2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2013.
8 # - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 05:08+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
186 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
192 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
194 msgctxt "keyboard label"
198 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
204 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
206 msgctxt "keyboard label"
210 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
212 msgctxt "keyboard label"
216 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
218 msgctxt "keyboard label"
222 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
224 msgctxt "keyboard label"
228 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
250 msgctxt "keyboard label"
254 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
261 msgctxt "keyboard label"
265 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "키패드 Page_Down"
271 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
273 msgctxt "keyboard label"
277 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
279 msgctxt "keyboard label"
283 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
285 msgctxt "keyboard label"
289 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
291 msgctxt "keyboard label"
295 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
301 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab과 같음"
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
484 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
485 msgctxt "throbbing progress animation widget"
489 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
490 msgid "Provides visual indication of progress"
491 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
493 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
494 msgctxt "light switch widget"
498 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
499 msgid "Switches between on and off states"
500 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
505 "lightness of that color using the inner triangle."
507 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
512 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
515 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
522 msgid "Position on the color wheel."
523 msgstr "색 동그라미에서 위치."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
530 msgid "Intensity of the color."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
538 msgid "Brightness of the color."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
546 msgid "Amount of red light in the color."
547 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
554 msgid "Amount of green light in the color."
555 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
562 msgid "Amount of blue light in the color."
563 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
570 msgid "Transparency of the color."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
580 "such as 'orange' in this entry."
582 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
598 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
599 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
601 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
602 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
607 "it for use in the future."
609 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
616 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
619 msgid "The color you've chosen."
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
623 msgid "_Save color here"
624 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
631 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
632 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
634 #. We emit the response for the Select button manually,
635 #. * since we want to save the color first
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
638 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
639 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
643 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
644 msgid "Color Selection"
647 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
648 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
650 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
651 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
661 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
665 #. create the text entry widget
666 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
670 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
671 msgid "Font Selection"
674 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
675 #. * contains the URL of the license.
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
680 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
681 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
683 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n"
684 "자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
691 msgid "The license of the program"
694 #. Add the credits button
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
699 #. Add the license button
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
705 msgid "Could not show link"
706 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
717 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
721 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
722 msgid "Documented by"
725 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
726 msgid "Translated by"
729 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
759 msgctxt "keyboard label"
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
769 msgctxt "keyboard label"
773 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
774 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
775 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
779 msgctxt "keyboard label"
783 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
784 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
785 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
788 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
789 msgctxt "keyboard label"
793 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
794 msgctxt "keyboard label"
798 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
799 msgctxt "keyboard label"
803 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
804 msgid "Other application…"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
808 msgid "Failed to look for applications online"
809 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
812 msgid "_Find applications online"
813 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기(_F)"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
816 msgid "Could not run application"
817 msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
821 msgid "Could not find '%s'"
822 msgstr "'%s' 프로그램을 찾을 수 없습니다"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
825 msgid "Could not find application"
826 msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
828 #. Translators: %s is a filename
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
831 msgid "Select an application to open \"%s\""
832 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
836 msgid "No applications available to open \"%s\""
837 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
839 #. Translators: %s is a file type description
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
842 msgid "Select an application for \"%s\" files"
843 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
847 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
848 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
852 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
853 "online\" to install a new application"
855 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
856 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
858 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
859 msgid "Forget association"
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
863 msgid "Show other applications"
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
867 msgid "Default Application"
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
871 msgid "Recommended Applications"
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
875 msgid "Related Applications"
878 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
879 msgid "Other Applications"
882 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
885 "%s cannot quit at this time:\n"
889 "%s 프로그램이 지금 끝날 수 없습니다:\n"
893 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
902 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
906 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
910 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
912 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
913 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
915 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
917 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
918 msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다"
920 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
922 msgid "text may not appear inside <%s>"
923 msgstr "<%s> 안에 텍스트를 쓸 수 없습니다"
925 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
927 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
928 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
930 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
932 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
933 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄(이전에는 %d번 줄에)"
935 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
937 msgid "Invalid root element: '%s'"
938 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
940 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
942 msgid "Unhandled tag: '%s'"
943 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
945 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
946 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
947 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
948 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
950 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
951 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
952 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
953 #. * will appear to the right of the month.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
959 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
960 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
961 #. * to be the first day of the week, and so on.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
964 msgid "calendar:week_start:0"
965 msgstr "calendar:week_start:0"
967 #. Translators: This is a text measurement template.
968 #. * Translate it to the widest year text
970 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
973 msgctxt "year measurement template"
977 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
978 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
980 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
981 #. * translate to "%d" otherwise.
983 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
984 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
989 msgctxt "calendar:day:digits"
993 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
994 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
996 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
997 #. * translate to "%d" otherwise.
999 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1000 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1005 msgctxt "calendar:week:digits"
1009 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1010 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1011 #. * Use only ASCII in the translation.
1013 #. * Also look for the msgid "2000".
1014 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1017 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1020 msgctxt "calendar year format"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * a disabled accelerator key combination.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1028 msgctxt "Accelerator"
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1034 #. * to gtk_accelerator_valid().
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1037 msgctxt "Accelerator"
1041 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1042 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1045 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1046 msgid "New accelerator…"
1049 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1051 msgctxt "progress bar label"
1055 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1056 msgid "Pick a Color"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1060 msgid "Select a Color"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1065 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1066 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1070 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1071 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Scarlet Red"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Scarlet Red"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Orange"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1104 msgctxt "Color name"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Butter"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Chameleon"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Chameleon"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Sky Blue"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Sky Blue"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1154 msgctxt "Color name"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1164 msgctxt "Color name"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Chocolate"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1174 msgctxt "Color name"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Chocolate"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Aluminum 1"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Dark Aluminum 1"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Light Aluminum 2"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1204 msgctxt "Color name"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Dark Aluminum 2"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1214 msgctxt "Color name"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Dark Gray"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1224 msgctxt "Color name"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1229 msgctxt "Color name"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1234 msgctxt "Color name"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1239 msgctxt "Color name"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Lighter Gray"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1249 msgctxt "Color name"
1250 msgid "Very Light Gray"
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1254 msgctxt "Color name"
1258 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1263 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1264 msgid "Create custom color"
1265 msgstr "사용자 지정 색 만들기"
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1269 msgid "Custom color %d: %s"
1270 msgstr "사용자 지정 %d: %s"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1292 msgctxt "Color channel"
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1297 msgctxt "Color channel"
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1302 msgctxt "Color channel"
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1307 msgctxt "Color channel"
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1312 msgctxt "Color channel"
1316 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1320 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1324 #. Translate to the default units to use for presenting
1325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1334 #. And show the custom paper dialog
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1336 msgid "Manage Custom Sizes"
1337 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1348 msgid "Margins from Printer…"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1353 msgid "Custom Size %d"
1354 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1385 msgid "Paper Margins"
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1389 msgid "Input _Methods"
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1396 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1397 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1398 msgid "Caps Lock is on"
1399 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1402 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1403 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1404 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1405 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1407 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1408 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1409 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1410 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1411 #. * that button. This widget does not support setting the
1412 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1415 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1416 #. * <programlisting>
1418 #. * GtkWidget *button;
1420 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1421 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1422 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1425 #. * </programlisting>
1428 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1429 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1432 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1433 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1434 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1435 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1436 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1439 #. **************** *
1440 #. * Private Macros *
1441 #. * ****************
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1443 msgid "Select a File"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1459 msgid "Type name of new folder"
1460 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1463 msgid "Could not retrieve information about the file"
1464 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1467 msgid "Could not add a bookmark"
1468 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1471 msgid "Could not remove bookmark"
1472 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1475 msgid "The folder could not be created"
1476 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1480 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1481 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1483 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1484 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1487 msgid "You need to choose a valid filename."
1488 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1492 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1493 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1497 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1498 "try using a different item."
1500 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1504 msgid "Invalid file name"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1508 msgid "The folder contents could not be displayed"
1509 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1511 #. Translators: the first string is a path and the second string
1512 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1517 msgid "%1$s on %2$s"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1525 msgid "Recently Used"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1529 msgid "Select which types of files are shown"
1530 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1534 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1535 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1539 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1540 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1544 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1545 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1549 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1550 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1554 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1555 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1558 msgid "Remove the selected bookmark"
1559 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1580 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1581 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1588 msgid "_Visit this file"
1589 msgstr "이 파일 보기(_V)"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1592 msgid "_Copy file’s location"
1593 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1604 msgid "Show _Size Column"
1605 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1629 msgid "Type a file name"
1630 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1633 msgid "Please select a folder below"
1634 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1637 msgid "Please type a file name"
1638 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1642 msgid "Create Fo_lder"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1663 msgid "Could not read the contents of %s"
1664 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1667 msgid "Could not read the contents of the folder"
1668 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1722 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1733 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1734 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1735 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1736 #. * this particular string.
1738 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1742 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1756 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1757 msgstr "조건에 맞는 글꼴이 없습니다. 검색 조건을 바꿔서 다시 시도해 보십시오."
1759 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1760 msgid "Search font name"
1763 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1767 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1769 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1770 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1772 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1773 msgid "Failed to load icon"
1774 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1776 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1780 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1781 msgctxt "input method menu"
1785 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1786 msgctxt "input method menu"
1790 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1792 msgctxt "input method menu"
1797 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1801 #. Copy Link Address
1802 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1803 msgid "Copy _Link Address"
1804 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1807 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1808 msgstr "<프로그램> [<URI>…] - <프로그램>을 <URI>를 붙여 실행합니다."
1810 #. Translators: this message will appear after the usage string
1811 #. and before the list of options.
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1814 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1815 "optionally passing list of URIs as arguments."
1817 "지정한 프로그램을 데스크톱 파일에 따라 실행합니다. URI 목록을 프로그램 인자"
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1822 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1823 msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n"
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1827 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1828 msgstr "자세히 보려면 \"%s --help\" 명령을 실행하십시오."
1830 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1831 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1834 msgid "%s: missing application name"
1835 msgstr "%s: 프로그램 이름이 없습니다"
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1839 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1840 msgstr "유닉스 계열 운영 체제가 아니면 ID에서 AppInfo를 만들기가 지원되지 않습니다"
1842 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1843 #. is the application name.
1844 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1846 msgid "%s: no such application %s"
1847 msgstr "%s: 그런 프로그램이 없습니다: %s"
1849 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1850 #. is the error message.
1851 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1853 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1854 msgstr "%s: 프로그램 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n"
1856 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1860 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1862 msgstr "올바르지 않은 URI"
1864 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1875 "Dialog is unlocked.\n"
1876 "Click to prevent further changes"
1878 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1879 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1881 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1883 "Dialog is locked.\n"
1884 "Click to make changes"
1889 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1891 "System policy prevents changes.\n"
1892 "Contact your system administrator"
1894 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
1897 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1899 msgid "Load additional GTK+ modules"
1900 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1902 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1907 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1909 msgid "Make all warnings fatal"
1910 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1912 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1914 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1915 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1917 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1919 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1920 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1922 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1923 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1924 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1925 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1929 msgstr "default:LTR"
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1933 msgid "Cannot open display: %s"
1934 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1937 msgid "GTK+ Options"
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1941 msgid "Show GTK+ Options"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1957 msgid "Registered U_ser"
1958 msgstr "등록한 사용자(_S)"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1973 msgid "Forget password _immediately"
1974 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1977 msgid "Remember password until you _logout"
1978 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1981 msgid "Remember _forever"
1982 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1986 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1987 msgstr "알 수 없는 프로그램(PID %d)"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1990 msgid "Unable to end process"
1991 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1994 msgid "_End Process"
1995 msgstr "프로세스 중지(_E)"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1999 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2001 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2003 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2005 msgid "Terminal Pager"
2006 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013 msgid "Bourne Again Shell"
2014 msgstr "Bourne Again 셸"
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2017 msgid "Bourne Shell"
2020 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2026 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2027 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2029 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2034 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2035 #. * in the number emblem.
2037 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2039 msgctxt "Number format"
2043 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2044 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2045 msgid "Not a valid page setup file"
2046 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2053 msgid "For portable documents"
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2072 msgid "Manage Custom Sizes…"
2073 msgstr "사용자 설정 크기 관리…"
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2076 msgid "_Format for:"
2077 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2079 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2080 msgid "_Paper size:"
2083 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2084 msgid "_Orientation:"
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2091 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2095 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2099 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2100 msgid "File System Root"
2103 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2104 msgid "Authentication"
2107 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2108 msgid "Select a filename"
2109 msgstr "파일 이름을 선택하십시오"
2111 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2112 msgid "Not available"
2115 #. translators: this string is the default job title for print
2116 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2117 #. * by the job number.
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Initial state"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Preparing to print"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Generating data"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Sending data"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2145 msgctxt "print operation status"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Blocking on issue"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2155 msgctxt "print operation status"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2160 msgctxt "print operation status"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2165 msgctxt "print operation status"
2166 msgid "Finished with error"
2167 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2171 msgid "Preparing %d"
2172 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2181 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2184 msgid "Error creating print preview"
2185 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2188 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2189 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2192 msgid "Error launching preview"
2193 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2196 msgid "Printer offline"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2200 msgid "Out of paper"
2203 #. Translators: this is a printer status.
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2210 msgid "Need user intervention"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2218 msgid "No printer found"
2221 # CreateDC - Windows API 이름
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2223 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2224 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2227 msgid "Error from StartDoc"
2228 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2232 msgid "Not enough free memory"
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2236 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2237 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2240 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2241 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2244 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2245 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2248 msgid "Unspecified error"
2249 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2252 msgid "Getting printer information failed"
2253 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2256 msgid "Getting printer information…"
2257 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다…"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2263 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2268 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2282 msgid "C_urrent Page"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2295 "Specify one or more page ranges,\n"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2309 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2316 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2320 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2326 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2327 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2329 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2330 #. * multiple pages on a sheet when printing
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2334 msgid "Left to right, top to bottom"
2335 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2339 msgid "Left to right, bottom to top"
2340 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2344 msgid "Right to left, top to bottom"
2345 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2349 msgid "Right to left, bottom to top"
2350 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2354 msgid "Top to bottom, left to right"
2355 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2359 msgid "Top to bottom, right to left"
2360 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2364 msgid "Bottom to top, left to right"
2365 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2369 msgid "Bottom to top, right to left"
2370 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2372 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2373 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2377 msgid "Page Ordering"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2381 msgid "Left to right"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2385 msgid "Right to left"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2389 msgid "Top to bottom"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2393 msgid "Bottom to top"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2405 msgid "Pages per _side:"
2406 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2409 msgid "Page or_dering:"
2410 msgstr "페이지 순서(_D):"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2413 msgid "_Only print:"
2414 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2438 msgid "Paper _type:"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2442 msgid "Paper _source:"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr "출력 트레이(_R):"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2450 msgid "Or_ientation:"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2463 msgid "Reverse portrait"
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2467 msgid "Reverse landscape"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2479 msgid "_Billing info:"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2483 msgid "Print Document"
2486 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2487 #. * in the print dialog
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2497 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2498 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2503 "Specify the time of print,\n"
2504 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2507 " 예) 15:30, 14:15:20"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2510 msgid "Time of print"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2518 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2519 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2522 msgid "Add Cover Page"
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the front cover page.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2533 #. * dialog that controls the back cover page.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2539 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2540 #. * job-specific options in the print dialog
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2552 msgid "Image Quality"
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2560 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2561 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2567 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2568 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2575 msgid "Select which type of documents are shown"
2576 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2580 msgid "No item for URI '%s' found"
2581 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2584 msgid "Untitled filter"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2588 msgid "Could not remove item"
2589 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2592 msgid "Could not clear list"
2593 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2595 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2596 msgid "Copy _Location"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2600 msgid "_Remove From List"
2601 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2608 msgid "Show _Private Resources"
2609 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2611 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2612 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2613 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2614 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2615 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2616 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2617 #. * right place when idly populating the menu in case the
2618 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2619 #. * recent chooser menu widget.
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2622 msgid "No items found"
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2627 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2628 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2636 msgid "Unknown item"
2639 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2640 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2641 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2642 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2644 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2646 msgctxt "recent menu label"
2650 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2651 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2653 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2655 msgctxt "recent menu label"
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2664 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2665 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2667 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2669 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2670 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2672 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2694 #. * need the mnemonics to be rationalized
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2787 msgctxt "Stock label"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Find and _Replace"
2794 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Leave Fullscreen"
2809 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2811 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go back"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #. This is a navigation label as in "go down"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2843 msgctxt "Stock label, navigation"
2847 #. This is a navigation label as in "go forward"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2849 msgctxt "Stock label, navigation"
2853 #. This is a navigation label as in "go up"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2855 msgctxt "Stock label, navigation"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Increase Indent"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "Decrease Indent"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Information"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. This is about text justification, "centered text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. This is about text justification
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #. This is about text justification, "left-justified text"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2918 msgctxt "Stock label"
2922 #. This is about text justification, "right-justified text"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #. Media label, as in "fast forward"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2930 msgctxt "Stock label, media"
2934 #. Media label, as in "next song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2936 msgctxt "Stock label, media"
2940 #. Media label, as in "pause music"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2942 msgctxt "Stock label, media"
2946 #. Media label, as in "play music"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2948 msgctxt "Stock label, media"
2952 #. Media label, as in "previous song"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2954 msgctxt "Stock label, media"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2960 msgctxt "Stock label, media"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2966 msgctxt "Stock label, media"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2972 msgctxt "Stock label, media"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2997 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3003 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3009 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Reverse landscape"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Reverse portrait"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Preferences"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Print Pre_view"
3048 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #. Sorting direction
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #. Sorting direction
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Spell Check"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3123 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Strikethrough"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3134 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3150 msgctxt "Stock label"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Normal Size"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3177 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3180 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3185 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3186 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3188 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3193 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3195 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3196 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3200 msgid "No deserialize function found for format %s"
3201 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3205 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3206 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3210 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3211 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3215 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3216 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3220 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3221 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3225 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3226 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3230 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3231 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3235 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3236 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3239 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3240 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3244 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3245 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3279 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3284 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3301 msgid "Serialized data is malformed"
3302 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3306 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
3309 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3312 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3313 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3316 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3317 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3320 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3321 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3324 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3325 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3328 msgid "LRO Left-to-right _override"
3329 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3332 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3333 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3336 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3337 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3340 msgid "ZWS _Zero width space"
3341 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3344 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3345 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3348 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3349 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3351 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3353 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3358 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3359 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3361 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3370 msgid "Turns volume down or up"
3371 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3375 msgid "Adjusts the volume"
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3383 msgid "Decreases the volume"
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3391 msgid "Increases the volume"
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3409 msgctxt "volume percentage"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 2 봉투"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Choukei 3 봉투"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Choukei 4 봉투"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (엽서)"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kahu Envelope"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "kaku2 Envelope"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "you4 Envelope"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "6x9 Envelope"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "7x9 Envelope"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "9x11 Envelope"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "European edp"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold European"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "FanFold German Legal"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Legal"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Government Letter"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "인덱스 4x6인치(엽서)"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Index 4x6 ext"
4021 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Legal Extra"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Extra"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "US Letter Plus"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Monarch Envelope"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#10 Envelope"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#11 Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#12 Envelope"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "#14 Envelope"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Personal Envelope"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Invite Envelope"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Italian Envelope"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Postfix Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc1 Envelope"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc10 Envelope"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc2 Envelope"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc3 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc4 Envelope"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc5 Envelope"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc6 Envelope"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc7 Envelope"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc8 Envelope"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "prc9 Envelope"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4255 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4256 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4260 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4261 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4265 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4266 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4275 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4276 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4280 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4281 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4285 msgid "Cache file created successfully.\n"
4286 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4289 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4290 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4293 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4294 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4297 msgid "Don't include image data in the cache"
4298 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4301 msgid "Output a C header file"
4302 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4305 msgid "Turn off verbose output"
4306 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4309 msgid "Validate existing icon cache"
4310 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4314 msgid "File not found: %s\n"
4315 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4319 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4320 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4324 msgid "No theme index file.\n"
4325 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4330 "No theme index file in '%s'.\n"
4331 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4333 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4334 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4338 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4343 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4348 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4349 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4353 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4354 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4358 #: ../modules/input/imipa.c:143
4363 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4368 #: ../modules/input/imthai.c:33
4373 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4374 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4375 msgstr "티그리니아어-에트리아어(EZ+)"
4378 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4379 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4380 msgstr "티그리니아어-에티오피아어(EZ+)"
4382 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4384 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4385 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4389 #: ../modules/input/imxim.c:26
4390 msgid "X Input Method"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4406 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4407 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4411 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4412 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4416 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4417 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4420 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4421 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4425 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4426 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4429 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4430 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4434 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4435 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4439 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4440 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4444 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4445 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4449 msgid "Authentication is required on %s"
4450 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4458 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4459 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4463 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4464 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4467 msgid "Authentication is required to print this document"
4468 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4472 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4473 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4477 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4478 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4480 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4483 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4484 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4489 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4490 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4492 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4495 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4496 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4501 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4502 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4506 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4507 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4511 msgid "The door is open on printer '%s'."
4512 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4516 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4517 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4521 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4522 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4526 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4527 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4537 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4553 msgid "Paper Source"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4565 msgid "GhostScript pre-filtering"
4566 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4574 msgid "Long Edge (Standard)"
4577 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4579 msgid "Short Edge (Flip)"
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4589 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4590 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4596 msgid "Printer Default"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4601 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4602 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4606 msgid "Convert to PS level 1"
4607 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4611 msgid "Convert to PS level 2"
4612 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4614 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4616 msgid "No pre-filtering"
4617 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4619 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4620 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4622 msgid "Miscellaneous"
4625 #. Translators: These strings name the possible values of the
4626 #. * job priority option in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4644 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4645 #. * in the print dialog
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4648 msgid "Job Priority"
4651 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4652 #. * in the print dialog
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4655 msgid "Billing Info"
4658 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4659 #. * pages that the printing system may support.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4670 msgid "Confidential"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4686 msgid "Unclassified"
4689 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4690 #. * in the print dialog
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4693 msgid "Pages per Sheet"
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the front cover page.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4704 #. * dialog that controls the back cover page.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4710 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4711 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4718 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4719 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4722 msgid "Print at time"
4725 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4726 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4727 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4731 msgid "Custom %sx%s"
4732 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4735 msgid "Printer Profile"
4738 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4743 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4744 #. * it hasn't registered the device with colord
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4746 msgid "Color management unavailable"
4747 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4749 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4751 msgid "No profile available"
4752 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4754 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4756 msgid "Unspecified profile"
4757 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4764 msgid "Print to File"
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4771 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4781 msgid "Pages per _sheet:"
4782 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4784 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4788 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4789 msgid "_Output format"
4792 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4793 msgid "Print to LPR"
4796 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4797 msgid "Pages Per Sheet"
4800 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4801 msgid "Command Line"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4806 msgid "printer offline"
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4811 msgid "ready to print"
4815 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4816 msgid "processing job"
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4829 #. default filename used for print-to-test
4830 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4832 msgid "test-output.%s"
4835 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4836 msgid "Print to Test Printer"
4837 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"