]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2013.
6 #
7 #
8 # - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 23:50+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
19 "Language: Korean\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:157
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:177
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:205
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:206
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "<클래스>"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:208
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:209
52 msgid "NAME"
53 msgstr "<이름>"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:211
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "사용할 X 디스플레이"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:212
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "<디스플레이>"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:215
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "<플래그>"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:218
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "백스페이스"
99
100 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Return"
111
112 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "왼쪽 화살표"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "위 화살표"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "오른쪽 화살표"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "아래 화살표"
167
168 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "Page_Down"
179
180 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "End"
184 msgstr "End"
185
186 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr "Begin"
191
192 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Print"
197
198 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr "Insert"
203
204 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Num_Lock"
208 msgstr "Num_Lock"
209
210 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "키패드 스페이스"
215
216 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr "키패드 Tab"
221
222 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "키패드 Enter"
227
228 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Home"
232 msgstr "키패드 Home"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Left"
237 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Up"
242 msgstr "키패드 위 화살표"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "키패드 아래 화살표"
253
254 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "키패드 Page_Up"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Prior"
263 msgstr "키패드 Prior"
264
265 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Page_Down"
269 msgstr "키패드 Page_Down"
270
271 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "키패드 Next"
276
277 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr "키패드 End"
282
283 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Begin"
287 msgstr "키패드 Begin"
288
289 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Insert"
293 msgstr "키패드 Insert"
294
295 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "키패드 Delete"
300
301 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "Delete"
305 msgstr "Delete"
306
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
311 msgstr "모니터 밝게"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
316 msgstr "모니터 어둡게"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
321 msgstr "오디오 묵음"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
326 msgstr "오디오 볼륨 낮추기"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
331 msgstr "오디오 볼륨 높이기"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
336 msgstr "오디오 재생"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
341 msgstr "오디오 중지"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
346 msgstr "오디오 다음"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
351 msgstr "오디오 이전"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
356 msgstr "오디오 녹음"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
361 msgstr "오디오 일시중지"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
366 msgstr "오디오 뒤로"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
371 msgstr "오디오 미디어"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
376 msgstr "화면 보호기"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Battery"
381 msgstr "배터리"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Launch1"
386 msgstr "실행1"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Forward"
391 msgstr "앞으로"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Back"
396 msgstr "뒤로"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Sleep"
401 msgstr "일시절전"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
406 msgstr "최대절전"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WLAN"
411 msgstr "무선랜"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86WebCam"
416 msgstr "웹카메라"
417
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "XF86Display"
421 msgstr "디스플레이"
422
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
426 msgstr "터치패드 토글"
427
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "XF86WakeUp"
431 msgstr "깨어나기"
432
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "XF86Suspend"
436 msgstr "절전"
437
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
442
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
447
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab과 같음"
452
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
457
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
462
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
465 msgid "COLORS"
466 msgstr "<색>"
467
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
469 #, c-format
470 msgid "Starting %s"
471 msgstr "%s 시작"
472
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "%s 열기"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
483
484 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
485 msgctxt "Action description"
486 msgid "Toggles the cell"
487 msgstr "셀을 토글합니다"
488
489 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
490 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
491 msgctxt "Action name"
492 msgid "Toggle"
493 msgstr "토글"
494
495 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
496 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
497 msgctxt "Action name"
498 msgid "Click"
499 msgstr "누르기"
500
501 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
502 msgctxt "Action description"
503 msgid "Clicks the button"
504 msgstr "단추를 누릅니다"
505
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
507 msgctxt "Action name"
508 msgid "Expand or contract"
509 msgstr "늘이기 또는 줄이기"
510
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
512 msgctxt "Action name"
513 msgid "Edit"
514 msgstr "편집"
515
516 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
517 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
518 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
519 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
520 msgctxt "Action name"
521 msgid "Activate"
522 msgstr "활성화"
523
524 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
525 msgctxt "Action description"
526 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
527 msgstr "이 셀이 들어 있는 트리뷰의 줄을 늘이거나 줄입니다"
528
529 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
530 msgctxt "Action description"
531 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
532 msgstr "셀의 내용을 편집할 수 있는 위젯을 만듭니다"
533
534 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
535 msgctxt "Action description"
536 msgid "Activates the cell"
537 msgstr "셀을 활성화합니다"
538
539 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
540 msgctxt "Action name"
541 msgid "Select"
542 msgstr "선택"
543
544 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
545 msgctxt "Action name"
546 msgid "Customize"
547 msgstr "사용자 지정"
548
549 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
550 msgctxt "Action description"
551 msgid "Selects the color"
552 msgstr "색 선택"
553
554 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
555 msgctxt "Action description"
556 msgid "Activates the color"
557 msgstr "색을 활성화합니다"
558
559 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
560 msgctxt "Action description"
561 msgid "Customizes the color"
562 msgstr "색을 사용자 지정합니다"
563
564 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
565 msgctxt "Action name"
566 msgid "Press"
567 msgstr "누르기"
568
569 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
570 msgctxt "Action description"
571 msgid "Presses the combobox"
572 msgstr "콤보상자를 누릅니다"
573
574 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
575 msgctxt "Action description"
576 msgid "Activates the entry"
577 msgstr "입력창을 활성화합니다"
578
579 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
580 msgctxt "Action description"
581 msgid "Activates the expander"
582 msgstr "확장 막대를 활성화합니다"
583
584 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
585 msgctxt "Action description"
586 msgid "Clicks the menuitem"
587 msgstr "메뉴 항목을 누릅니다"
588
589 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
590 msgctxt "Action description"
591 msgid "Pops up the slider"
592 msgstr "슬라이더를 나오게 합니다"
593
594 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
595 msgctxt "Action description"
596 msgid "Dismisses the slider"
597 msgstr "슬라이더를 없앱니다"
598
599 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
600 msgctxt "Action name"
601 msgid "Popup"
602 msgstr "나오기"
603
604 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
605 msgctxt "Action name"
606 msgid "Dismiss"
607 msgstr "없애기"
608
609 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
610 msgctxt "throbbing progress animation widget"
611 msgid "Spinner"
612 msgstr "스피너"
613
614 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
615 msgid "Provides visual indication of progress"
616 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
617
618 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
619 msgctxt "light switch widget"
620 msgid "Switch"
621 msgstr "스위치"
622
623 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
624 msgid "Switches between on and off states"
625 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
626
627 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
628 msgctxt "Action description"
629 msgid "Toggles the switch"
630 msgstr "스위치를 토글합니다"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
633 msgid ""
634 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
635 "lightness of that color using the inner triangle."
636 msgstr ""
637 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
638 "를 선택하십시오."
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
641 msgid ""
642 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
643 "that color."
644 msgstr ""
645 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
646
647 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
648 msgid "_Hue:"
649 msgstr "색상(_H):"
650
651 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
652 msgid "Position on the color wheel."
653 msgstr "색 동그라미에서 위치."
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
656 msgid "S_aturation:"
657 msgstr "채도(_A):"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
660 msgid "Intensity of the color."
661 msgstr "색의 강도."
662
663 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
664 msgid "_Value:"
665 msgstr "값(_V):"
666
667 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
668 msgid "Brightness of the color."
669 msgstr "색의 밝기."
670
671 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
672 msgid "_Red:"
673 msgstr "빨강(_R):"
674
675 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
676 msgid "Amount of red light in the color."
677 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
678
679 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
680 msgid "_Green:"
681 msgstr "초록(_G):"
682
683 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
684 msgid "Amount of green light in the color."
685 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
686
687 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
688 msgid "_Blue:"
689 msgstr "파랑(_B):"
690
691 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
692 msgid "Amount of blue light in the color."
693 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
694
695 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
696 msgid "Op_acity:"
697 msgstr "투명도(_A):"
698
699 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
700 msgid "Transparency of the color."
701 msgstr "색의 투명한 정도."
702
703 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
704 msgid "Color _name:"
705 msgstr "색 이름(_N):"
706
707 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
708 msgid ""
709 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
710 "such as 'orange' in this entry."
711 msgstr ""
712 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
713 "을 입력할 수 있습니다."
714
715 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
716 msgid "_Palette:"
717 msgstr "색상표(_P):"
718
719 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
720 msgid "Color Wheel"
721 msgstr "색상환"
722
723 # palette => 색상표 
724 # swatch => 견본
725 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
726 msgid ""
727 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
728 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
729 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
730 msgstr ""
731 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
732 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
733
734 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
735 msgid ""
736 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
737 "it for use in the future."
738 msgstr ""
739 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
740 "습니다."
741
742 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
743 msgid ""
744 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
745 "now."
746 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
747
748 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
749 msgid "The color you've chosen."
750 msgstr "선택한 색."
751
752 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
753 msgid "_Save color here"
754 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
755
756 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
757 msgid ""
758 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
759 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
760 msgstr ""
761 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
762 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
763
764 #. We emit the response for the Select button manually,
765 #. * since we want to save the color first
766 #.
767 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
768 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
769 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
770 msgid "_Select"
771 msgstr "선택(_S)"
772
773 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
774 msgid "Color Selection"
775 msgstr "색 선택"
776
777 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
778 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
779 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
780 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
781 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
782
783 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
784 msgid "_Family:"
785 msgstr "계열(_F):"
786
787 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
788 msgid "_Style:"
789 msgstr "유형(_S):"
790
791 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
792 msgid "Si_ze:"
793 msgstr "크기(_Z):"
794
795 #. create the text entry widget
796 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
797 msgid "_Preview:"
798 msgstr "미리보기(_P):"
799
800 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
801 msgid "Font Selection"
802 msgstr "글꼴 선택"
803
804 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
805 #. * contains the URL of the license.
806 #.
807 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
811 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
812 msgstr ""
813 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n"
814 "자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
815
816 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
817 msgid "License"
818 msgstr "라이선스"
819
820 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
821 msgid "The license of the program"
822 msgstr "프로그램의 사용권"
823
824 #. Add the credits button
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
826 msgid "C_redits"
827 msgstr "만든 사람(_R)"
828
829 #. Add the license button
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
831 msgid "_License"
832 msgstr "라이선스(_L)"
833
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
835 msgid "Could not show link"
836 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
837
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
839 msgid "Website"
840 msgstr "웹사이트"
841
842 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
843 #, c-format
844 msgid "About %s"
845 msgstr "%s 정보"
846
847 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
848 msgid "Created by"
849 msgstr "만든 사람"
850
851 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
852 msgid "Documented by"
853 msgstr "문서 작성"
854
855 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
856 msgid "Translated by"
857 msgstr "번역"
858
859 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
860 msgid "Artwork by"
861 msgstr "아트워크"
862
863 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
864 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
865 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
866 #. * this.
867 #.
868 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
869 msgctxt "keyboard label"
870 msgid "Shift"
871 msgstr "Shift"
872
873 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
874 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
875 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876 #. * this.
877 #.
878 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
879 msgctxt "keyboard label"
880 msgid "Ctrl"
881 msgstr "Ctrl"
882
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #. * this.
887 #.
888 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
889 msgctxt "keyboard label"
890 msgid "Alt"
891 msgstr "Alt"
892
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #. * this.
897 #.
898 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
899 msgctxt "keyboard label"
900 msgid "Super"
901 msgstr "Super"
902
903 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
904 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
905 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
906 #. * this.
907 #.
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
909 msgctxt "keyboard label"
910 msgid "Hyper"
911 msgstr "Hyper"
912
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
916 #. * this.
917 #.
918 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
919 msgctxt "keyboard label"
920 msgid "Meta"
921 msgstr "Meta"
922
923 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
924 msgctxt "keyboard label"
925 msgid "Space"
926 msgstr "스페이스"
927
928 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
929 msgctxt "keyboard label"
930 msgid "Backslash"
931 msgstr "백슬래시"
932
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
934 msgid "Other application…"
935 msgstr "다른 프로그램…"
936
937 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
938 msgid "Failed to look for applications online"
939 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
942 msgid "_Find applications online"
943 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기(_F)"
944
945 #. Translators: %s is a filename
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
947 #, c-format
948 msgid "Select an application to open \"%s\""
949 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
952 #, c-format
953 msgid "No applications available to open \"%s\""
954 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
955
956 #. Translators: %s is a file type description
957 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
958 #, c-format
959 msgid "Select an application for \"%s\" files"
960 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
963 #, c-format
964 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
965 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
968 msgid ""
969 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
970 "online\" to install a new application"
971 msgstr ""
972 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
973 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
976 msgid "Forget association"
977 msgstr "연관성 지우기"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
980 msgid "Show other applications"
981 msgstr "다른 프로그램 표시"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
984 msgid "Default Application"
985 msgstr "기본 프로그램"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
988 msgid "Recommended Applications"
989 msgstr "추천 프로그램"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
992 msgid "Related Applications"
993 msgstr "관련 프로그램"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
996 msgid "Other Applications"
997 msgstr "다른 프로그램"
998
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s cannot quit at this time:\n"
1003 "\n"
1004 "%s"
1005 msgstr ""
1006 "%s 프로그램이 지금 끝날 수 없습니다:\n"
1007 "\n"
1008 "%s"
1009
1010 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1011 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1012 msgid "Application"
1013 msgstr "프로그램"
1014
1015 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1016 msgid "C_ontinue"
1017 msgstr "계속(_O)"
1018
1019 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1020 msgid "Go _Back"
1021 msgstr "뒤로 이동(_B)"
1022
1023 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1024 msgid "_Finish"
1025 msgstr "마치기(_F)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1028 #, c-format
1029 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1030 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1033 #, c-format
1034 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1035 msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1038 #, c-format
1039 msgid "text may not appear inside <%s>"
1040 msgstr "<%s> 안에 텍스트를 쓸 수 없습니다"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1045 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1048 #, c-format
1049 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1050 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄(이전에는 %d번 줄에)"
1051
1052 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid root element: '%s'"
1055 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1058 #, c-format
1059 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1060 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1061
1062 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1063 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1064 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1065 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1066 #. *
1067 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1068 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1069 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1070 #. * will appear to the right of the month.
1071 #.
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1073 msgid "calendar:MY"
1074 msgstr "calendar:YM"
1075
1076 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1077 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1078 #. * to be the first day of the week, and so on.
1079 #.
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1081 msgid "calendar:week_start:0"
1082 msgstr "calendar:week_start:0"
1083
1084 #. Translators:  This is a text measurement template.
1085 #. * Translate it to the widest year text
1086 #. *
1087 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1090 msgctxt "year measurement template"
1091 msgid "2000"
1092 msgstr "2000"
1093
1094 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1095 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1096 #. *
1097 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1098 #. * translate to "%d" otherwise.
1099 #. *
1100 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1101 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1102 #. * too.
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1105 #, c-format
1106 msgctxt "calendar:day:digits"
1107 msgid "%d"
1108 msgstr "%d"
1109
1110 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1111 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1112 #. *
1113 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1114 #. * translate to "%d" otherwise.
1115 #. *
1116 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1117 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1118 #. * too.
1119 #.
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1121 #, c-format
1122 msgctxt "calendar:week:digits"
1123 msgid "%d"
1124 msgstr "%d"
1125
1126 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1127 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1128 #. * Use only ASCII in the translation.
1129 #. *
1130 #. * Also look for the msgid "2000".
1131 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1132 #. * msgid.
1133 #. *
1134 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1135 #.
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1137 msgctxt "calendar year format"
1138 msgid "%Y"
1139 msgstr "%Y"
1140
1141 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1142 #. * a disabled accelerator key combination.
1143 #.
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1145 msgctxt "Accelerator"
1146 msgid "Disabled"
1147 msgstr "사용 안 함"
1148
1149 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1150 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1151 #. * to gtk_accelerator_valid().
1152 #.
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1154 msgctxt "Accelerator"
1155 msgid "Invalid"
1156 msgstr "올바르지 않음"
1157
1158 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1159 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1160 #. * acelerator.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1163 msgid "New accelerator…"
1164 msgstr "새 단축키…"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1167 #, c-format
1168 msgctxt "progress bar label"
1169 msgid "%d %%"
1170 msgstr "%d %%"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1173 msgid "Pick a Color"
1174 msgstr "색 고르기"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1177 msgid "Select a Color"
1178 msgstr "색을 선택하십시오"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1181 #, c-format
1182 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1183 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1186 #, c-format
1187 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1188 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1191 #, c-format
1192 msgid "Color: %s"
1193 msgstr "색: %s"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Light Scarlet Red"
1198 msgstr "연한 다홍"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Scarlet Red"
1203 msgstr "다홍"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Dark Scarlet Red"
1208 msgstr "짙은 다홍"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Light Orange"
1213 msgstr "연한 주황"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Orange"
1218 msgstr "주황"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Dark Orange"
1223 msgstr "짙은 주황"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Light Butter"
1228 msgstr "연한 버터색"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Butter"
1233 msgstr "버터색"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Dark Butter"
1238 msgstr "짙은 버터색"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Light Chameleon"
1243 msgstr "연한 카멜레온"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1246 msgctxt "Color name"
1247 msgid "Chameleon"
1248 msgstr "카멜레온"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Dark Chameleon"
1253 msgstr "짙은 카멜레온"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Light Sky Blue"
1258 msgstr "연한 하늘색"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1261 msgctxt "Color name"
1262 msgid "Sky Blue"
1263 msgstr "하늘색"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Dark Sky Blue"
1268 msgstr "짙은 하늘색"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1271 msgctxt "Color name"
1272 msgid "Light Plum"
1273 msgstr "연한 자두색"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1276 msgctxt "Color name"
1277 msgid "Plum"
1278 msgstr "자두색"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1281 msgctxt "Color name"
1282 msgid "Dark Plum"
1283 msgstr "짙은 자두색"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1286 msgctxt "Color name"
1287 msgid "Light Chocolate"
1288 msgstr "연한 초콜릿색"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1291 msgctxt "Color name"
1292 msgid "Chocolate"
1293 msgstr "초콜릿색"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1296 msgctxt "Color name"
1297 msgid "Dark Chocolate"
1298 msgstr "짙은 초콜릿색"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1301 msgctxt "Color name"
1302 msgid "Light Aluminum 1"
1303 msgstr "연한 알루미늄 1"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1306 msgctxt "Color name"
1307 msgid "Aluminum 1"
1308 msgstr "알루미늄 1"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1311 msgctxt "Color name"
1312 msgid "Dark Aluminum 1"
1313 msgstr "짙은 알루미늄 1"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1316 msgctxt "Color name"
1317 msgid "Light Aluminum 2"
1318 msgstr "연한 알루미늄 2"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1321 msgctxt "Color name"
1322 msgid "Aluminum 2"
1323 msgstr "알루미늄 2"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1326 msgctxt "Color name"
1327 msgid "Dark Aluminum 2"
1328 msgstr "짙은 알루미늄 2"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1331 msgctxt "Color name"
1332 msgid "Black"
1333 msgstr "검정"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1336 msgctxt "Color name"
1337 msgid "Very Dark Gray"
1338 msgstr "매우 짙은 회색"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1341 msgctxt "Color name"
1342 msgid "Darker Gray"
1343 msgstr "더 짙은 회색"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1346 msgctxt "Color name"
1347 msgid "Dark Gray"
1348 msgstr "짙은 회색"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1351 msgctxt "Color name"
1352 msgid "Medium Gray"
1353 msgstr "중간 회색"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1356 msgctxt "Color name"
1357 msgid "Light Gray"
1358 msgstr "연한 회색"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1361 msgctxt "Color name"
1362 msgid "Lighter Gray"
1363 msgstr "더 연한 회색"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1366 msgctxt "Color name"
1367 msgid "Very Light Gray"
1368 msgstr "매우 연한 회색"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1371 msgctxt "Color name"
1372 msgid "White"
1373 msgstr "흰색"
1374
1375 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1376 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "사용자 지정"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1381 msgid "Create custom color"
1382 msgstr "사용자 지정 색 만들기"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1385 #, c-format
1386 msgid "Custom color %d: %s"
1387 msgstr "사용자 지정 %d: %s"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1390 msgid "Color Name"
1391 msgstr "색 이름"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1394 msgctxt "Color channel"
1395 msgid "Saturation"
1396 msgstr "채도"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1399 msgctxt "Color channel"
1400 msgid "Value"
1401 msgstr "값"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1404 msgctxt "Color channel"
1405 msgid "S"
1406 msgstr "S"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1409 msgctxt "Color channel"
1410 msgid "V"
1411 msgstr "V"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1414 msgctxt "Color channel"
1415 msgid "Hue"
1416 msgstr "색상"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1419 msgctxt "Color channel"
1420 msgid "H"
1421 msgstr "H"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1424 msgctxt "Color channel"
1425 msgid "Alpha"
1426 msgstr "알파"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1429 msgctxt "Color channel"
1430 msgid "A"
1431 msgstr "A"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1434 msgid "Color Plane"
1435 msgstr "색 평면"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1438 msgid "_Customize"
1439 msgstr "사용자 지정(_C)"
1440
1441 #. Translate to the default units to use for presenting
1442 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1443 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1444 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1445 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1446 #.
1447 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1448 msgid "default:mm"
1449 msgstr "default:mm"
1450
1451 #. And show the custom paper dialog
1452 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1453 msgid "Manage Custom Sizes"
1454 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1457 msgid "inch"
1458 msgstr "inch"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1461 msgid "mm"
1462 msgstr "mm"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1465 msgid "Margins from Printer…"
1466 msgstr "프린터의 여백…"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1469 #, c-format
1470 msgid "Custom Size %d"
1471 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1474 msgid "_Width:"
1475 msgstr "너비(_W):"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1478 msgid "_Height:"
1479 msgstr "높이(_H):"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1482 msgid "Paper Size"
1483 msgstr "용지 크기"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1486 msgid "_Top:"
1487 msgstr "위(_T):"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1490 msgid "_Bottom:"
1491 msgstr "아래(_B):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1494 msgid "_Left:"
1495 msgstr "왼쪽(_L):"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1498 msgid "_Right:"
1499 msgstr "오른쪽(_R):"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1502 msgid "Paper Margins"
1503 msgstr "용지 여백"
1504
1505 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "입력기(_M)"
1508
1509 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1512
1513 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1514 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1515 msgid "Caps Lock is on"
1516 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1517
1518 #. *
1519 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1520 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1521 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1522 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1523 #. *
1524 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1525 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1526 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1527 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1528 #. * that button.  This widget does not support setting the
1529 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1530 #. *
1531 #. * <example>
1532 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1533 #. * <programlisting>
1534 #. * {
1535 #. *   GtkWidget *button;
1536 #. *
1537 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1538 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1539 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1540 #. *                                        "/etc");
1541 #. * }
1542 #. * </programlisting>
1543 #. * </example>
1544 #. *
1545 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1546 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1547 #. *
1548 #. * <important>
1549 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1550 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1551 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1552 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1553 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1554 #. * </important>
1555 #.
1556 #. **************** *
1557 #. *  Private Macros  *
1558 #. * ****************
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1560 msgid "Select a File"
1561 msgstr "파일을 선택하십시오"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1564 msgid "Desktop"
1565 msgstr "바탕 화면"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1568 msgid "(None)"
1569 msgstr "(없음)"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
1572 msgid "Other…"
1573 msgstr "기타…"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1576 msgid "Type name of new folder"
1577 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1596 msgid ""
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 msgstr ""
1600 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1601 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1604 msgid "You need to choose a valid filename."
1605 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1610 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1613 msgid ""
1614 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1615 "try using a different item."
1616 msgstr ""
1617 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1618 "십시오."
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "잘못된 파일 이름"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%s %s"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "검색"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "최근 사용"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1670 #, c-format
1671 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1672 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1675 msgid "Remove the selected bookmark"
1676 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "제거"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1683 msgid "Rename…"
1684 msgstr "이름 바꾸기…"
1685
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1688 msgid "Places"
1689 msgstr "위치"
1690
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1693 msgid "_Places"
1694 msgstr "위치(_P)"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1705 msgid "_Visit this file"
1706 msgstr "이 파일 보기(_V)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1709 msgid "_Copy file’s location"
1710 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1725 msgid "Files"
1726 msgstr "파일"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "이름"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1733 msgid "Size"
1734 msgstr "크기"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1737 msgid "Modified"
1738 msgstr "수정"
1739
1740 #. Label
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1742 msgid "_Name:"
1743 msgstr "이름(_N):"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1746 msgid "Type a file name"
1747 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1750 msgid "Please select a folder below"
1751 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1754 msgid "Please type a file name"
1755 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1756
1757 #. Create Folder
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1763 msgid "Search:"
1764 msgstr "검색:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1767 msgid "_Location:"
1768 msgstr "위치(_L):"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not read the contents of %s"
1781 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1784 msgid "Could not read the contents of the folder"
1785 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1789 msgid "Unknown"
1790 msgstr "알 수 없음"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1793 msgid "%H:%M"
1794 msgstr "%H:%M"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "어제 %H:%M"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1801 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1802 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1805 #, c-format
1806 msgid "Shortcut %s already exists"
1807 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1810 #, c-format
1811 msgid "Shortcut %s does not exist"
1812 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1815 #, c-format
1816 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1817 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1823 msgstr ""
1824 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1827 msgid "_Replace"
1828 msgstr "바꾸기(_R)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1831 msgid "Could not start the search process"
1832 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1835 msgid ""
1836 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1837 "Please make sure it is running."
1838 msgstr ""
1839 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1842 msgid "Could not send the search request"
1843 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1849
1850 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1851 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1852 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1853 #. * this particular string.
1854 #.
1855 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1856 msgid "File System"
1857 msgstr "파일시스템"
1858
1859 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1861 msgid "Sans 12"
1862 msgstr "Sans 12"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1865 msgid "Pick a Font"
1866 msgstr "글꼴 고르기"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1869 msgid "Font"
1870 msgstr "글꼴"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1873 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1874 msgstr "조건에 맞는 글꼴이 없습니다. 검색 조건을 바꿔서 다시 시도해 보십시오."
1875
1876 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1877 msgid "Search font name"
1878 msgstr "글꼴 이름 검색"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1881 msgid "Font Family"
1882 msgstr "글꼴 계열"
1883
1884 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1885 #, c-format
1886 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1887 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1888
1889 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1890 msgid "Failed to load icon"
1891 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1892
1893 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1894 msgid "Simple"
1895 msgstr "간단"
1896
1897 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1898 msgctxt "input method menu"
1899 msgid "System"
1900 msgstr "시스템"
1901
1902 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1903 msgctxt "input method menu"
1904 msgid "None"
1905 msgstr "없음"
1906
1907 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1908 #, c-format
1909 msgctxt "input method menu"
1910 msgid "System (%s)"
1911 msgstr "시스템 (%s)"
1912
1913 #. Open Link
1914 #: ../gtk/gtklabel.c:6141
1915 msgid "_Open Link"
1916 msgstr "링크 열기(_O)"
1917
1918 #. Copy Link Address
1919 #: ../gtk/gtklabel.c:6153
1920 msgid "Copy _Link Address"
1921 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1922
1923 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1924 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1925 msgstr "<프로그램> [<URI>…] - <프로그램>을 <URI>를 붙여 실행합니다."
1926
1927 #. Translators: this message will appear after the usage string
1928 #. and before the list of options.
1929 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1930 msgid ""
1931 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1932 "optionally passing list of URIs as arguments."
1933 msgstr ""
1934 "지정한 프로그램을 데스크톱 파일에 따라 실행합니다. URI 목록을 프로그램 인자"
1935 "로 넘길 수도 있습니다."
1936
1937 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1938 #, c-format
1939 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1940 msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n"
1941
1942 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1943 #, c-format
1944 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1945 msgstr "자세히 보려면 \"%s --help\" 명령을 실행하십시오."
1946
1947 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1948 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1949 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: missing application name"
1952 msgstr "%s: 프로그램 이름이 없습니다"
1953
1954 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1955 #, c-format
1956 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1957 msgstr ""
1958 "유닉스 계열 운영 체제가 아니면 ID에서 AppInfo를 만들기가 지원되지 않습니다"
1959
1960 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1961 #. is the application name.
1962 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: no such application %s"
1965 msgstr "%s: 그런 프로그램이 없습니다: %s"
1966
1967 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1968 #. is the error message.
1969 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1972 msgstr "%s: 프로그램 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n"
1973
1974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1975 msgid "Copy URL"
1976 msgstr "URL 복사"
1977
1978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1979 msgid "Invalid URI"
1980 msgstr "올바르지 않은 URI"
1981
1982 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1984 msgid "Lock"
1985 msgstr "잠그기"
1986
1987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1988 msgid "Unlock"
1989 msgstr "잠금 해제"
1990
1991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1992 msgid ""
1993 "Dialog is unlocked.\n"
1994 "Click to prevent further changes"
1995 msgstr ""
1996 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1997 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1998
1999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2000 msgid ""
2001 "Dialog is locked.\n"
2002 "Click to make changes"
2003 msgstr ""
2004 "대화 창이 잠겼습니다.\n"
2005 "바꾸려면 누르십시오"
2006
2007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2008 msgid ""
2009 "System policy prevents changes.\n"
2010 "Contact your system administrator"
2011 msgstr ""
2012 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
2013 "시스템 관리자에게 문의하십시오"
2014
2015 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2017 msgid "Load additional GTK+ modules"
2018 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2019
2020 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2022 msgid "MODULES"
2023 msgstr "<모듈>"
2024
2025 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2027 msgid "Make all warnings fatal"
2028 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2029
2030 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2032 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2033 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2034
2035 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2037 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2038 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2039
2040 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2041 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2042 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2043 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2044 #.
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2046 msgid "default:LTR"
2047 msgstr "default:LTR"
2048
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2050 #, c-format
2051 msgid "Cannot open display: %s"
2052 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2055 msgid "GTK+ Options"
2056 msgstr "GTK+ 옵션"
2057
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2059 msgid "Show GTK+ Options"
2060 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2061
2062 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2063 msgid "Co_nnect"
2064 msgstr "연결(_N)"
2065
2066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2067 msgid "Connect As"
2068 msgstr "연결 사용자"
2069
2070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2071 msgid "_Anonymous"
2072 msgstr "익명(_A)"
2073
2074 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2075 msgid "Registered U_ser"
2076 msgstr "등록한 사용자(_S)"
2077
2078 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2079 msgid "_Username"
2080 msgstr "사용자 이름(_U)"
2081
2082 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2083 msgid "_Domain"
2084 msgstr "도메인(_D)"
2085
2086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2087 msgid "_Password"
2088 msgstr "암호(_P)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2091 msgid "Forget password _immediately"
2092 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2093
2094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2095 msgid "Remember password until you _logout"
2096 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
2097
2098 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2099 msgid "Remember _forever"
2100 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
2101
2102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2103 #, c-format
2104 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2105 msgstr "알 수 없는 프로그램(PID %d)"
2106
2107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2108 msgid "Unable to end process"
2109 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2110
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2112 msgid "_End Process"
2113 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2114
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2116 #, c-format
2117 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2118 msgstr ""
2119 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2120
2121 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2122 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2123 msgid "Terminal Pager"
2124 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2125
2126 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2127 msgid "Top Command"
2128 msgstr "top 명령"
2129
2130 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2131 msgid "Bourne Again Shell"
2132 msgstr "Bourne Again 셸"
2133
2134 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2135 msgid "Bourne Shell"
2136 msgstr "Bourne 셸"
2137
2138 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2139 msgid "Z Shell"
2140 msgstr "Z 셸"
2141
2142 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2143 #, c-format
2144 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2145 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2146
2147 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2148 #, c-format
2149 msgid "Page %u"
2150 msgstr "%u페이지"
2151
2152 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2153 #. * in the number emblem.
2154 #.
2155 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2156 #, c-format
2157 msgctxt "Number format"
2158 msgid "%d"
2159 msgstr "%d"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2162 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2163 msgid "Not a valid page setup file"
2164 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2167 msgid "Any Printer"
2168 msgstr "모든 프린터"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2171 msgid "For portable documents"
2172 msgstr "문서 인쇄용"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Margins:\n"
2178 " Left: %s %s\n"
2179 " Right: %s %s\n"
2180 " Top: %s %s\n"
2181 " Bottom: %s %s"
2182 msgstr ""
2183 "여백:\n"
2184 " 왼쪽: %s %s\n"
2185 " 오른쪽: %s %s\n"
2186 " 위: %s %s\n"
2187 " 아래: %s %s"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2190 msgid "Manage Custom Sizes…"
2191 msgstr "사용자 설정 크기 관리…"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2194 msgid "_Format for:"
2195 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2198 msgid "_Paper size:"
2199 msgstr "용지 크기(_P):"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2202 msgid "_Orientation:"
2203 msgstr "방향(_O):"
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2206 msgid "Page Setup"
2207 msgstr "페이지 설정"
2208
2209 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2210 msgid "Up Path"
2211 msgstr "위 경로"
2212
2213 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2214 msgid "Down Path"
2215 msgstr "아래 경로"
2216
2217 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2218 msgid "File System Root"
2219 msgstr "파일 시스템 루트"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2222 msgid "Authentication"
2223 msgstr "인증"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2226 msgid "Select a filename"
2227 msgstr "파일 이름을 선택하십시오"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2230 msgid "Not available"
2231 msgstr "없음"
2232
2233 #. translators: this string is the default job title for print
2234 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2235 #. * by the job number.
2236 #.
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2238 #, c-format
2239 msgid "%s job #%d"
2240 msgstr "%s 작업 #%d"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2243 msgctxt "print operation status"
2244 msgid "Initial state"
2245 msgstr "최초 상태"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2248 msgctxt "print operation status"
2249 msgid "Preparing to print"
2250 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2253 msgctxt "print operation status"
2254 msgid "Generating data"
2255 msgstr "데이터 생성하는 중"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2258 msgctxt "print operation status"
2259 msgid "Sending data"
2260 msgstr "데이터 보내는 중"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2263 msgctxt "print operation status"
2264 msgid "Waiting"
2265 msgstr "기다리는 중"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2268 msgctxt "print operation status"
2269 msgid "Blocking on issue"
2270 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2273 msgctxt "print operation status"
2274 msgid "Printing"
2275 msgstr "인쇄하는 중"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2278 msgctxt "print operation status"
2279 msgid "Finished"
2280 msgstr "인쇄 종료"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2283 msgctxt "print operation status"
2284 msgid "Finished with error"
2285 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2288 #, c-format
2289 msgid "Preparing %d"
2290 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2293 msgid "Preparing"
2294 msgstr "준비하는 중"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2297 #, c-format
2298 msgid "Printing %d"
2299 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2302 msgid "Error creating print preview"
2303 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2306 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2307 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2310 msgid "Error launching preview"
2311 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2314 msgid "Printer offline"
2315 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2318 msgid "Out of paper"
2319 msgstr "용지 부족"
2320
2321 #. Translators: this is a printer status.
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2324 msgid "Paused"
2325 msgstr "일시 정지"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2328 msgid "Need user intervention"
2329 msgstr "사용자 조작 필요"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2332 msgid "Custom size"
2333 msgstr "사용자 지정 크기"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2336 msgid "No printer found"
2337 msgstr "프린터가 없습니다"
2338
2339 # CreateDC - Windows API 이름
2340 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2341 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2342 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2345 msgid "Error from StartDoc"
2346 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2350 msgid "Not enough free memory"
2351 msgstr "메모리가 부족합니다"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2354 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2355 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2358 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2359 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2362 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2363 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2366 msgid "Unspecified error"
2367 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2370 msgid "Getting printer information failed"
2371 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2374 msgid "Getting printer information…"
2375 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다…"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2378 msgid "Printer"
2379 msgstr "프린터"
2380
2381 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2383 msgid "Location"
2384 msgstr "위치"
2385
2386 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2388 msgid "Status"
2389 msgstr "상태"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2392 msgid "Range"
2393 msgstr "범위"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2396 msgid "_All Pages"
2397 msgstr "모든 페이지(_A)"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2400 msgid "C_urrent Page"
2401 msgstr "현재 페이지(_U)"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2404 msgid "Se_lection"
2405 msgstr "선택(_L)"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2408 msgid "Pag_es:"
2409 msgstr "페이지(_E):"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2412 msgid ""
2413 "Specify one or more page ranges,\n"
2414 " e.g. 1-3,7,11"
2415 msgstr ""
2416 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2417 " 예) 1-3,7,11"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2420 msgid "Pages"
2421 msgstr "페이지"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2424 msgid "Copies"
2425 msgstr "인쇄 매수"
2426
2427 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2429 msgid "Copie_s:"
2430 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2433 msgid "C_ollate"
2434 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2437 msgid "_Reverse"
2438 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2441 msgid "General"
2442 msgstr "일반"
2443
2444 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2445 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2446 #.
2447 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2448 #. * multiple pages on a sheet when printing
2449 #.
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2452 msgid "Left to right, top to bottom"
2453 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2457 msgid "Left to right, bottom to top"
2458 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2462 msgid "Right to left, top to bottom"
2463 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2467 msgid "Right to left, bottom to top"
2468 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2472 msgid "Top to bottom, left to right"
2473 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2477 msgid "Top to bottom, right to left"
2478 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2482 msgid "Bottom to top, left to right"
2483 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2487 msgid "Bottom to top, right to left"
2488 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2489
2490 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2491 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2492 #.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2495 msgid "Page Ordering"
2496 msgstr "페이지 순서"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2499 msgid "Left to right"
2500 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2503 msgid "Right to left"
2504 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2507 msgid "Top to bottom"
2508 msgstr "위에서 아래로"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2511 msgid "Bottom to top"
2512 msgstr "아래에서 위로"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2515 msgid "Layout"
2516 msgstr "배치"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2519 msgid "T_wo-sided:"
2520 msgstr "양면(_W):"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2523 msgid "Pages per _side:"
2524 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2527 msgid "Page or_dering:"
2528 msgstr "페이지 순서(_D):"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2531 msgid "_Only print:"
2532 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2533
2534 #. In enum order
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2536 msgid "All sheets"
2537 msgstr "모든 페이지"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2540 msgid "Even sheets"
2541 msgstr "짝수 페이지"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2544 msgid "Odd sheets"
2545 msgstr "홀수 페이지"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2548 msgid "Sc_ale:"
2549 msgstr "크기 조정(_A):"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2552 msgid "Paper"
2553 msgstr "용지"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2556 msgid "Paper _type:"
2557 msgstr "용지 종류(_T):"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2560 msgid "Paper _source:"
2561 msgstr "용지 공급(_S):"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2564 msgid "Output t_ray:"
2565 msgstr "출력 트레이(_R):"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2568 msgid "Or_ientation:"
2569 msgstr "방향(_I):"
2570
2571 #. In enum order
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2573 msgid "Portrait"
2574 msgstr "세로 방향"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2577 msgid "Landscape"
2578 msgstr "가로 방향"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2581 msgid "Reverse portrait"
2582 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2585 msgid "Reverse landscape"
2586 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2589 msgid "Job Details"
2590 msgstr "작업 상세 정보"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2593 msgid "Pri_ority:"
2594 msgstr "우선순위(_O):"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr "요금 정보(_B):"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr "문서 인쇄"
2603
2604 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2605 #. * in the print dialog
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2608 msgid "_Now"
2609 msgstr "지금(_N)"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2612 msgid "A_t:"
2613 msgstr "시각(_T):"
2614
2615 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2616 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2617 #. * supported.
2618 #.
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2620 msgid ""
2621 "Specify the time of print,\n"
2622 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2623 msgstr ""
2624 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2625 " 예) 15:30, 14:15:20"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2628 msgid "Time of print"
2629 msgstr "인쇄 시각"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2632 msgid "On _hold"
2633 msgstr "보류(_H)"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2636 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2637 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2640 msgid "Add Cover Page"
2641 msgstr "표지 사용"
2642
2643 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2644 #. * dialog that controls the front cover page.
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2647 msgid "Be_fore:"
2648 msgstr "앞에(_F):"
2649
2650 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2651 #. * dialog that controls the back cover page.
2652 #.
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2654 msgid "_After:"
2655 msgstr "뒤에(_A):"
2656
2657 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2658 #. * job-specific options in the print dialog
2659 #.
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2661 msgid "Job"
2662 msgstr "작업"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2665 msgid "Advanced"
2666 msgstr "고급"
2667
2668 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "그림 화질"
2672
2673 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2675 msgid "Color"
2676 msgstr "색"
2677
2678 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2679 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2681 msgid "Finishing"
2682 msgstr "마무리"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2689 msgid "Print"
2690 msgstr "인쇄"
2691
2692 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2695
2696 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2697 #, c-format
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2700
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2702 msgid "Untitled filter"
2703 msgstr "제목없는 필터"
2704
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2706 msgid "Could not remove item"
2707 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2708
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2712
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2714 msgid "Copy _Location"
2715 msgstr "위치 복사(_L)"
2716
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2718 msgid "_Remove From List"
2719 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2722 msgid "_Clear List"
2723 msgstr "목록 지우기(_C)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2726 msgid "Show _Private Resources"
2727 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2728
2729 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2730 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2731 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2732 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2733 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2734 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2735 #. * right place when idly populating the menu in case the
2736 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2737 #. * recent chooser menu widget.
2738 #.
2739 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2740 msgid "No items found"
2741 msgstr "항목이 없습니다"
2742
2743 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2744 #, c-format
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2746 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2747
2748 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2749 #, c-format
2750 msgid "Open '%s'"
2751 msgstr "'%s' 열기"
2752
2753 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2754 msgid "Unknown item"
2755 msgstr "알 수 없는 항목"
2756
2757 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2758 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2759 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2760 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2761 #.
2762 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2763 #, c-format
2764 msgctxt "recent menu label"
2765 msgid "_%d. %s"
2766 msgstr "_%d. %s"
2767
2768 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2769 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2772 #, c-format
2773 msgctxt "recent menu label"
2774 msgid "%d. %s"
2775 msgstr "%d. %s"
2776
2777 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2778 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2779 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2783 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2784
2785 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2786 #, c-format
2787 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2788 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2789
2790 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Information"
2794 msgstr "정보"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "Warning"
2799 msgstr "경고"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "Error"
2804 msgstr "오류"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "Question"
2809 msgstr "물음"
2810
2811 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2812 #. * need the mnemonics to be rationalized
2813 #.
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_About"
2817 msgstr "정보(_A)"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Add"
2822 msgstr "추가(_A)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Apply"
2827 msgstr "적용(_A)"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Bold"
2832 msgstr "굵게(_B)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "취소(_C)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_CD-ROM"
2842 msgstr "CD-ROM(_C)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Clear"
2847 msgstr "지우기(_C)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Close"
2852 msgstr "닫기(_C)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "C_onnect"
2857 msgstr "연결(_O)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Convert"
2862 msgstr "변환(_C)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Copy"
2867 msgstr "복사(_C)"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Cu_t"
2872 msgstr "잘라내기(_T)"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Delete"
2877 msgstr "삭제(_D)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Discard"
2882 msgstr "버리기(_D)"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Disconnect"
2887 msgstr "연결 끊기(_D)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Execute"
2892 msgstr "실행(_E)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Edit"
2897 msgstr "편집(_E)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_File"
2902 msgstr "파일(_F)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Find"
2907 msgstr "찾기(_F)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Floppy"
2917 msgstr "플로피(_F)"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_Fullscreen"
2922 msgstr "전체 화면(_F)"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Leave Fullscreen"
2927 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2928
2929 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2932 msgid "_Bottom"
2933 msgstr "맨 아래(_B)"
2934
2935 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2938 msgid "_First"
2939 msgstr "처음(_F)"
2940
2941 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2944 msgid "_Last"
2945 msgstr "마지막(_L)"
2946
2947 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2950 msgid "_Top"
2951 msgstr "맨 위(_T)"
2952
2953 #. This is a navigation label as in "go back"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2956 msgid "_Back"
2957 msgstr "뒤로(_B)"
2958
2959 #. This is a navigation label as in "go down"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2961 msgctxt "Stock label, navigation"
2962 msgid "_Down"
2963 msgstr "아래로(_D)"
2964
2965 #. This is a navigation label as in "go forward"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2967 msgctxt "Stock label, navigation"
2968 msgid "_Forward"
2969 msgstr "앞으로(_F)"
2970
2971 #. This is a navigation label as in "go up"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2973 msgctxt "Stock label, navigation"
2974 msgid "_Up"
2975 msgstr "위로(_U)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Hard Disk"
2980 msgstr "하드디스크(_H)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Help"
2985 msgstr "도움말(_H)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Home"
2990 msgstr "홈(_H)"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Increase Indent"
2995 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Decrease Indent"
3000 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Index"
3005 msgstr "색인(_I)"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Information"
3010 msgstr "정보(_I)"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Italic"
3015 msgstr "기울이기(_I)"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Jump to"
3020 msgstr "이동(_J)"
3021
3022 #. This is about text justification, "centered text"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Center"
3026 msgstr "가운데(_C)"
3027
3028 #. This is about text justification
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Fill"
3032 msgstr "채우기(_F)"
3033
3034 #. This is about text justification, "left-justified text"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Left"
3038 msgstr "왼쪽(_L)"
3039
3040 #. This is about text justification, "right-justified text"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Right"
3044 msgstr "오른쪽(_R)"
3045
3046 #. Media label, as in "fast forward"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3048 msgctxt "Stock label, media"
3049 msgid "_Forward"
3050 msgstr "빨리 감기(_F)"
3051
3052 #. Media label, as in "next song"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3054 msgctxt "Stock label, media"
3055 msgid "_Next"
3056 msgstr "다음(_N)"
3057
3058 #. Media label, as in "pause music"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3060 msgctxt "Stock label, media"
3061 msgid "P_ause"
3062 msgstr "일시 중지(_A)"
3063
3064 #. Media label, as in "play music"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3066 msgctxt "Stock label, media"
3067 msgid "_Play"
3068 msgstr "재생(_P)"
3069
3070 #. Media label, as in  "previous song"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3072 msgctxt "Stock label, media"
3073 msgid "Pre_vious"
3074 msgstr "이전(_V)"
3075
3076 #. Media label
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3078 msgctxt "Stock label, media"
3079 msgid "_Record"
3080 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3081
3082 #. Media label
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3084 msgctxt "Stock label, media"
3085 msgid "R_ewind"
3086 msgstr "되감기(_E)"
3087
3088 #. Media label
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3090 msgctxt "Stock label, media"
3091 msgid "_Stop"
3092 msgstr "중지(_S)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "네트워크(_N)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_New"
3102 msgstr "새로 만들기(_N)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_No"
3107 msgstr "아니요(_N)"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_OK"
3112 msgstr "확인(_O)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Open"
3117 msgstr "열기(_O)"
3118
3119 #. Page orientation
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Landscape"
3123 msgstr "가로 방향"
3124
3125 #. Page orientation
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Portrait"
3129 msgstr "세로 방향"
3130
3131 #. Page orientation
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Reverse landscape"
3135 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3136
3137 #. Page orientation
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Reverse portrait"
3141 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Page Set_up"
3146 msgstr "페이지 설정(_U)"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Paste"
3151 msgstr "붙여넣기(_P)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Preferences"
3156 msgstr "기본 설정(_P)"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Print"
3161 msgstr "인쇄(_P)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Properties"
3171 msgstr "속성(_P)"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Quit"
3176 msgstr "끝내기(_Q)"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "다시 실행(_R)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Refresh"
3186 msgstr "새로 고침(_R)"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Remove"
3191 msgstr "제거(_R)"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Revert"
3196 msgstr "되돌리기(_R)"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Save"
3201 msgstr "저장(_S)"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Save _As"
3206 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Select _All"
3211 msgstr "모두 선택(_A)"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Color"
3216 msgstr "색(_C)"
3217
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Font"
3221 msgstr "글꼴(_F)"
3222
3223 #. Sorting direction
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Ascending"
3227 msgstr "오름차순(_A)"
3228
3229 #. Sorting direction
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Descending"
3233 msgstr "내림차순(_D)"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Spell Check"
3238 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Stop"
3243 msgstr "중지(_S)"
3244
3245 #. Font variant
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Strikethrough"
3249 msgstr "취소선(_S)"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Undelete"
3254 msgstr "삭제 취소(_U)"
3255
3256 #. Font variant
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Underline"
3260 msgstr "밑줄(_U)"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Undo"
3265 msgstr "입력 취소(_U)"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Yes"
3270 msgstr "예(_Y)"
3271
3272 #. Zoom
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Normal Size"
3276 msgstr "보통 크기(_N)"
3277
3278 #. Zoom
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Best _Fit"
3282 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Zoom _In"
3287 msgstr "확대(_I)"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Zoom _Out"
3292 msgstr "축소(_O)"
3293
3294 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3295 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3296 #. * the state
3297 #.
3298 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3299 msgctxt "switch"
3300 msgid "ON"
3301 msgstr "켬"
3302
3303 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3304 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3305 #.
3306 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3307 msgctxt "switch"
3308 msgid "OFF"
3309 msgstr "끔"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3312 #, c-format
3313 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3314 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3317 #, c-format
3318 msgid "No deserialize function found for format %s"
3319 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3322 #, c-format
3323 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3324 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3327 #, c-format
3328 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3329 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3332 #, c-format
3333 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3334 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3337 #, c-format
3338 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3339 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3342 #, c-format
3343 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3344 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3345
3346 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3347 #, c-format
3348 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3349 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3350
3351 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3352 #, c-format
3353 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3354 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3355
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3357 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3358 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3359
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3363 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3364
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3367 #, c-format
3368 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3369 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3372 #, c-format
3373 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3374 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3377 #, c-format
3378 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3379 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3385 msgstr ""
3386 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3387 "다"
3388
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3392 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3393
3394 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3395 #, c-format
3396 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3397 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3398
3399 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3400 #, c-format
3401 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3402 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3403
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3405 #, c-format
3406 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3407 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3408
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3410 #, c-format
3411 msgid "A <%s> element has already been specified"
3412 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3415 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3416 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3419 msgid "Serialized data is malformed"
3420 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3423 msgid ""
3424 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3425 msgstr ""
3426 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
3427 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3430 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3431 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3434 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3435 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3438 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3439 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3442 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3443 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3446 msgid "LRO Left-to-right _override"
3447 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3448
3449 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3450 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3451 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3454 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3455 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3456
3457 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3458 msgid "ZWS _Zero width space"
3459 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3462 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3463 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3464
3465 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3466 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3467 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3468
3469 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3470 #, c-format
3471 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3472 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3473
3474 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3475 #, c-format
3476 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3477 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3478
3479 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3480 msgid "Empty"
3481 msgstr "비었음"
3482
3483 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3484 msgid "Volume"
3485 msgstr "볼륨"
3486
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3488 msgid "Turns volume down or up"
3489 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3490
3491 # ATK 메세지
3492 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3493 msgid "Adjusts the volume"
3494 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3495
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3497 msgid "Volume Down"
3498 msgstr "볼륨 낮추기"
3499
3500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3501 msgid "Decreases the volume"
3502 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3503
3504 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3505 msgid "Volume Up"
3506 msgstr "볼륨 높이기"
3507
3508 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3509 msgid "Increases the volume"
3510 msgstr "볼륨을 높입니다"
3511
3512 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3513 msgid "Muted"
3514 msgstr "묵음"
3515
3516 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3517 msgid "Full Volume"
3518 msgstr "최대 볼륨"
3519
3520 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3521 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3522 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3523 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3524 #.
3525 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3526 #, c-format
3527 msgctxt "volume percentage"
3528 msgid "%d %%"
3529 msgstr "%d %%"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "asme_f"
3534 msgstr "asme_f"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A0x2"
3539 msgstr "A0x2"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A0"
3544 msgstr "A0"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A0x3"
3549 msgstr "A0x3"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A1"
3554 msgstr "A1"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A10"
3559 msgstr "A10"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A1x3"
3564 msgstr "A1x3"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "A1x4"
3569 msgstr "A1x4"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "A2"
3574 msgstr "A2"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "A2x3"
3579 msgstr "A2x3"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "A2x4"
3584 msgstr "A2x4"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "A2x5"
3589 msgstr "A2x5"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "A3"
3594 msgstr "A3"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "A3 Extra"
3599 msgstr "A3 엑스트라"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "A3x3"
3604 msgstr "A3x3"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "A3x4"
3609 msgstr "A3x4"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "A3x5"
3614 msgstr "A3x5"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "A3x6"
3619 msgstr "A3x6"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "A3x7"
3624 msgstr "A3x7"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A4"
3629 msgstr "A4"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A4 Extra"
3634 msgstr "A4 엑스트라"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A4 Tab"
3639 msgstr "A4 Tab"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A4x3"
3644 msgstr "A4x3"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A4x4"
3649 msgstr "A4x4"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A4x5"
3654 msgstr "A4x5"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A4x6"
3659 msgstr "A4x6"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A4x7"
3664 msgstr "A4x7"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A4x8"
3669 msgstr "A4x8"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A4x9"
3674 msgstr "A4x9"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A5"
3679 msgstr "A5"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A5 Extra"
3684 msgstr "A5 엑스트라"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A6"
3689 msgstr "A6"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A7"
3694 msgstr "A7"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A8"
3699 msgstr "A8"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A9"
3704 msgstr "A9"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "B0"
3709 msgstr "B0"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "B1"
3714 msgstr "B1"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "B10"
3719 msgstr "B10"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "B2"
3724 msgstr "B2"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "B3"
3729 msgstr "B3"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "B4"
3734 msgstr "B4"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "B5"
3739 msgstr "B5"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "B5 Extra"
3744 msgstr "B5 Extra"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "B6"
3749 msgstr "B6"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "B6/C4"
3754 msgstr "B6/C4"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "B7"
3759 msgstr "B7"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "B8"
3764 msgstr "B8"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "B9"
3769 msgstr "B9"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "C0"
3774 msgstr "C0"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "C1"
3779 msgstr "C1"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "C10"
3784 msgstr "C10"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "C2"
3789 msgstr "C2"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "C3"
3794 msgstr "C3"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "C4"
3799 msgstr "C4"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "C5"
3804 msgstr "C5"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "C6"
3809 msgstr "C6"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "C6/C5"
3814 msgstr "C6/C5"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "C7"
3819 msgstr "C7"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "C7/C6"
3824 msgstr "C7/C6"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "C8"
3829 msgstr "C8"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "C9"
3834 msgstr "C9"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "DL Envelope"
3839 msgstr "DL 봉투"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "RA0"
3844 msgstr "RA0"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "RA1"
3849 msgstr "RA1"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "RA2"
3854 msgstr "RA2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "SRA0"
3859 msgstr "SRA0"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "SRA1"
3864 msgstr "SRA1"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "SRA2"
3869 msgstr "SRA2"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "JB0"
3874 msgstr "JB0"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "JB1"
3879 msgstr "JB1"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "JB10"
3884 msgstr "JB10"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "JB2"
3889 msgstr "JB2"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "JB3"
3894 msgstr "JB3"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "JB4"
3899 msgstr "JB4"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "JB5"
3904 msgstr "JB5"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "JB6"
3909 msgstr "JB6"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "JB7"
3914 msgstr "JB7"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "JB8"
3919 msgstr "JB8"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "JB9"
3924 msgstr "JB9"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "jis exec"
3929 msgstr "JIS exec"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Choukei 2 Envelope"
3934 msgstr "Choukei 2 봉투"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Choukei 3 Envelope"
3939 msgstr "Choukei 3 봉투"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Choukei 4 Envelope"
3944 msgstr "Choukei 4 봉투"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "hagaki (postcard)"
3949 msgstr "hagaki (엽서)"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "kahu Envelope"
3954 msgstr "kahu 봉투"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "kaku2 Envelope"
3959 msgstr "kaku2 봉투"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "oufuku (reply postcard)"
3964 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "you4 Envelope"
3969 msgstr "you4 봉투"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "10x11"
3974 msgstr "10x11인치"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "10x13"
3979 msgstr "10x13인치"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "10x14"
3984 msgstr "10x14인치"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "10x15"
3989 msgstr "10x15인치"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "11x12"
3994 msgstr "11x12인치"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "11x15"
3999 msgstr "11x15인치"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "12x19"
4004 msgstr "12x19인치"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "5x7"
4009 msgstr "5x7인치"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "6x9 Envelope"
4014 msgstr "6x9인치 봉투"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "7x9 Envelope"
4019 msgstr "7x9인치 봉투"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "9x11 Envelope"
4024 msgstr "9x11인치 봉투"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "a2 Envelope"
4029 msgstr "a2 봉투"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Arch A"
4034 msgstr "Arch A"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Arch B"
4039 msgstr "Arch B"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Arch C"
4044 msgstr "Arch C"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Arch D"
4049 msgstr "Arch D"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Arch E"
4054 msgstr "Arch E"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "b-plus"
4059 msgstr "b-plus"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "c"
4064 msgstr "c"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "c5 Envelope"
4069 msgstr "c5 봉투"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "d"
4074 msgstr "d"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "e"
4079 msgstr "e"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "edp"
4084 msgstr "edp"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "European edp"
4089 msgstr "유럽 edp"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Executive"
4094 msgstr "Executive"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "f"
4099 msgstr "f"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "FanFold European"
4104 msgstr "팬폴드 유럽"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "FanFold US"
4109 msgstr "팬폴드 US"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "FanFold German Legal"
4114 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Government Legal"
4119 msgstr "미정부 리갈"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Government Letter"
4124 msgstr "미정부 레터"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Index 3x5"
4129 msgstr "인덱스 3x5인치"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4134 msgstr "인덱스 4x6인치(엽서)"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Index 4x6 ext"
4139 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Index 5x8"
4144 msgstr "인덱스 5x8인치"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Invoice"
4149 msgstr "인보이스"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Tabloid"
4154 msgstr "타블로이드"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "US Legal"
4159 msgstr "US 리갈"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "US Legal Extra"
4164 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "US Letter"
4169 msgstr "US 레터"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "US Letter Extra"
4174 msgstr "US 레터 엑스트라"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "US Letter Plus"
4179 msgstr "US 레터 플러스"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Monarch Envelope"
4184 msgstr "Monarch 봉투"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "#10 Envelope"
4189 msgstr "#10 봉투"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "#11 Envelope"
4194 msgstr "#11 봉투"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "#12 Envelope"
4199 msgstr "#12 봉투"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "#14 Envelope"
4204 msgstr "#14 봉투"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "#9 Envelope"
4209 msgstr "#9 봉투"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Personal Envelope"
4214 msgstr "개인 봉투"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Quarto"
4219 msgstr "Quarto"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Super A"
4224 msgstr "Super A"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Super B"
4229 msgstr "Super B"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Wide Format"
4234 msgstr "와이드 형식"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Dai-pa-kai"
4239 msgstr "Dai-pa-kai"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Folio"
4244 msgstr "폴리오"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Folio sp"
4249 msgstr "폴리오 SP"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Invite Envelope"
4254 msgstr "Invite 봉투"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Italian Envelope"
4259 msgstr "이탈리아 봉투"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "juuro-ku-kai"
4264 msgstr "juuro-ku-kai"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "pa-kai"
4269 msgstr "pa-kai"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Postfix Envelope"
4274 msgstr "Postfix 봉투"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Small Photo"
4279 msgstr "작은 사진"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "prc1 Envelope"
4284 msgstr "prc1 봉투"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "prc10 Envelope"
4289 msgstr "prc10 봉투"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "prc 16k"
4294 msgstr "prc 16k"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "prc2 Envelope"
4299 msgstr "prc2 봉투"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "prc3 Envelope"
4304 msgstr "prc3 봉투"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "prc 32k"
4309 msgstr "prc 32k"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "prc4 Envelope"
4314 msgstr "prc4 봉투"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "prc5 Envelope"
4319 msgstr "prc5 봉투"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "prc6 Envelope"
4324 msgstr "prc6 봉투"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "prc7 Envelope"
4329 msgstr "prc7 봉투"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "prc8 Envelope"
4334 msgstr "prc8 봉투"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "prc9 Envelope"
4339 msgstr "prc9 봉투"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "ROC 16k"
4344 msgstr "ROC 16k"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "ROC 8k"
4349 msgstr "ROC 8k"
4350
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to write header\n"
4354 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4355
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4357 #, c-format
4358 msgid "Failed to write hash table\n"
4359 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to write folder index\n"
4364 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4365
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed to rewrite header\n"
4369 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4374 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4375
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4377 #, c-format
4378 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4379 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4380
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4382 #, c-format
4383 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4384 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4387 #, c-format
4388 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4389 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4390
4391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4394 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4395
4396 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4397 #, c-format
4398 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4399 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4400
4401 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4402 #, c-format
4403 msgid "Cache file created successfully.\n"
4404 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4405
4406 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4407 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4408 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4409
4410 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4411 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4412 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4413
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4415 msgid "Don't include image data in the cache"
4416 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4417
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4419 msgid "Output a C header file"
4420 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4421
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4423 msgid "Turn off verbose output"
4424 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4425
4426 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4427 msgid "Validate existing icon cache"
4428 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4429
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4431 #, c-format
4432 msgid "File not found: %s\n"
4433 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4434
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4436 #, c-format
4437 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4438 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4439
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4441 #, c-format
4442 msgid "No theme index file.\n"
4443 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4444
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "No theme index file in '%s'.\n"
4449 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4450 msgstr ""
4451 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4452 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4453 "오.\n"
4454
4455 #. ID
4456 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4457 msgid "Amharic (EZ+)"
4458 msgstr "암하라어(EZ+)"
4459
4460 #. ID
4461 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4462 msgid "Cedilla"
4463 msgstr "세디유"
4464
4465 #. ID
4466 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4467 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4468 msgstr "키릴어(음역)"
4469
4470 #. ID
4471 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4472 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4473 msgstr "이누이트어(음역)"
4474
4475 #. ID
4476 #: ../modules/input/imipa.c:143
4477 msgid "IPA"
4478 msgstr "국제 음성 기호"
4479
4480 #. ID
4481 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4482 msgid "Multipress"
4483 msgstr "멀티프레스"
4484
4485 #. ID
4486 #: ../modules/input/imthai.c:33
4487 msgid "Thai-Lao"
4488 msgstr "타이어-라오어"
4489
4490 #. ID
4491 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4492 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4493 msgstr "티그리니아어-에트리아어(EZ+)"
4494
4495 #. ID
4496 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4497 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4498 msgstr "티그리니아어-에티오피아어(EZ+)"
4499
4500 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4501 #. ID
4502 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4503 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4504 msgstr "베트남어(VIQR)"
4505
4506 #. ID
4507 #: ../modules/input/imxim.c:26
4508 msgid "X Input Method"
4509 msgstr "X 입력기"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4513 msgid "Username:"
4514 msgstr "사용자 이름:"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4518 msgid "Password:"
4519 msgstr "암호:"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4523 #, c-format
4524 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4525 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4528 #, c-format
4529 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4530 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4533 #, c-format
4534 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4535 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4538 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4539 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4542 #, c-format
4543 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4544 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4547 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4548 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4551 #, c-format
4552 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4553 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4556 #, c-format
4557 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4558 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4561 #, c-format
4562 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4563 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4566 #, c-format
4567 msgid "Authentication is required on %s"
4568 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4571 msgid "Domain:"
4572 msgstr "도메인:"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4575 #, c-format
4576 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4577 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4580 #, c-format
4581 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4582 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4585 msgid "Authentication is required to print this document"
4586 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4591 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4592
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4596 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4597
4598 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4602 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4603
4604 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4608 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4609
4610 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4614 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4615
4616 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4620 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4623 #, c-format
4624 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4625 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4628 #, c-format
4629 msgid "The door is open on printer '%s'."
4630 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4635 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4638 #, c-format
4639 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4640 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4645 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4648 #, c-format
4649 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4650 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4651
4652 #. Translators: this is a printer status.
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4654 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4655 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4656
4657 #. Translators: this is a printer status.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4659 msgid "Rejecting Jobs"
4660 msgstr "작업을 거부하는 중"
4661
4662 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4664 msgid "; "
4665 msgstr ", "
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4668 msgid "Two Sided"
4669 msgstr "양면"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4672 msgid "Paper Type"
4673 msgstr "용지 종류"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4676 msgid "Paper Source"
4677 msgstr "용지 공급"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4680 msgid "Output Tray"
4681 msgstr "출력 트레이"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4684 msgid "Resolution"
4685 msgstr "해상도"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4688 msgid "GhostScript pre-filtering"
4689 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4692 msgid "One Sided"
4693 msgstr "단면"
4694
4695 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4697 msgid "Long Edge (Standard)"
4698 msgstr "긴 방향(표준)"
4699
4700 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4702 msgid "Short Edge (Flip)"
4703 msgstr "짧은 방향(거꾸로)"
4704
4705 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4709 msgid "Auto Select"
4710 msgstr "자동 선택"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4713 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4719 msgid "Printer Default"
4720 msgstr "프린터 기본값"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4724 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4725 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4726
4727 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4729 msgid "Convert to PS level 1"
4730 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4734 msgid "Convert to PS level 2"
4735 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4736
4737 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4739 msgid "No pre-filtering"
4740 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4741
4742 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4743 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4745 msgid "Miscellaneous"
4746 msgstr "기타"
4747
4748 #. Translators: These strings name the possible values of the
4749 #. * job priority option in the print dialog
4750 #.
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4752 msgid "Urgent"
4753 msgstr "긴급"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4756 msgid "High"
4757 msgstr "높음"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4760 msgid "Medium"
4761 msgstr "중간"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4764 msgid "Low"
4765 msgstr "낮음"
4766
4767 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4768 #. * in the print dialog
4769 #.
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4771 msgid "Job Priority"
4772 msgstr "작업 우선순위"
4773
4774 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4775 #. * in the print dialog
4776 #.
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4778 msgid "Billing Info"
4779 msgstr "요금 정보"
4780
4781 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4782 #. * pages that the printing system may support.
4783 #.
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4785 msgid "None"
4786 msgstr "없음"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4789 msgid "Classified"
4790 msgstr "비밀 분류"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4793 msgid "Confidential"
4794 msgstr "기밀"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4797 msgid "Secret"
4798 msgstr "비밀"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4801 msgid "Standard"
4802 msgstr "표준"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4805 msgid "Top Secret"
4806 msgstr "일급 비밀"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4809 msgid "Unclassified"
4810 msgstr "비밀 분류 해제"
4811
4812 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4813 #. * in the print dialog
4814 #.
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4816 msgid "Pages per Sheet"
4817 msgstr "한 장당 페이지 수"
4818
4819 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4820 #. * dialog that controls the front cover page.
4821 #.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4823 msgid "Before"
4824 msgstr "앞에"
4825
4826 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4827 #. * dialog that controls the back cover page.
4828 #.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4830 msgid "After"
4831 msgstr "뒤에"
4832
4833 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4834 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4835 #. * or 'on hold'
4836 #.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4838 msgid "Print at"
4839 msgstr "인쇄할 때"
4840
4841 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4842 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4843 #.
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4845 msgid "Print at time"
4846 msgstr "인쇄할 시각"
4847
4848 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4849 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4850 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4851 #.
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4853 #, c-format
4854 msgid "Custom %sx%s"
4855 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4858 msgid "Printer Profile"
4859 msgstr "프린터 프로파일"
4860
4861 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4863 msgid "Unavailable"
4864 msgstr "없음"
4865
4866 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4867 #. * it hasn't registered the device with colord
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4869 msgid "Color management unavailable"
4870 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4871
4872 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4874 msgid "No profile available"
4875 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4876
4877 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4879 msgid "Unspecified profile"
4880 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4883 msgid "output"
4884 msgstr "출력"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4887 msgid "Print to File"
4888 msgstr "파일로 인쇄"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4891 msgid "PDF"
4892 msgstr "PDF"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4895 msgid "Postscript"
4896 msgstr "Postscript"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4899 msgid "SVG"
4900 msgstr "SVG"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4903 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4904 msgid "Pages per _sheet:"
4905 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4908 msgid "File"
4909 msgstr "파일"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4912 msgid "_Output format"
4913 msgstr "출력 형식(_O)"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4916 msgid "Print to LPR"
4917 msgstr "LPR로 인쇄"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4920 msgid "Pages Per Sheet"
4921 msgstr "한 장당 페이지 수"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4924 msgid "Command Line"
4925 msgstr "명령행"
4926
4927 #. SUN_BRANDING
4928 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4929 msgid "printer offline"
4930 msgstr "프린터 연결 안 됨"
4931
4932 #. SUN_BRANDING
4933 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4934 msgid "ready to print"
4935 msgstr "인쇄 준비하는 중"
4936
4937 #. SUN_BRANDING
4938 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4939 msgid "processing job"
4940 msgstr "작업 처리 중"
4941
4942 #. SUN_BRANDING
4943 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4944 msgid "paused"
4945 msgstr "일시 중지"
4946
4947 #. SUN_BRANDING
4948 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4949 msgid "unknown"
4950 msgstr "알 수 없음"
4951
4952 #. default filename used for print-to-test
4953 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4954 #, c-format
4955 msgid "test-output.%s"
4956 msgstr "테스트-출력.%s"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4959 msgid "Print to Test Printer"
4960 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"