid "Could not start the search process"
1787 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1790 msgid ""
1791 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1792 "Please make sure it is running."
1793 msgstr ""
1794 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1797 msgid "Could not send the search request"
1798 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1802 msgid "_Search:"
1803 msgstr "찾기(_S):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1811 msgid "Type name of new folder"
1812 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1815 #, c-format
1816 msgid "%d byte"
1817 msgid_plural "%d bytes"
1818 msgstr[0] "%d바이트"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1821 #, c-format
1822 msgid "%.1f KB"
1823 msgstr "%.1f KB"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1826 #, c-format
1827 msgid "%.1f MB"
1828 msgstr "%.1f MB"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1831 #, c-format
1832 msgid "%.1f GB"
1833 msgstr "%.1f GB"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "모름"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1841 msgid "Today at %H:%M"
1842 msgstr "오늘 %H:%M"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "어제 %H:%M"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1850 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "폴더"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "폴더(_D)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "파일(_F)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1880 "다.\n"
1881 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "새 폴더(_N)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "파일 지우기(_L)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr ""
1900 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1903 msgid "New Folder"
1904 msgstr "새 폴더"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "폴더 이름(_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1911 msgid "C_reate"
1912 msgstr "만들기(_R)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1915 #, c-format
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr ""
1918 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1926 #, c-format
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1931 msgid "Delete File"
1932 msgstr "파일 지우기"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "파일이름 바꿈"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "선택(_S): "
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1973 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "잘못된 UTF-8"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "너무 긴 이름"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1990 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1998 msgid "(Empty)"
1999 msgstr "(빈 파일)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2004 #, c-format
2005 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2009 #, c-format
2010 msgid "This file system does not support mounting"
2011 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2014 msgid "File System"
2015 msgstr "파일시스템"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2021 "Please use a different name."
2022 msgstr ""
2023 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
2024 "른 이름을 사용하십시오."
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2027 #, c-format
2028 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2029 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2032 #, c-format
2033 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2034 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2037 #, c-format
2038 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2039 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2042 #, c-format
2043 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2044 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2047 #, c-format
2048 msgid "Network Drive (%s)"
2049 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2052 #, c-format
2053 msgid "%s (%s)"
2054 msgstr "%s (%s)"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2057 msgid "Pick a Font"
2058 msgstr "글꼴 고르기"
2059
2060 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2063 msgid "Sans 12"
2064 msgstr "Sans 12"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "글꼴"
2069
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2077 msgid "_Family:"
2078 msgstr "패밀리(_F):"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2081 msgid "_Style:"
2082 msgstr "유형(_S):"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2085 msgid "Si_ze:"
2086 msgstr "크기(_Z):"
2087
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2090 msgid "_Preview:"
2091 msgstr "미리보기(_P):"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "글꼴 선택"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "감마"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "감마 값(_G)"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2122 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2123 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "크기"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "입력"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "장치(_D):"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "사용 안함"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "화면"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "창"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "모드(_M):"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "축"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "키"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "가로(_X):"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "세로(_Y):"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "압력(_P):"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "가로 기울임(_T):"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "세로 기울임(_I):"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "휠(_W):"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2208 msgid "none"
2209 msgstr "없음"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(사용 안함)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(모름)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "비우기(_E)"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2225 msgid "URI"
2226 msgstr "URI"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "URL 복사"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "올바르지 않은 URI"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:427
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:428
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "<모듈>"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:433
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:436
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:672
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:768
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ 옵션"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:828
2283 msgid "Arrow spacing"
2284 msgstr "화살표 간격"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:829
2287 msgid "Scroll arrow spacing"
2288 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "%u페이지"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2296 #, c-format
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2298 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2299
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2307 msgid "default:mm"
2308 msgstr "default:mm"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 msgid ""
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2314 msgstr ""
2315 "<b>모든 프린터</b>\n"
2316 "문서 인쇄용"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2319 msgid "mm"
2320 msgstr "mm"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2323 msgid "inch"
2324 msgstr "인치"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Margins:\n"
2330 " Left: %s %s\n"
2331 " Right: %s %s\n"
2332 " Top: %s %s\n"
2333 " Bottom: %s %s"
2334 msgstr ""
2335 "여백:\n"
2336 " 왼쪽: %s %s\n"
2337 " 오른쪽: %s %s\n"
2338 " 위: %s %s\n"
2339 " 아래: %s %s"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "용지 크기(_P):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "방향(_O):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "페이지 설정"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "프린터의 여백..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2366 #, c-format
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2375 msgid "_Width:"
2376 msgstr "너비(_W):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "높이(_H):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr "용지 크기"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "위(_T):"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2391 msgid "_Bottom:"
2392 msgstr "아래(_B):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2395 msgid "_Left:"
2396 msgstr "왼쪽(_L):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2399 msgid "_Right:"
2400 msgstr "오른쪽(_R):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "용지 여백"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "위 경로"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "아래 경로"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "파일 시스템 루트"
2417
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2420 msgstr "없음"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2425
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2429 #.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2431 #, c-format
2432 msgid "%s job #%d"
2433 msgstr "%s 작업 #%d"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "초기 상태"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "인쇄 준비 중"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "데이터를 만드는 중"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "데이터를 보내는 중"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "기다리는 중"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr "문제때문에 중단"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "인쇄 중"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2472 msgid "print operation status|Finished"
2473 msgstr "완료"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "오류 발생 완료"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2481 #, c-format
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing"
2488 msgstr "준비 중"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2491 #, c-format
2492 msgid "Printing %d"
2493 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2496 #, c-format
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2501 #, c-format
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "인쇄 오류"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2506 msgid "Application"
2507 msgstr "프로그램"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "용지 부족"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "일시 정지"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "사용자 조작 필요"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "사용자 지정 크기"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2531 #, c-format
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "메모리가 부족합니다"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2551 #, c-format
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2556 #, c-format
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "프린터"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "위치"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "상태"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "범위(_N)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr "모든 페이지"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2583 #, fuzzy
2584 msgid "C_urrent Page"
2585 msgstr "현재(_U)"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr "위치"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2598 " 예) 1-3,7,11"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "인쇄 매수"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2618 msgid "General"
2619 msgstr "일반"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2622 msgid "Layout"
2623 msgstr "배치"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr "양면(_W):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2636
2637 #. In enum order
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2639 msgid "All sheets"
2640 msgstr "모든 페이지"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2643 msgid "Even sheets"
2644 msgstr "짝수 페이지"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2647 msgid "Odd sheets"
2648 msgstr "홀수 페이지"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2651 msgid "Sc_ale:"
2652 msgstr "크기 조정(_A):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2655 msgid "Paper"
2656 msgstr "용지"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "용지 종류(_T):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "용지 공급(_S):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "출력 트레이(_R):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2671 msgid "Job Details"
2672 msgstr "작업 상세 정보"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2675 msgid "Pri_ority:"
2676 msgstr "우선순위(_O):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "요금 정보(_B):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "문서 인쇄"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2687 msgid "_Now"
2688 msgstr "지금(_N)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2691 msgid "A_t:"
2692 msgstr "시각(_T):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2695 msgid "On _hold"
2696 msgstr "보류(_H)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2699 msgid "Add Cover Page"
2700 msgstr "표지 사용"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2703 msgid "Be_fore:"
2704 msgstr "앞에(_F):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2707 msgid "_After:"
2708 msgstr "뒤에(_A):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2711 msgid "Job"
2712 msgstr "작업"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2715 msgid "Advanced"
2716 msgstr "고급"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2719 msgid "Image Quality"
2720 msgstr "그림 화질"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2723 msgid "Color"
2724 msgstr "색"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2727 msgid "Finishing"
2728 msgstr "마무리"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2735 msgid "Print"
2736 msgstr "인쇄"
2737
2738 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2739 msgid "Group"
2740 msgstr "그룹"
2741
2742 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2743 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2744 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2745
2746 #: gtk/gtkrc.c:2872
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2749 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2750
2751 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2754 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2755
2756 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2758 #, c-format
2759 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2760 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2763 msgid "Select which type of documents are shown"
2764 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2767 #, c-format
2768 msgid "No item for URI '%s' found"
2769 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2772 msgid "Untitled filter"
2773 msgstr "제목없는 필터"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2776 msgid "Could not remove item"
2777 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2780 msgid "Could not clear list"
2781 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "위치 복사(_L)"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2788 msgid "_Remove From List"
2789 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2792 msgid "_Clear List"
2793 msgstr "목록 비우기(_C)"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2796 msgid "Show _Private Resources"
2797 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2798
2799 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2800 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2801 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2802 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2803 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2804 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2805 #. * right place when idly populating the menu in case the
2806 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2807 #. * recent chooser menu widget.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2810 msgid "No items found"
2811 msgstr "항목이 없습니다"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2814 #, c-format
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2819 #, c-format
2820 msgid "Open '%s'"
2821 msgstr "'%s' 열기"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2824 msgid "Unknown item"
2825 msgstr "알 수 없는 항목"
2826
2827 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2828 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2829 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2830 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2831 #. *
2832 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2835 #, c-format
2836 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2837 msgstr "_%d. %s"
2838
2839 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2840 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2841 #. *
2842 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2845 #, c-format
2846 msgid "recent menu label|%d. %s"
2847 msgstr "%d. %s"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2854
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: gtk/gtkstock.c:288
2857 msgid "Information"
2858 msgstr "정보"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:289
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "경고"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:290
2865 msgid "Error"
2866 msgstr "오류"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:291
2869 msgid "Question"
2870 msgstr "물음"
2871
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2874 #.
2875 #: gtk/gtkstock.c:296
2876 msgid "_About"
2877 msgstr "정보(_A)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:298
2880 msgid "_Apply"
2881 msgstr "적용(_A)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:299
2884 msgid "_Bold"
2885 msgstr "굵게(_B)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:300
2888 msgid "_Cancel"
2889 msgstr "취소(_C)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:301
2892 msgid "_CD-Rom"
2893 msgstr "CD-ROM(_C)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:302
2896 msgid "_Clear"
2897 msgstr "비우기(_C)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:303
2900 msgid "_Close"
2901 msgstr "닫기(_C)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:304
2904 msgid "C_onnect"
2905 msgstr "연결(_O)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:305
2908 msgid "_Convert"
2909 msgstr "변환(_C)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:306
2912 msgid "_Copy"
2913 msgstr "복사(_C)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:307
2916 msgid "Cu_t"
2917 msgstr "잘라내기(_T)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:308
2920 msgid "_Delete"
2921 msgstr "지우기(_D)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:309
2924 msgid "_Discard"
2925 msgstr "버리기(_D)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:310
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "연결 끊기(_D)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:311
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "실행(_E)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:312
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "편집(_E)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:313
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "찾기(_F)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "플로피(_F)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:316
2952 msgid "_Fullscreen"
2953 msgstr "전체 화면(_F)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2962 msgstr "맨 아래(_B)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2967 msgstr "처음(_F)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "마지막(_L)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2977 msgstr "맨 위(_T)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "뒤로(_B)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2987 msgstr "아래(_D)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "앞으로(_F)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2997 msgstr "위(_U)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:334
3000 msgid "_Harddisk"
3001 msgstr "하드디스크(_H)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "도움말(_H)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 msgid "_Home"
3009 msgstr "내 폴더(_H)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:339
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "색인(_I)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "정보(_I)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:341
3028 msgid "_Italic"
3029 msgstr "기울임꼴(_I)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:342
3032 msgid "_Jump to"
3033 msgstr "이동(_J)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "가운데(_C)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "채움(_F)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "왼쪽(_L)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "오른쪽(_R)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "앞으로(_F)"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:355
3062 msgid "Media|_Next"
3063 msgstr "다음(_N)"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3068 msgstr "일시 정지(_A)"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:359
3072 msgid "Media|_Play"
3073 msgstr "재생(_P)"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "이전(_V)"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:363
3082 msgid "Media|_Record"
3083 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:365
3087 msgid "Media|R_ewind"
3088 msgstr "뒤로 감기(_E)"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:367
3092 msgid "Media|_Stop"
3093 msgstr "중지(_S)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "네트워크(_N)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 msgid "_New"
3101 msgstr "새로 만들기(_N)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "아니오(_N)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 msgid "_OK"
3109 msgstr "확인(_O)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 msgid "_Open"
3113 msgstr "열기(_O)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 msgid "Landscape"
3117 msgstr "가로 방향"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3120 msgid "Portrait"
3121 msgstr "세로 방향"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:375
3124 msgid "Reverse landscape"
3125 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:376
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:377
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Page Set_up"
3134 msgstr "페이지 설정"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:378
3137 msgid "_Paste"
3138 msgstr "붙여 넣기(_P)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 msgid "_Preferences"
3142 msgstr "기본 설정(_P)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:380
3145 msgid "_Print"
3146 msgstr "인쇄(_P)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:381
3149 msgid "Print Pre_view"
3150 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 msgid "_Properties"
3154 msgstr "속성(_P)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:383
3157 msgid "_Quit"
3158 msgstr "끝내기(_Q)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:384
3161 msgid "_Redo"
3162 msgstr "다시 실행(_R)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:385
3165 msgid "_Refresh"
3166 msgstr "새로고침(_R)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 msgid "_Revert"
3170 msgstr "되돌리기(_R)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:388
3173 msgid "_Save"
3174 msgstr "저장(_S)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:389
3177 msgid "Save _As"
3178 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 msgid "Select _All"
3182 msgstr "모두 선택(_A)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 msgid "_Color"
3186 msgstr "색(_C)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 msgid "_Font"
3190 msgstr "글꼴(_F)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 msgid "_Ascending"
3194 msgstr "오름차순(_A)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:394
3197 msgid "_Descending"
3198 msgstr "내림차순(_D)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 msgid "_Spell Check"
3202 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:396
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "중지(_S)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:397
3209 msgid "_Strikethrough"
3210 msgstr "취소선(_S)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:398
3213 msgid "_Undelete"
3214 msgstr "되살리기(_U)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:399
3217 msgid "_Underline"
3218 msgstr "밑줄(_U)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 msgid "_Undo"
3222 msgstr "입력 취소(_U)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:401
3225 msgid "_Yes"
3226 msgstr "예(_Y)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:402
3229 msgid "_Normal Size"
3230 msgstr "보통 크기(_N)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 msgid "Best _Fit"
3234 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 msgid "Zoom _In"
3238 msgstr "확대(_I)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:405
3241 msgid "Zoom _Out"
3242 msgstr "축소(_O)"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3247 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3250 #, c-format
3251 msgid "No deserialize function found for format %s"
3252 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3255 #, c-format
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3260 #, c-format
3261 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3262 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3265 #, c-format
3266 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3267 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3272 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3275 #, c-format
3276 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3277 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3282 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3287 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3290 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3291 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3296 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3300 #, c-format
3301 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3302 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3307 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3312 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3318 msgstr ""
3319 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3320 "다"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3325 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3328 #, c-format
3329 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3330 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3333 #, c-format
3334 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3335 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3338 #, c-format
3339 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3340 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3343 #, c-format
3344 msgid "A <%s> element has already been specified"
3345 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3348 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3349 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3352 #, c-format
3353 msgid "Serialized data is malformed"
3354 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3360 msgstr ""
3361 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3362 "0001이 아닙니다"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:60
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:61
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:62
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:63
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:64
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3382 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:65
3385 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3386 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:66
3389 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3390 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:67
3393 msgid "ZWS _Zero width space"
3394 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:68
3397 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3398 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:69
3401 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3402 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkthemes.c:71
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3407 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3408
3409 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3410 msgid "--- No Tip ---"
3411 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3412
3413 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3414 #, c-format
3415 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3417
3418 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3419 #, c-format
3420 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3421 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3422
3423 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3424 #, c-format
3425 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3426 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3427
3428 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3429 msgid "Empty"
3430 msgstr "비었음"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3433 msgid "Volume"
3434 msgstr "볼륨"
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3437 msgid "Volume Down"
3438 msgstr "볼륨 높이기"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3441 msgid "Volume Up"
3442 msgstr "볼륨 낮추기"
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3445 msgid "Muted"
3446 msgstr "묵음"
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3449 msgid "Full Volume"
3450 msgstr "최대 볼륨"
3451
3452 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3453 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3454 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3455 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3456 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3457 #. * part in the translation!
3458 #.
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3460 #, c-format
3461 msgid "volume percentage|%d %%"
3462 msgstr "%d %%"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3466 msgid "paper size|asme_f"
3467 msgstr "asme_f"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3471 msgid "paper size|A0x2"
3472 msgstr "A0x2"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3476 msgid "paper size|A0"
3477 msgstr "A0"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3481 msgid "paper size|A0x3"
3482 msgstr "A0x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3486 msgid "paper size|A1"
3487 msgstr "A1"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3491 msgid "paper size|A10"
3492 msgstr "A10"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3496 msgid "paper size|A1x3"
3497 msgstr "A1x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3501 msgid "paper size|A1x4"
3502 msgstr "A1x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3506 msgid "paper size|A2"
3507 msgstr "A2"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3511 msgid "paper size|A2x3"
3512 msgstr "A2x3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3516 msgid "paper size|A2x4"
3517 msgstr "A2x4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3521 msgid "paper size|A2x5"
3522 msgstr "A2x5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3526 msgid "paper size|A3"
3527 msgstr "A3"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgid "paper size|A3 Extra"
3532 msgstr "A3 Extra"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgid "paper size|A3x3"
3537 msgstr "A3x3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3541 msgid "paper size|A3x4"
3542 msgstr "A3x4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3546 msgid "paper size|A3x5"
3547 msgstr "A3x5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3551 msgid "paper size|A3x6"
3552 msgstr "A3x6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3556 msgid "paper size|A3x7"
3557 msgstr "A3x7"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3561 msgid "paper size|A4"
3562 msgstr "A4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3566 msgid "paper size|A4 Extra"
3567 msgstr "A4 Extra"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3571 msgid "paper size|A4 Tab"
3572 msgstr "A4 Tab"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3576 msgid "paper size|A4x3"
3577 msgstr "A4x3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3581 msgid "paper size|A4x4"
3582 msgstr "A4x4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3586 msgid "paper size|A4x5"
3587 msgstr "A4x5"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3591 msgid "paper size|A4x6"
3592 msgstr "A4x6"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3596 msgid "paper size|A4x7"
3597 msgstr "A4x7"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3601 msgid "paper size|A4x8"
3602 msgstr "A4x8"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3606 msgid "paper size|A4x9"
3607 msgstr "A4x9"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3611 msgid "paper size|A5"
3612 msgstr "A5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3616 msgid "paper size|A5 Extra"
3617 msgstr "A5 Extra"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3621 msgid "paper size|A6"
3622 msgstr "A6"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3626 msgid "paper size|A7"
3627 msgstr "A7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3631 msgid "paper size|A8"
3632 msgstr "A8"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3636 msgid "paper size|A9"
3637 msgstr "A9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3641 msgid "paper size|B0"
3642 msgstr "B0"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3646 msgid "paper size|B1"
3647 msgstr "B1"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3651 msgid "paper size|B10"
3652 msgstr "B10"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3656 msgid "paper size|B2"
3657 msgstr "B2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3661 msgid "paper size|B3"
3662 msgstr "B3"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3666 msgid "paper size|B4"
3667 msgstr "B4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3671 msgid "paper size|B5"
3672 msgstr "B5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3676 msgid "paper size|B5 Extra"
3677 msgstr "B5 Extra"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3681 msgid "paper size|B6"
3682 msgstr "B6"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3686 msgid "paper size|B6/C4"
3687 msgstr "B6/C4"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3691 msgid "paper size|B7"
3692 msgstr "B7"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3696 msgid "paper size|B8"
3697 msgstr "B8"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3701 msgid "paper size|B9"
3702 msgstr "B9"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3706 msgid "paper size|C0"
3707 msgstr "C0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3711 msgid "paper size|C1"
3712 msgstr "C1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3716 msgid "paper size|C10"
3717 msgstr "C10"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3721 msgid "paper size|C2"
3722 msgstr "C2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3726 msgid "paper size|C3"
3727 msgstr "C3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3731 msgid "paper size|C4"
3732 msgstr "C4"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3736 msgid "paper size|C5"
3737 msgstr "C5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3741 msgid "paper size|C6"
3742 msgstr "C6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3746 msgid "paper size|C6/C5"
3747 msgstr "C6/C5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3751 msgid "paper size|C7"
3752 msgstr "C7"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3756 msgid "paper size|C7/C6"
3757 msgstr "C7/C6"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3761 msgid "paper size|C8"
3762 msgstr "C8"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3766 msgid "paper size|C9"
3767 msgstr "C9"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3771 msgid "paper size|DL Envelope"
3772 msgstr "DL Envelope"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3776 msgid "paper size|RA0"
3777 msgstr "RA0"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3781 msgid "paper size|RA1"
3782 msgstr "RA1"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3786 msgid "paper size|RA2"
3787 msgstr "RA2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3791 msgid "paper size|SRA0"
3792 msgstr "SRA0"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3796 msgid "paper size|SRA1"
3797 msgstr "SRA1"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3801 msgid "paper size|SRA2"
3802 msgstr "SRA2"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3806 msgid "paper size|JB0"
3807 msgstr "JB0"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3811 msgid "paper size|JB1"
3812 msgstr "JB1"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3816 msgid "paper size|JB10"
3817 msgstr "JB10"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3821 msgid "paper size|JB2"
3822 msgstr "JB2"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3826 msgid "paper size|JB3"
3827 msgstr "JB3"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3831 msgid "paper size|JB4"
3832 msgstr "JB4"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3836 msgid "paper size|JB5"
3837 msgstr "JB5"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3841 msgid "paper size|JB6"
3842 msgstr "JB6"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3846 msgid "paper size|JB7"
3847 msgstr "JB7"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3851 msgid "paper size|JB8"
3852 msgstr "JB8"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3856 msgid "paper size|JB9"
3857 msgstr "JB9"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3861 msgid "paper size|jis exec"
3862 msgstr "jis exec"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3866 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3871 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3876 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3877 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3881 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3882 msgstr "hagaki (엽서)"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3886 msgid "paper size|kahu Envelope"
3887 msgstr "kahu Envelope"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3891 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3892 msgstr "kaku2 Envelope"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3896 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3897 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3901 msgid "paper size|you4 Envelope"
3902 msgstr "you4 Envelope"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3906 msgid "paper size|10x11"
3907 msgstr "10x11"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3911 msgid "paper size|10x13"
3912 msgstr "10x13"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3916 msgid "paper size|10x14"
3917 msgstr "10x14"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3921 msgid "paper size|10x15"
3922 msgstr "10x15"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3926 msgid "paper size|11x12"
3927 msgstr "11x12"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3931 msgid "paper size|11x15"
3932 msgstr "11x15"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3936 msgid "paper size|12x19"
3937 msgstr "12x19"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3941 msgid "paper size|5x7"
3942 msgstr "5x7"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3946 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3947 msgstr "6x9 Envelope"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3951 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3952 msgstr "7x9 Envelope"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3956 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3957 msgstr "9x11 Envelope"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3961 msgid "paper size|a2 Envelope"
3962 msgstr "a2 Envelope"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3966 msgid "paper size|Arch A"
3967 msgstr "Arch A"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3971 msgid "paper size|Arch B"
3972 msgstr "Arch B"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3976 msgid "paper size|Arch C"
3977 msgstr "Arch C"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3981 msgid "paper size|Arch D"
3982 msgstr "Arch D"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3986 msgid "paper size|Arch E"
3987 msgstr "Arch E"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3991 msgid "paper size|b-plus"
3992 msgstr "b-plus"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3996 msgid "paper size|c"
3997 msgstr "c"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4001 msgid "paper size|c5 Envelope"
4002 msgstr "c5 Envelope"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4006 msgid "paper size|d"
4007 msgstr "d"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4011 msgid "paper size|e"
4012 msgstr "e"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4016 msgid "paper size|edp"
4017 msgstr "edp"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4021 msgid "paper size|European edp"
4022 msgstr "European edp"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4026 msgid "paper size|Executive"
4027 msgstr "Executive"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4031 msgid "paper size|f"
4032 msgstr "f"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4036 msgid "paper size|FanFold European"
4037 msgstr "FanFold European"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4041 msgid "paper size|FanFold US"
4042 msgstr "FanFold US"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4046 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4047 msgstr "FanFold German Legal"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4051 msgid "paper size|Government Legal"
4052 msgstr "Government Legal"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4056 msgid "paper size|Government Letter"
4057 msgstr "Government Letter"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4061 msgid "paper size|Index 3x5"
4062 msgstr "Index 3x5"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4066 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4067 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4071 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4072 msgstr "Index 4x6 ext"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4076 msgid "paper size|Index 5x8"
4077 msgstr "Index 5x8"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4081 msgid "paper size|Invoice"
4082 msgstr "Invoice"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4086 msgid "paper size|Tabloid"
4087 msgstr "Tabloid"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4091 msgid "paper size|US Legal"
4092 msgstr "US Legal"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4096 msgid "paper size|US Legal Extra"
4097 msgstr "US Legal Extra"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4101 msgid "paper size|US Letter"
4102 msgstr "US Letter"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4106 msgid "paper size|US Letter Extra"
4107 msgstr "US Letter Extra"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4111 msgid "paper size|US Letter Plus"
4112 msgstr "US Letter Plus"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4116 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4117 msgstr "Monarch Envelope"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4121 msgid "paper size|#10 Envelope"
4122 msgstr "#10 Envelope"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4126 msgid "paper size|#11 Envelope"
4127 msgstr "#11 Envelope"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4131 msgid "paper size|#12 Envelope"
4132 msgstr "#12 Envelope"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4136 msgid "paper size|#14 Envelope"
4137 msgstr "#14 Envelope"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4141 msgid "paper size|#9 Envelope"
4142 msgstr "#9 Envelope"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4146 msgid "paper size|Personal Envelope"
4147 msgstr "Personal Envelope"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4151 msgid "paper size|Quarto"
4152 msgstr "Quarto"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4156 msgid "paper size|Super A"
4157 msgstr "Super A"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4161 msgid "paper size|Super B"
4162 msgstr "Super B"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4166 msgid "paper size|Wide Format"
4167 msgstr "Wide Format"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4171 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4172 msgstr "Dai-pa-kai"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4176 msgid "paper size|Folio"
4177 msgstr "Folio"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4181 msgid "paper size|Folio sp"
4182 msgstr "Folio sp"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4186 msgid "paper size|Invite Envelope"
4187 msgstr "Invite Envelope"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4191 msgid "paper size|Italian Envelope"
4192 msgstr "Italian Envelope"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4196 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4197 msgstr "juuro-ku-kai"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4201 msgid "paper size|pa-kai"
4202 msgstr "pa-kai"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4206 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4207 msgstr "Postfix Envelope"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4211 msgid "paper size|Small Photo"
4212 msgstr "Small Photo"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4216 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4217 msgstr "prc1 Envelope"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4221 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4222 msgstr "prc10 Envelope"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4226 msgid "paper size|prc 16k"
4227 msgstr "prc 16k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4231 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4232 msgstr "prc2 Envelope"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4236 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4237 msgstr "prc3 Envelope"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4241 msgid "paper size|prc 32k"
4242 msgstr "prc 32k"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4246 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4247 msgstr "prc4 Envelope"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4251 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4252 msgstr "prc5 Envelope"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4256 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4257 msgstr "prc6 Envelope"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4261 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4262 msgstr "prc7 Envelope"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4266 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4267 msgstr "prc8 Envelope"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4271 msgid "paper size|ROC 16k"
4272 msgstr "ROC 16k"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4276 msgid "paper size|ROC 8k"
4277 msgstr "ROC 8k"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4280 #, c-format
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write folder index\n"
4297 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4305 #, c-format
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4310 #, c-format
4311 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4312 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4317 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4322 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4325 #, c-format
4326 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4327 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4330 #, c-format
4331 msgid "Cache file created successfully.\n"
4332 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4335 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4336 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4339 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4340 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4343 msgid "Don't include image data in the cache"
4344 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4347 msgid "Output a C header file"
4348 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4351 msgid "Turn off verbose output"
4352 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4355 msgid "Validate existing icon cache"
4356 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4359 #, c-format
4360 msgid "File not found: %s\n"
4361 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4364 #, c-format
4365 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4366 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "No theme index file in '%s'.\n"
4372 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4373 msgstr ""
4374 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4375 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4376 "오.\n"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imam-et.c:454
4380 msgid "Amharic (EZ+)"
4381 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imcedilla.c:91
4385 msgid "Cedilla"
4386 msgstr "세디유"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4390 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4391 msgstr "키릴어 (음역)"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4395 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4396 msgstr "Inuktitut (음역)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imipa.c:145
4400 msgid "IPA"
4401 msgstr "IPA"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/immultipress.c:31
4405 msgid "Multipress"
4406 msgstr "멀티프레스"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imthai.c:35
4410 msgid "Thai-Lao"
4411 msgstr "타이어-라오어"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imti-er.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4416 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imti-et.c:453
4420 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4421 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imviqr.c:244
4425 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4426 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imxim.c:28
4430 msgid "X Input Method"
4431 msgstr "X 입력기"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4434 msgid "Two Sided"
4435 msgstr "양면"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4438 msgid "Paper Type"
4439 msgstr "용지 종류"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4442 msgid "Paper Source"
4443 msgstr "용지 공급"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4446 msgid "Output Tray"
4447 msgstr "출력 트레이"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4450 msgid "One Sided"
4451 msgstr "단면"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4456 msgid "Auto Select"
4457 msgstr "자동 선택"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4463 msgid "Printer Default"
4464 msgstr "프린터 기본값"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 msgid "Urgent"
4468 msgstr "긴급"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 msgid "High"
4472 msgstr "높음"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Medium"
4476 msgstr "중간"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 msgid "Low"
4480 msgstr "낮음"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 msgid "None"
4484 msgstr "없음"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 msgid "Classified"
4488 msgstr "비밀 분류"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "Confidential"
4492 msgstr "기밀"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 msgid "Secret"
4496 msgstr "비밀"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Standard"
4500 msgstr "표준"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Top Secret"
4504 msgstr "일급 비밀"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Unclassified"
4508 msgstr "비밀 분류 해제"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4511 #, c-format
4512 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4513 msgstr "사용자 설정 %.2fx%.2f"
4514
4515 #. default filename used for print-to-file
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4517 #, c-format
4518 msgid "output.%s"
4519 msgstr "출력.%s"
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4522 msgid "Print to File"
4523 msgstr "파일로 인쇄"
4524
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4526 msgid "PDF"
4527 msgstr "PDF"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4530 msgid "Postscript"
4531 msgstr "Postscript"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4534 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4535 msgid "Pages per _sheet:"
4536 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4537
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4539 msgid "File"
4540 msgstr "파일"
4541
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4543 msgid "_Output format"
4544 msgstr "출력 형식(_O)"
4545
4546 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4547 msgid "Print to LPR"
4548 msgstr "LPR로 인쇄"
4549
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4551 msgid "Pages Per Sheet"
4552 msgstr "한 장당 페이지 수"
4553
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4555 msgid "Command Line"
4556 msgstr "명령행"
4557
4558 #. default filename used for print-to-test
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4560 #, c-format
4561 msgid "test-output.%s"
4562 msgstr "테스트-출력.%s"
4563
4564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4565 msgid "Print to Test Printer"
4566 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4567
4568 #: tests/testfilechooser.c:205
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4571 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4572
4573 #~ msgid "Default"
4574 #~ msgstr "기본"
4575
4576 #~ msgid "Print Pages"
4577 #~ msgstr "인쇄 페이지"
4578
4579 #~ msgid "_All"
4580 #~ msgstr "모두(_A)"
4581
4582 #~ msgid "Location:"
4583 #~ msgstr "위치:"