2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2013.
8 # - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 23:50+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
186 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
192 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
194 msgctxt "keyboard label"
198 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
204 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
206 msgctxt "keyboard label"
210 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
212 msgctxt "keyboard label"
216 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
218 msgctxt "keyboard label"
222 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
224 msgctxt "keyboard label"
228 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
250 msgctxt "keyboard label"
254 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
261 msgctxt "keyboard label"
265 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "키패드 Page_Down"
271 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
273 msgctxt "keyboard label"
277 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
279 msgctxt "keyboard label"
283 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
285 msgctxt "keyboard label"
289 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
291 msgctxt "keyboard label"
295 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
301 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab과 같음"
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
484 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
485 msgctxt "Action description"
486 msgid "Toggles the cell"
489 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
490 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
491 msgctxt "Action name"
495 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
496 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
497 msgctxt "Action name"
501 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
502 msgctxt "Action description"
503 msgid "Clicks the button"
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
507 msgctxt "Action name"
508 msgid "Expand or contract"
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
512 msgctxt "Action name"
516 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
517 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
518 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
519 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
520 msgctxt "Action name"
524 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
525 msgctxt "Action description"
526 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
527 msgstr "이 셀이 들어 있는 트리뷰의 줄을 늘이거나 줄입니다"
529 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
530 msgctxt "Action description"
531 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
532 msgstr "셀의 내용을 편집할 수 있는 위젯을 만듭니다"
534 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
535 msgctxt "Action description"
536 msgid "Activates the cell"
539 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
540 msgctxt "Action name"
544 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
545 msgctxt "Action name"
549 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
550 msgctxt "Action description"
551 msgid "Selects the color"
554 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
555 msgctxt "Action description"
556 msgid "Activates the color"
559 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
560 msgctxt "Action description"
561 msgid "Customizes the color"
562 msgstr "색을 사용자 지정합니다"
564 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
565 msgctxt "Action name"
569 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
570 msgctxt "Action description"
571 msgid "Presses the combobox"
574 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
575 msgctxt "Action description"
576 msgid "Activates the entry"
579 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
580 msgctxt "Action description"
581 msgid "Activates the expander"
582 msgstr "확장 막대를 활성화합니다"
584 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
585 msgctxt "Action description"
586 msgid "Clicks the menuitem"
589 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
590 msgctxt "Action description"
591 msgid "Pops up the slider"
592 msgstr "슬라이더를 나오게 합니다"
594 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
595 msgctxt "Action description"
596 msgid "Dismisses the slider"
599 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
600 msgctxt "Action name"
604 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
605 msgctxt "Action name"
609 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
610 msgctxt "throbbing progress animation widget"
614 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
615 msgid "Provides visual indication of progress"
616 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
618 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
619 msgctxt "light switch widget"
623 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
624 msgid "Switches between on and off states"
625 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
627 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
628 msgctxt "Action description"
629 msgid "Toggles the switch"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
634 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
635 "lightness of that color using the inner triangle."
637 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
642 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
645 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
647 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
651 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
652 msgid "Position on the color wheel."
653 msgstr "색 동그라미에서 위치."
655 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
659 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
660 msgid "Intensity of the color."
663 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
667 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
668 msgid "Brightness of the color."
671 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
675 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
676 msgid "Amount of red light in the color."
677 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
679 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
683 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
684 msgid "Amount of green light in the color."
685 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
687 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
691 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
692 msgid "Amount of blue light in the color."
693 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
695 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
699 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
700 msgid "Transparency of the color."
703 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
707 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
709 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
710 "such as 'orange' in this entry."
712 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
715 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
719 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
725 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
727 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
728 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
729 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
731 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
732 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
734 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
736 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
737 "it for use in the future."
739 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
742 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
744 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
746 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
748 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
749 msgid "The color you've chosen."
752 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
753 msgid "_Save color here"
754 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
756 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
758 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
759 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
761 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
762 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
764 #. We emit the response for the Select button manually,
765 #. * since we want to save the color first
767 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
768 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
769 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
773 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
774 msgid "Color Selection"
777 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
778 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
779 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
780 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
781 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
783 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
787 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
791 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
795 #. create the text entry widget
796 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
800 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
801 msgid "Font Selection"
804 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
805 #. * contains the URL of the license.
807 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
810 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
811 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
813 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n"
814 "자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
816 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
820 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
821 msgid "The license of the program"
824 #. Add the credits button
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
829 #. Add the license button
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
835 msgid "Could not show link"
836 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
842 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
847 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
851 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
852 msgid "Documented by"
855 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
856 msgid "Translated by"
859 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
863 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
864 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
865 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
868 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
869 msgctxt "keyboard label"
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
878 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
879 msgctxt "keyboard label"
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
889 msgctxt "keyboard label"
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
899 msgctxt "keyboard label"
903 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
904 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
905 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
909 msgctxt "keyboard label"
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
918 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
919 msgctxt "keyboard label"
923 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
924 msgctxt "keyboard label"
928 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
929 msgctxt "keyboard label"
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
934 msgid "Other application…"
937 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
938 msgid "Failed to look for applications online"
939 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
941 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
942 msgid "_Find applications online"
943 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기(_F)"
945 #. Translators: %s is a filename
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
948 msgid "Select an application to open \"%s\""
949 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
951 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
953 msgid "No applications available to open \"%s\""
954 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
956 #. Translators: %s is a file type description
957 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
959 msgid "Select an application for \"%s\" files"
960 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
964 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
965 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
969 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
970 "online\" to install a new application"
972 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
973 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
975 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
976 msgid "Forget association"
979 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
980 msgid "Show other applications"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
984 msgid "Default Application"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
988 msgid "Recommended Applications"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
992 msgid "Related Applications"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
996 msgid "Other Applications"
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
1002 "%s cannot quit at this time:\n"
1006 "%s 프로그램이 지금 끝날 수 없습니다:\n"
1010 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1011 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1015 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1019 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1023 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1027 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1029 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1030 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
1032 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1034 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1035 msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다"
1037 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1039 msgid "text may not appear inside <%s>"
1040 msgstr "<%s> 안에 텍스트를 쓸 수 없습니다"
1042 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1044 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1045 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1047 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1049 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1050 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄(이전에는 %d번 줄에)"
1052 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1054 msgid "Invalid root element: '%s'"
1055 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1057 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1059 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1060 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1062 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1063 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1064 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1065 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1067 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1068 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1069 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1070 #. * will appear to the right of the month.
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1074 msgstr "calendar:YM"
1076 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1077 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1078 #. * to be the first day of the week, and so on.
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1081 msgid "calendar:week_start:0"
1082 msgstr "calendar:week_start:0"
1084 #. Translators: This is a text measurement template.
1085 #. * Translate it to the widest year text
1087 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1090 msgctxt "year measurement template"
1094 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1095 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1097 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1098 #. * translate to "%d" otherwise.
1100 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1101 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1106 msgctxt "calendar:day:digits"
1110 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1111 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1113 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1114 #. * translate to "%d" otherwise.
1116 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1117 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1122 msgctxt "calendar:week:digits"
1126 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1127 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1128 #. * Use only ASCII in the translation.
1130 #. * Also look for the msgid "2000".
1131 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1134 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1137 msgctxt "calendar year format"
1141 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1142 #. * a disabled accelerator key combination.
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1145 msgctxt "Accelerator"
1149 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1150 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1151 #. * to gtk_accelerator_valid().
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1154 msgctxt "Accelerator"
1158 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1159 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1163 msgid "New accelerator…"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1168 msgctxt "progress bar label"
1172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1173 msgid "Pick a Color"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1177 msgid "Select a Color"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1182 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1183 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1187 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1188 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Light Scarlet Red"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1201 msgctxt "Color name"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Dark Scarlet Red"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Light Orange"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1216 msgctxt "Color name"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1221 msgctxt "Color name"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Light Butter"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1231 msgctxt "Color name"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1236 msgctxt "Color name"
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Light Chameleon"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1246 msgctxt "Color name"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Dark Chameleon"
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Light Sky Blue"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1261 msgctxt "Color name"
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Dark Sky Blue"
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1271 msgctxt "Color name"
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1276 msgctxt "Color name"
1280 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1281 msgctxt "Color name"
1285 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1286 msgctxt "Color name"
1287 msgid "Light Chocolate"
1290 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1291 msgctxt "Color name"
1295 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1296 msgctxt "Color name"
1297 msgid "Dark Chocolate"
1300 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1301 msgctxt "Color name"
1302 msgid "Light Aluminum 1"
1305 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1306 msgctxt "Color name"
1310 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1311 msgctxt "Color name"
1312 msgid "Dark Aluminum 1"
1315 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1316 msgctxt "Color name"
1317 msgid "Light Aluminum 2"
1320 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1321 msgctxt "Color name"
1325 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1326 msgctxt "Color name"
1327 msgid "Dark Aluminum 2"
1330 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1331 msgctxt "Color name"
1335 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1336 msgctxt "Color name"
1337 msgid "Very Dark Gray"
1340 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1341 msgctxt "Color name"
1345 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1346 msgctxt "Color name"
1350 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1351 msgctxt "Color name"
1355 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1356 msgctxt "Color name"
1360 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1361 msgctxt "Color name"
1362 msgid "Lighter Gray"
1365 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1366 msgctxt "Color name"
1367 msgid "Very Light Gray"
1370 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1371 msgctxt "Color name"
1375 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1376 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1380 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1381 msgid "Create custom color"
1382 msgstr "사용자 지정 색 만들기"
1384 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1386 msgid "Custom color %d: %s"
1387 msgstr "사용자 지정 %d: %s"
1389 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1393 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1394 msgctxt "Color channel"
1398 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1399 msgctxt "Color channel"
1403 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1404 msgctxt "Color channel"
1408 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1409 msgctxt "Color channel"
1413 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1414 msgctxt "Color channel"
1418 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1419 msgctxt "Color channel"
1423 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1424 msgctxt "Color channel"
1428 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1429 msgctxt "Color channel"
1433 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1437 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1441 #. Translate to the default units to use for presenting
1442 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1443 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1444 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1445 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1447 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1451 #. And show the custom paper dialog
1452 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1453 msgid "Manage Custom Sizes"
1454 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1456 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1460 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1464 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1465 msgid "Margins from Printer…"
1468 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1470 msgid "Custom Size %d"
1471 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1473 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1477 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1481 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1485 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1489 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1493 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1497 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1501 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1502 msgid "Paper Margins"
1505 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1506 msgid "Input _Methods"
1509 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1513 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1514 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1515 msgid "Caps Lock is on"
1516 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1519 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1520 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1521 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1522 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1524 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1525 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1526 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1527 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1528 #. * that button. This widget does not support setting the
1529 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1532 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1533 #. * <programlisting>
1535 #. * GtkWidget *button;
1537 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1538 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1539 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1542 #. * </programlisting>
1545 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1546 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1549 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1550 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1551 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1552 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1553 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1556 #. **************** *
1557 #. * Private Macros *
1558 #. * ****************
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1560 msgid "Select a File"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1576 msgid "Type name of new folder"
1577 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1601 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1604 msgid "You need to choose a valid filename."
1605 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1609 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1610 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1614 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1615 "try using a different item."
1617 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1621 msgid "Invalid file name"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1642 msgid "Recently Used"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1671 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1672 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1675 msgid "Remove the selected bookmark"
1676 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1705 msgid "_Visit this file"
1706 msgstr "이 파일 보기(_V)"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1709 msgid "_Copy file’s location"
1710 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1746 msgid "Type a file name"
1747 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1750 msgid "Please select a folder below"
1751 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1754 msgid "Please type a file name"
1755 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1759 msgid "Create Fo_lder"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1780 msgid "Could not read the contents of %s"
1781 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1784 msgid "Could not read the contents of the folder"
1785 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1801 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1802 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1806 msgid "Shortcut %s already exists"
1807 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1811 msgid "Shortcut %s does not exist"
1812 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1816 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1817 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1822 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1824 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1831 msgid "Could not start the search process"
1832 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1836 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1837 "Please make sure it is running."
1839 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1842 msgid "Could not send the search request"
1843 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1850 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1851 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1852 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1853 #. * this particular string.
1855 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1859 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1872 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1873 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1874 msgstr "조건에 맞는 글꼴이 없습니다. 검색 조건을 바꿔서 다시 시도해 보십시오."
1876 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1877 msgid "Search font name"
1880 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1884 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1886 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1887 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1889 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1890 msgid "Failed to load icon"
1891 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1893 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1897 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1898 msgctxt "input method menu"
1902 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1903 msgctxt "input method menu"
1907 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1909 msgctxt "input method menu"
1914 #: ../gtk/gtklabel.c:6141
1918 #. Copy Link Address
1919 #: ../gtk/gtklabel.c:6153
1920 msgid "Copy _Link Address"
1921 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1923 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1924 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1925 msgstr "<프로그램> [<URI>…] - <프로그램>을 <URI>를 붙여 실행합니다."
1927 #. Translators: this message will appear after the usage string
1928 #. and before the list of options.
1929 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1931 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1932 "optionally passing list of URIs as arguments."
1934 "지정한 프로그램을 데스크톱 파일에 따라 실행합니다. URI 목록을 프로그램 인자"
1937 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1939 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1940 msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n"
1942 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1944 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1945 msgstr "자세히 보려면 \"%s --help\" 명령을 실행하십시오."
1947 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1948 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1949 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1951 msgid "%s: missing application name"
1952 msgstr "%s: 프로그램 이름이 없습니다"
1954 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1956 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1958 "유닉스 계열 운영 체제가 아니면 ID에서 AppInfo를 만들기가 지원되지 않습니다"
1960 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1961 #. is the application name.
1962 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1964 msgid "%s: no such application %s"
1965 msgstr "%s: 그런 프로그램이 없습니다: %s"
1967 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1968 #. is the error message.
1969 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1971 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1972 msgstr "%s: 프로그램 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n"
1974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1980 msgstr "올바르지 않은 URI"
1982 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1993 "Dialog is unlocked.\n"
1994 "Click to prevent further changes"
1996 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1997 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2001 "Dialog is locked.\n"
2002 "Click to make changes"
2007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2009 "System policy prevents changes.\n"
2010 "Contact your system administrator"
2012 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
2015 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2017 msgid "Load additional GTK+ modules"
2018 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2020 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2025 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2027 msgid "Make all warnings fatal"
2028 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2030 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2032 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2033 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2035 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2037 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2038 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2040 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2041 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2042 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2043 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2047 msgstr "default:LTR"
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2051 msgid "Cannot open display: %s"
2052 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2055 msgid "GTK+ Options"
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2059 msgid "Show GTK+ Options"
2062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2074 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2075 msgid "Registered U_ser"
2076 msgstr "등록한 사용자(_S)"
2078 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2082 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2091 msgid "Forget password _immediately"
2092 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2095 msgid "Remember password until you _logout"
2096 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
2098 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2099 msgid "Remember _forever"
2100 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
2102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2104 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2105 msgstr "알 수 없는 프로그램(PID %d)"
2107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2108 msgid "Unable to end process"
2109 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2112 msgid "_End Process"
2113 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2117 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2119 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2121 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2122 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2123 msgid "Terminal Pager"
2124 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2126 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2130 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2131 msgid "Bourne Again Shell"
2132 msgstr "Bourne Again 셸"
2134 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2135 msgid "Bourne Shell"
2138 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2142 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2144 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2145 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2147 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2152 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2153 #. * in the number emblem.
2155 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2157 msgctxt "Number format"
2161 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2162 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2163 msgid "Not a valid page setup file"
2164 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2171 msgid "For portable documents"
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2190 msgid "Manage Custom Sizes…"
2191 msgstr "사용자 설정 크기 관리…"
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2194 msgid "_Format for:"
2195 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2198 msgid "_Paper size:"
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2202 msgid "_Orientation:"
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2209 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2213 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2217 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2218 msgid "File System Root"
2221 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2222 msgid "Authentication"
2225 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2226 msgid "Select a filename"
2227 msgstr "파일 이름을 선택하십시오"
2229 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2230 msgid "Not available"
2233 #. translators: this string is the default job title for print
2234 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2235 #. * by the job number.
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2243 msgctxt "print operation status"
2244 msgid "Initial state"
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2248 msgctxt "print operation status"
2249 msgid "Preparing to print"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2253 msgctxt "print operation status"
2254 msgid "Generating data"
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2258 msgctxt "print operation status"
2259 msgid "Sending data"
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2263 msgctxt "print operation status"
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2268 msgctxt "print operation status"
2269 msgid "Blocking on issue"
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2273 msgctxt "print operation status"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2278 msgctxt "print operation status"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2283 msgctxt "print operation status"
2284 msgid "Finished with error"
2285 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2289 msgid "Preparing %d"
2290 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2299 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2302 msgid "Error creating print preview"
2303 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2306 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2307 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2310 msgid "Error launching preview"
2311 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2314 msgid "Printer offline"
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2318 msgid "Out of paper"
2321 #. Translators: this is a printer status.
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2328 msgid "Need user intervention"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2336 msgid "No printer found"
2339 # CreateDC - Windows API 이름
2340 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2341 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2342 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2344 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2345 msgid "Error from StartDoc"
2346 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2350 msgid "Not enough free memory"
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2354 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2355 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2357 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2358 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2359 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2361 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2362 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2363 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2365 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2366 msgid "Unspecified error"
2367 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2370 msgid "Getting printer information failed"
2371 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2374 msgid "Getting printer information…"
2375 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다…"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2381 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2386 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2400 msgid "C_urrent Page"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2413 "Specify one or more page ranges,\n"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2427 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2434 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2438 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2444 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2445 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2447 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2448 #. * multiple pages on a sheet when printing
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2452 msgid "Left to right, top to bottom"
2453 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2457 msgid "Left to right, bottom to top"
2458 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2462 msgid "Right to left, top to bottom"
2463 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2467 msgid "Right to left, bottom to top"
2468 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2472 msgid "Top to bottom, left to right"
2473 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2477 msgid "Top to bottom, right to left"
2478 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2482 msgid "Bottom to top, left to right"
2483 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2487 msgid "Bottom to top, right to left"
2488 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2490 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2491 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2495 msgid "Page Ordering"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2499 msgid "Left to right"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2503 msgid "Right to left"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2507 msgid "Top to bottom"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2511 msgid "Bottom to top"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2523 msgid "Pages per _side:"
2524 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2527 msgid "Page or_dering:"
2528 msgstr "페이지 순서(_D):"
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2531 msgid "_Only print:"
2532 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2556 msgid "Paper _type:"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2560 msgid "Paper _source:"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2564 msgid "Output t_ray:"
2565 msgstr "출력 트레이(_R):"
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2568 msgid "Or_ientation:"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2581 msgid "Reverse portrait"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2585 msgid "Reverse landscape"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2597 msgid "_Billing info:"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2601 msgid "Print Document"
2604 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2605 #. * in the print dialog
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2615 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2616 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2621 "Specify the time of print,\n"
2622 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2625 " 예) 15:30, 14:15:20"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2628 msgid "Time of print"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2636 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2637 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2640 msgid "Add Cover Page"
2643 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2644 #. * dialog that controls the front cover page.
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2650 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2651 #. * dialog that controls the back cover page.
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2657 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2658 #. * job-specific options in the print dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2668 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2670 msgid "Image Quality"
2673 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2678 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2679 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2692 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2696 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2702 msgid "Untitled filter"
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2706 msgid "Could not remove item"
2707 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2714 msgid "Copy _Location"
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2718 msgid "_Remove From List"
2719 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2726 msgid "Show _Private Resources"
2727 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2729 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2730 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2731 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2732 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2733 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2734 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2735 #. * right place when idly populating the menu in case the
2736 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2737 #. * recent chooser menu widget.
2739 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2740 msgid "No items found"
2743 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2746 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2748 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2753 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2754 msgid "Unknown item"
2757 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2758 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2759 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2760 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2762 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2764 msgctxt "recent menu label"
2768 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2769 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2773 msgctxt "recent menu label"
2777 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2778 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2779 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2782 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2783 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2787 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2788 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2790 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2792 msgctxt "Stock label"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2797 msgctxt "Stock label"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2812 #. * need the mnemonics to be rationalized
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2825 msgctxt "Stock label"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2830 msgctxt "Stock label"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Leave Fullscreen"
2927 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2929 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2935 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2941 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2947 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2953 #. This is a navigation label as in "go back"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2959 #. This is a navigation label as in "go down"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2961 msgctxt "Stock label, navigation"
2965 #. This is a navigation label as in "go forward"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2967 msgctxt "Stock label, navigation"
2971 #. This is a navigation label as in "go up"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2973 msgctxt "Stock label, navigation"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Increase Indent"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Decrease Indent"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Information"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #. This is about text justification, "centered text"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #. This is about text justification
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #. This is about text justification, "left-justified text"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #. This is about text justification, "right-justified text"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #. Media label, as in "fast forward"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3048 msgctxt "Stock label, media"
3052 #. Media label, as in "next song"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3054 msgctxt "Stock label, media"
3058 #. Media label, as in "pause music"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3060 msgctxt "Stock label, media"
3064 #. Media label, as in "play music"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3066 msgctxt "Stock label, media"
3070 #. Media label, as in "previous song"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3072 msgctxt "Stock label, media"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3078 msgctxt "Stock label, media"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3084 msgctxt "Stock label, media"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3090 msgctxt "Stock label, media"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3115 msgctxt "Stock label"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3121 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3127 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Reverse landscape"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Reverse portrait"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Preferences"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #. Sorting direction
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #. Sorting direction
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Spell Check"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3241 msgctxt "Stock label"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Strikethrough"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3252 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3268 msgctxt "Stock label"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Normal Size"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3295 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3298 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3303 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3304 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3306 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3311 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3313 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3314 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3316 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3318 msgid "No deserialize function found for format %s"
3319 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3323 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3324 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3328 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3329 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3333 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3334 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
3336 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3338 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3339 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3341 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3343 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3344 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3346 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3348 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3349 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3351 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3353 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3354 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3357 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3358 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3362 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3363 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3368 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3369 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3373 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3374 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3378 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3379 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3384 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3386 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3391 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3392 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3394 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3396 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3397 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3399 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3401 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3402 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3406 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3407 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3411 msgid "A <%s> element has already been specified"
3412 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3415 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3416 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3419 msgid "Serialized data is malformed"
3420 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3424 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3426 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
3427 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3430 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3431 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3434 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3435 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3438 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3439 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3442 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3443 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3445 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3446 msgid "LRO Left-to-right _override"
3447 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3449 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3450 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3451 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3454 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3455 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3457 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3458 msgid "ZWS _Zero width space"
3459 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3461 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3462 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3463 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3465 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3466 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3467 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3469 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3471 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3472 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3474 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3476 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3477 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3479 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3483 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3488 msgid "Turns volume down or up"
3489 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3492 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3493 msgid "Adjusts the volume"
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3501 msgid "Decreases the volume"
3504 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3508 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3509 msgid "Increases the volume"
3512 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3516 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3520 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3521 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3522 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3523 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3525 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3527 msgctxt "volume percentage"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Choukei 2 Envelope"
3934 msgstr "Choukei 2 봉투"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Choukei 3 Envelope"
3939 msgstr "Choukei 3 봉투"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Choukei 4 Envelope"
3944 msgstr "Choukei 4 봉투"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "hagaki (postcard)"
3949 msgstr "hagaki (엽서)"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "kahu Envelope"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "kaku2 Envelope"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "oufuku (reply postcard)"
3964 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "you4 Envelope"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "6x9 Envelope"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "7x9 Envelope"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "9x11 Envelope"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "European edp"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "FanFold European"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "FanFold German Legal"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Government Legal"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Government Letter"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4134 msgstr "인덱스 4x6인치(엽서)"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Index 4x6 ext"
4139 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "US Legal Extra"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "US Letter Extra"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "US Letter Plus"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Monarch Envelope"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "#10 Envelope"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "#11 Envelope"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "#12 Envelope"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "#14 Envelope"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Personal Envelope"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Invite Envelope"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Italian Envelope"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "juuro-ku-kai"
4264 msgstr "juuro-ku-kai"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Postfix Envelope"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "prc1 Envelope"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "prc10 Envelope"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "prc2 Envelope"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "prc3 Envelope"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "prc4 Envelope"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "prc5 Envelope"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "prc6 Envelope"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "prc7 Envelope"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "prc8 Envelope"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "prc9 Envelope"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4353 msgid "Failed to write header\n"
4354 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4358 msgid "Failed to write hash table\n"
4359 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4363 msgid "Failed to write folder index\n"
4364 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4368 msgid "Failed to rewrite header\n"
4369 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4373 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4374 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4378 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4379 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4383 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4384 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4388 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4389 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4393 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4394 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4396 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4398 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4399 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4401 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4403 msgid "Cache file created successfully.\n"
4404 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4406 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4407 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4408 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4410 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4411 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4412 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4415 msgid "Don't include image data in the cache"
4416 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4419 msgid "Output a C header file"
4420 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4423 msgid "Turn off verbose output"
4424 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4426 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4427 msgid "Validate existing icon cache"
4428 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4432 msgid "File not found: %s\n"
4433 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4437 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4438 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4442 msgid "No theme index file.\n"
4443 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4448 "No theme index file in '%s'.\n"
4449 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4451 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4452 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4456 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4457 msgid "Amharic (EZ+)"
4461 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4466 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4467 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4471 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4472 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4476 #: ../modules/input/imipa.c:143
4481 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4486 #: ../modules/input/imthai.c:33
4491 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4492 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4493 msgstr "티그리니아어-에트리아어(EZ+)"
4496 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4497 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4498 msgstr "티그리니아어-에티오피아어(EZ+)"
4500 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4502 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4503 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4507 #: ../modules/input/imxim.c:26
4508 msgid "X Input Method"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4524 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4525 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4529 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4530 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4534 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4535 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4538 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4539 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4543 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4544 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4547 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4548 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4552 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4553 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4557 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4558 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4562 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4563 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4567 msgid "Authentication is required on %s"
4568 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4576 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4577 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4581 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4582 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4585 msgid "Authentication is required to print this document"
4586 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4590 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4591 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4595 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4596 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4598 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4601 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4602 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4604 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4607 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4608 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4610 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4613 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4614 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4616 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4619 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4620 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4624 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4625 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4629 msgid "The door is open on printer '%s'."
4630 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4634 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4635 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4639 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4640 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4644 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4645 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4649 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4650 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4652 #. Translators: this is a printer status.
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4654 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4655 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4657 #. Translators: this is a printer status.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4659 msgid "Rejecting Jobs"
4662 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4676 msgid "Paper Source"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4688 msgid "GhostScript pre-filtering"
4689 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4695 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4697 msgid "Long Edge (Standard)"
4700 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4702 msgid "Short Edge (Flip)"
4705 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4712 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4713 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4719 msgid "Printer Default"
4722 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4724 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4725 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4727 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4729 msgid "Convert to PS level 1"
4730 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4732 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4734 msgid "Convert to PS level 2"
4735 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4737 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4739 msgid "No pre-filtering"
4740 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4742 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4743 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4745 msgid "Miscellaneous"
4748 #. Translators: These strings name the possible values of the
4749 #. * job priority option in the print dialog
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4767 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4768 #. * in the print dialog
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4771 msgid "Job Priority"
4774 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4775 #. * in the print dialog
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4778 msgid "Billing Info"
4781 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4782 #. * pages that the printing system may support.
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4793 msgid "Confidential"
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4809 msgid "Unclassified"
4812 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4813 #. * in the print dialog
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4816 msgid "Pages per Sheet"
4819 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4820 #. * dialog that controls the front cover page.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4826 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4827 #. * dialog that controls the back cover page.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4833 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4834 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4841 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4842 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4845 msgid "Print at time"
4848 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4849 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4850 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4854 msgid "Custom %sx%s"
4855 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4858 msgid "Printer Profile"
4861 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4866 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4867 #. * it hasn't registered the device with colord
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4869 msgid "Color management unavailable"
4870 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4872 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4874 msgid "No profile available"
4875 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4877 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4879 msgid "Unspecified profile"
4880 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4886 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4887 msgid "Print to File"
4890 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4894 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4898 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4903 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4904 msgid "Pages per _sheet:"
4905 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4907 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4912 msgid "_Output format"
4915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4916 msgid "Print to LPR"
4919 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4920 msgid "Pages Per Sheet"
4923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4924 msgid "Command Line"
4928 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4929 msgid "printer offline"
4933 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4934 msgid "ready to print"
4938 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4939 msgid "processing job"
4943 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4948 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4952 #. default filename used for print-to-test
4953 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4955 msgid "test-output.%s"
4958 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4959 msgid "Print to Test Printer"
4960 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"