]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kn.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / kn.po
1 # translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
2 # translation of kn.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
11 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:51+0530\n"
14 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:155
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:175
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:203
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:204
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:206
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:207
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:209
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:210
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:213
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "FLAGS"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:216
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #. * Page_Up       - Page up
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "ರಿಟರ್ನ್"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "ವಿರಮಿಸು"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ(_k)"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ನೆಲೆ"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "ಎಡ"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "ಮೇಲೆ"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "ಬಲ"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "ಕೆಳಗೆ"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "ಆರಂಭಿಸು"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "ಸೇರಿಸು"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP ನೆಲೆ(_H)"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP ಎಡ(_L)"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP ಮೇಲೆ(_U)"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP ಬಲ(_R)"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP ಮೊದಲಿನ(_P)"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP ಮುಂದಿನ(_N)"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP ಕೊನೆ(_E)"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು(_B)"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP ಸೇರಿಸು(_I)"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP ಅಳಿಸು(_D)"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "ಅಳಿಸು"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "XF86Battery"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "XF86Launch1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 #| msgctxt "Stock label, navigation"
363 #| msgid "_Forward"
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "XF86Forward"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 #| msgctxt "Stock label, navigation"
370 #| msgid "_Back"
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "XF86Back"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "XF86Sleep"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "XF86WLAN"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "XF86WebCam"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "XF86Display"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "XF86WakeUp"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "XF86Suspend"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "೮ ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
460 msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
463 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 msgid "Spinner"
465 msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಕ"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
468 msgid "Provides visual indication of progress"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
472 msgctxt "light switch widget"
473 msgid "Switch"
474 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
477 msgid "Switches between on and off states"
478 msgstr "ಚಾಲನೆ ಮತ್ತು ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 msgid ""
482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
483 "lightness of that color using the inner triangle."
484 msgstr ""
485 "ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ "
486 "ಬಣ್ಣವನ್ನು "
487 "ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr ""
494 "ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ "
495 "ಮೂಲಕ ಆ "
496 "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 msgid "_Hue:"
500 msgstr "ಛಾಯೆ(_H):"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 #| msgid "_Saturation:"
508 msgid "S_aturation:"
509 msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ (_a):"
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
513 msgstr "ಬಣ್ಣದ ತೀಕ್ಷಣತೆ."
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
516 msgid "_Value:"
517 msgstr "(_V)ಮೌಲ್ಯ:"
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
521 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
524 msgid "_Red:"
525 msgstr "ಕೆಂಪು(_R):"
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
532 msgid "_Green:"
533 msgstr "ಹಸಿರು(_G):"
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
540 msgid "_Blue:"
541 msgstr "ನೀಲಿ(_B):"
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
548 msgid "Op_acity:"
549 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_a):"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
553 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
556 msgid "Color _name:"
557 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
558
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
560 msgid ""
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
563 msgstr ""
564 "ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' "
565 "ಯಂತಹ "
566 "ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 msgid "_Palette:"
570 msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(_P):"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 msgid "Color Wheel"
574 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಚಕ್ರ"
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 msgid ""
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 msgstr ""
582 "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
583 "ಒಂದು "
584 "ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ "
585 "ಮೂಲಕ ಈ "
586 "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
589 msgid ""
590 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
591 "it for use in the future."
592 msgstr ""
593 "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
594 "ಬಳಸಲು "
595 "ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
598 msgid ""
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
600 "now."
601 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
604 msgid "The color you've chosen."
605 msgstr ""
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
608 msgid "_Save color here"
609 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ(_S)"
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
612 msgid ""
613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
615 msgstr ""
616 "ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು "
617 "ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು "
618 "ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
619 "ಉಳಿಸಿ."
620 "\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
621
622 #. We emit the response for the Select button manually,
623 #. * since we want to save the color first
624 #.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
626 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
627 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
628 #, fuzzy
629 #| msgid "_Selection: "
630 msgid "_Select"
631 msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_S):"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
634 msgid "Color Selection"
635 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ"
636
637 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
638 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
640 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
641 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
644 msgid "_Family:"
645 msgstr "ಪರಿವಾರ(_F):"
646
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
648 msgid "_Style:"
649 msgstr "ಶೈಲಿ(_S):"
650
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
652 msgid "Si_ze:"
653 msgstr "ಗಾತ್ರ(_z):"
654
655 #. create the text entry widget
656 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
657 msgid "_Preview:"
658 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P):"
659
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
661 msgid "Font Selection"
662 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
663
664 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
665 #. * contains the URL of the license.
666 #.
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
671 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
675 msgid "License"
676 msgstr "ಪರವಾನಗಿ"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
679 msgid "The license of the program"
680 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
681
682 #. Add the credits button
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
684 msgid "C_redits"
685 msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು(_r)"
686
687 #. Add the license button
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
689 msgid "_License"
690 msgstr "ಪರವಾನಗಿ(_L)"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
693 msgid "Could not show link"
694 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
697 #, fuzzy
698 #| msgctxt "keyboard label"
699 #| msgid "Home"
700 msgid "Homepage"
701 msgstr "ನೆಲೆ"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
704 #, c-format
705 msgid "About %s"
706 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
709 #, fuzzy
710 #| msgid "C_reate"
711 msgid "Created by"
712 msgstr "ಸೃಷ್ಟಿಸು(_r)"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
715 msgid "Documented by"
716 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
717
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
719 msgid "Translated by"
720 msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
721
722 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
723 msgid "Artwork by"
724 msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
732 msgctxt "keyboard label"
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Shift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
742 msgctxt "keyboard label"
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Super"
764 msgstr "ಸೂಪರ್"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Hyper"
774 msgstr "ಹೈಪರ್"
775
776 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
777 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
778 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
779 #. * this.
780 #.
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
782 msgctxt "keyboard label"
783 msgid "Meta"
784 msgstr "ಮೆಟಾ"
785
786 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
787 msgctxt "keyboard label"
788 msgid "Space"
789 msgstr "ಸ್ಪೇಸ್"
790
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
792 msgctxt "keyboard label"
793 msgid "Backslash"
794 msgstr "Backslash"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
797 #, fuzzy
798 #| msgid "Application"
799 msgid "Other application..."
800 msgstr "ಅನ್ವಯ"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
803 msgid "Failed to look for applications online"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
807 msgid "_Find applications online"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
811 #, fuzzy
812 #| msgid "Could not clear list"
813 msgid "Could not run application"
814 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "Could not mount %s"
819 msgid "Could not find '%s'"
820 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
823 #, fuzzy
824 #| msgid "Could not show link"
825 msgid "Could not find application"
826 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
827
828 #. Translators: %s is a filename
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
830 #, c-format
831 msgid "Select an application to open \"%s\""
832 msgstr ""
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
835 #, c-format
836 msgid "No applications available to open \"%s\""
837 msgstr ""
838
839 #. Translators: %s is a file type description
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
841 #, c-format
842 msgid "Select an application for \"%s\" files"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
846 #, c-format
847 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
851 msgid ""
852 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
853 "online\" to install a new application"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
857 #, fuzzy
858 #| msgid "Forget password _immediately"
859 msgid "Forget association"
860 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
863 #, fuzzy
864 #| msgid "Show GTK+ Options"
865 msgid "Show other applications"
866 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
869 #, fuzzy
870 #| msgid "Application"
871 msgid "Default Application"
872 msgstr "ಅನ್ವಯ"
873
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
875 #, fuzzy
876 #| msgid "Application"
877 msgid "Recommended Applications"
878 msgstr "ಅನ್ವಯ"
879
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
881 #, fuzzy
882 #| msgid "Application"
883 msgid "Related Applications"
884 msgstr "ಅನ್ವಯ"
885
886 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Application"
889 msgid "Other Applications"
890 msgstr "ಅನ್ವಯ"
891
892 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s cannot quit at this time:\n"
896 "\n"
897 "%s"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
902 msgid "Application"
903 msgstr "ಅನ್ವಯ"
904
905 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
906 #, fuzzy
907 #| msgctxt "Stock label"
908 #| msgid "C_onnect"
909 msgid "C_ontinue"
910 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
911
912 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
913 #, fuzzy
914 #| msgctxt "Stock label, navigation"
915 #| msgid "_Back"
916 msgid "Go _Back"
917 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)"
918
919 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
920 #, fuzzy
921 #| msgctxt "print operation status"
922 #| msgid "Finished"
923 msgid "_Finish"
924 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
925
926 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
929 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
930 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
931
932 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
935 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
936 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
937
938 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
939 #, c-format
940 msgid "text may not appear inside <%s>"
941 msgstr ""
942
943 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
944 #, c-format
945 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
946 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
947
948 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
951 msgstr "ನಕಲಿ ವಸ್ತು id '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
952
953 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
954 #, c-format
955 msgid "Invalid root element: '%s'"
956 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
957
958 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
959 #, c-format
960 msgid "Unhandled tag: '%s'"
961 msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
962
963 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
964 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
965 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
966 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
967 #. *
968 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
969 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
970 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
971 #. * will appear to the right of the month.
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
974 msgid "calendar:MY"
975 msgstr "calendar:MY"
976
977 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
978 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
979 #. * to be the first day of the week, and so on.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
982 msgid "calendar:week_start:0"
983 msgstr "calendar:week_start:0"
984
985 #. Translators:  This is a text measurement template.
986 #. * Translate it to the widest year text
987 #. *
988 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
991 msgctxt "year measurement template"
992 msgid "2000"
993 msgstr "2000"
994
995 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
996 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
997 #. *
998 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
999 #. * translate to "%d" otherwise.
1000 #. *
1001 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1002 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1003 #. * too.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1006 #, c-format
1007 msgctxt "calendar:day:digits"
1008 msgid "%d"
1009 msgstr "%d"
1010
1011 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1012 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1013 #. *
1014 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1015 #. * translate to "%d" otherwise.
1016 #. *
1017 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1018 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1019 #. * too.
1020 #.
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1022 #, c-format
1023 msgctxt "calendar:week:digits"
1024 msgid "%d"
1025 msgstr "%d"
1026
1027 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1028 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1029 #. * Use only ASCII in the translation.
1030 #. *
1031 #. * Also look for the msgid "2000".
1032 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1033 #. * msgid.
1034 #. *
1035 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1036 #.
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1038 msgctxt "calendar year format"
1039 msgid "%Y"
1040 msgstr "%Y"
1041
1042 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1043 #. * a disabled accelerator key combination.
1044 #.
1045 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1046 msgctxt "Accelerator"
1047 msgid "Disabled"
1048 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ"
1049
1050 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1051 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1052 #. * to gtk_accelerator_valid().
1053 #.
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1055 msgctxt "Accelerator"
1056 msgid "Invalid"
1057 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ"
1058
1059 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1060 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1061 #. * acelerator.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1064 msgid "New accelerator..."
1065 msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ..."
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1068 #, c-format
1069 msgctxt "progress bar label"
1070 msgid "%d %%"
1071 msgstr "%d %%"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1074 msgid "Pick a Color"
1075 msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Select a Color"
1080 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1083 #, c-format
1084 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1088 #, c-format
1089 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1093 #, fuzzy, c-format
1094 #| msgid "Color"
1095 msgid "Color: %s"
1096 msgstr "ಬಣ್ಣ"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Scarlet Red"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Scarlet Red"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Scarlet Red"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Orange"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "Range"
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Orange"
1123 msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Orange"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Butter"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Butter"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Butter"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Chameleon"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Chameleon"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Chameleon"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Sky Blue"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Sky Blue"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Sky Blue"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Light Plum"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Plum"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Dark Plum"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Light Chocolate"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "C_ollate"
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Chocolate"
1200 msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Dark Chocolate"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Light Aluminum 1"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Aluminum 1"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Dark Aluminum 1"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Light Aluminum 2"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Aluminum 2"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Dark Aluminum 2"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Black"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "Very Dark Gray"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1248 msgctxt "Color name"
1249 msgid "Darker Gray"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1253 msgctxt "Color name"
1254 msgid "Dark Gray"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "Medium"
1260 msgctxt "Color name"
1261 msgid "Medium Gray"
1262 msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Light Gray"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1270 msgctxt "Color name"
1271 msgid "Lighter Gray"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1275 msgctxt "Color name"
1276 msgid "Very Light Gray"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1280 msgctxt "Color name"
1281 msgid "White"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1285 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "Custom size"
1288 msgid "Custom"
1289 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid "Create Fo_lder"
1294 msgid "Create custom color"
1295 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "Custom %sx%s"
1300 msgid "Custom color %d: %s"
1301 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1304 #, fuzzy
1305 #| msgid "Color _name:"
1306 msgid "Color Name"
1307 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "_Saturation:"
1312 msgctxt "Color channel"
1313 msgid "Saturation"
1314 msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ(_S):"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid "_Value:"
1319 msgctxt "Color channel"
1320 msgid "Value"
1321 msgstr "(_V)ಮೌಲ್ಯ:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1324 msgctxt "Color channel"
1325 msgid "S"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1329 msgctxt "Color channel"
1330 msgid "V"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid "_Hue:"
1336 msgctxt "Color channel"
1337 msgid "Hue"
1338 msgstr "ಛಾಯೆ(_H):"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1341 msgctxt "Color channel"
1342 msgid "H"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1346 msgctxt "Color channel"
1347 msgid "Alpha"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1351 #, fuzzy
1352 #| msgctxt "paper size"
1353 #| msgid "A0"
1354 msgctxt "Color channel"
1355 msgid "A"
1356 msgstr "A0"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1359 #, fuzzy
1360 #| msgid "Color _name:"
1361 msgid "Color Plane"
1362 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1365 #, fuzzy
1366 #| msgid "Custom size"
1367 msgid "_Customize"
1368 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
1369
1370 #. Translate to the default units to use for presenting
1371 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1372 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1374 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1377 msgid "default:mm"
1378 msgstr "default:mm"
1379
1380 #. And show the custom paper dialog
1381 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1382 msgid "Manage Custom Sizes"
1383 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ( Custom) ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1386 msgid "inch"
1387 msgstr "ಇಂಚು"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1390 msgid "mm"
1391 msgstr "ಎಂಎಂ"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1394 msgid "Margins from Printer..."
1395 msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು..."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1398 #, c-format
1399 msgid "Custom Size %d"
1400 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ %d"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1403 msgid "_Width:"
1404 msgstr "ಅಗಲ(_W):"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1407 msgid "_Height:"
1408 msgstr "ಎತ್ತರ(_H):"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1411 msgid "Paper Size"
1412 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1415 msgid "_Top:"
1416 msgstr "ಮೇಲೆ(_T):"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1419 msgid "_Bottom:"
1420 msgstr "ಕೆಳಗೆ(_B):"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1423 msgid "_Left:"
1424 msgstr "ಎಡ(_L):"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1427 msgid "_Right:"
1428 msgstr "ಬಲ(_R):"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1431 msgid "Paper Margins"
1432 msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
1433
1434 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1435 msgid "Input _Methods"
1436 msgstr "ಆದಾನ ಪದ್ದತಿಗಳು(_M)"
1437
1438 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1439 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1440 msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
1441
1442 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1443 msgid "Caps Lock is on"
1444 msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
1445
1446 #. *
1447 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1448 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1449 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1450 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1451 #. *
1452 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1453 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1454 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1455 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1456 #. * that button.  This widget does not support setting the
1457 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1458 #. *
1459 #. * <example>
1460 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1461 #. * <programlisting>
1462 #. * {
1463 #. *   GtkWidget *button;
1464 #. *
1465 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1466 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1467 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1468 #. *                                        "/etc");
1469 #. * }
1470 #. * </programlisting>
1471 #. * </example>
1472 #. *
1473 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1474 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1475 #. *
1476 #. * <important>
1477 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1478 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1479 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1480 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1481 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1482 #. * </important>
1483 #.
1484 #. **************** *
1485 #. *  Private Macros  *
1486 #. * ****************
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1488 #, fuzzy
1489 #| msgid "Select A File"
1490 msgid "Select a File"
1491 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "ಇತರೆ..."
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1506 msgid "Type name of new folder"
1507 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1526 msgid ""
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529 msgstr ""
1530 "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.  "
1531 "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
1532 "ಹೆಸರಿಸಿ."
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1535 msgid "You need to choose a valid filename."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1541 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1542 msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1545 msgid ""
1546 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1547 "try using a different item."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1557
1558 #. Translators: the first string is a path and the second string
1559 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #. * to translate.
1561 #.
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s on %2$s"
1565 msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1568 msgid "Search"
1569 msgstr "ಹುಡುಕು"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1572 msgid "Recently Used"
1573 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1576 msgid "Select which types of files are shown"
1577 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1582 msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1587 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1592 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1595 #, c-format
1596 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1597 msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1600 #, c-format
1601 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1602 msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1613 msgid "Rename..."
1614 msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು..."
1615
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1618 msgid "Places"
1619 msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು"
1620
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1623 msgid "_Places"
1624 msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು(_P)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1635 msgid "_Visit this file"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "Copy _Location"
1641 msgid "_Copy file’s location"
1642 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1653 msgid "Show _Size Column"
1654 msgstr "ಗಾತ್ರದ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "ಕಡತಗಳು"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "ಹೆಸರು"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "ಗಾತ್ರ"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
1671
1672 #. Label
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "ಹೆಸರು(_N):"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Please select a folder below"
1684 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid "Type a file name"
1689 msgid "Please type a file name"
1690 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
1691
1692 #. Create Folder
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1694 msgid "Create Fo_lder"
1695 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1698 msgid "Search:"
1699 msgstr "ಹುಡುಕು:"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "ತಾಣ(_L):"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_f):"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು(_f):"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Could not read the contents of %s"
1716 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not read the contents of the folder"
1721 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1725 msgid "Unknown"
1726 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1729 msgid "%H:%M"
1730 msgstr "%H:%M"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1733 msgid "Yesterday at %H:%M"
1734 msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1737 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1738 msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1751 #, c-format
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1753 msgstr ""
1754 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.  ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು "
1755 "ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr ""
1762 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.  ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
1763 "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr ""
1778 "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
1779 "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not mount %s"
1788 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1789
1790 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1791 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1792 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1793 #. * this particular string.
1794 #.
1795 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1796 msgid "File System"
1797 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1800 msgid "Sans 12"
1801 msgstr "Sans 12"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1804 msgid "Pick a Font"
1805 msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1808 msgid "Font"
1809 msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1812 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1816 msgid "Search font name"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1820 #, fuzzy
1821 #| msgid "_Family:"
1822 msgid "Font Family"
1823 msgstr "ಪರಿವಾರ(_F):"
1824
1825 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1826 #, c-format
1827 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1828 msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
1829
1830 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1831 msgid "Failed to load icon"
1832 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1833
1834 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1835 msgid "Simple"
1836 msgstr "ಸರಳ"
1837
1838 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1839 msgctxt "input method menu"
1840 msgid "System"
1841 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
1842
1843 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1844 msgctxt "input method menu"
1845 msgid "None"
1846 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
1847
1848 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1849 #, c-format
1850 msgctxt "input method menu"
1851 msgid "System (%s)"
1852 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
1853
1854 #. Open Link
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1856 msgid "_Open Link"
1857 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
1858
1859 #. Copy Link Address
1860 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1861 msgid "Copy _Link Address"
1862 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_L)"
1863
1864 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1865 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. Translators: this message will appear after the usage string
1869 #. and before the list of options.
1870 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1871 msgid ""
1872 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1873 "optionally passing list of URIs as arguments."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "Error loading icon: %s"
1879 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1880 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1881
1882 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1883 #, c-format
1884 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1888 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1889 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: missing application name"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1895 #. is the application name.
1896 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: no such application %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1902 #. is the error message.
1903 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1907 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1910 msgid "Copy URL"
1911 msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
1912
1913 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1914 msgid "Invalid URI"
1915 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ URI"
1916
1917 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1918 #, fuzzy
1919 #| msgctxt "keyboard label"
1920 #| msgid "Num_Lock"
1921 msgid "Lock"
1922 msgstr "Num_Lock"
1923
1924 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1925 msgid "Unlock"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1929 msgid ""
1930 "Dialog is unlocked.\n"
1931 "Click to prevent further changes"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1935 msgid ""
1936 "Dialog is locked.\n"
1937 "Click to make changes"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1941 msgid ""
1942 "System policy prevents changes.\n"
1943 "Contact your system administrator"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1947 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1948 msgid "Load additional GTK+ modules"
1949 msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
1950
1951 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1952 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1953 msgid "MODULES"
1954 msgstr "ಘಟಕಗಳು"
1955
1956 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1957 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1958 msgid "Make all warnings fatal"
1959 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
1960
1961 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1962 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1963 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1964 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1965
1966 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1967 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1968 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1969 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1970
1971 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1972 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1973 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1974 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1975 #.
1976 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1977 msgid "default:LTR"
1978 msgstr "default:LTR"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1981 #, c-format
1982 msgid "Cannot open display: %s"
1983 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1986 msgid "GTK+ Options"
1987 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1990 msgid "Show GTK+ Options"
1991 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1994 msgid "Co_nnect"
1995 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "Co_nnect"
2000 msgid "Connect As"
2001 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
2002
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "Connect _anonymously"
2006 msgid "_Anonymous"
2007 msgstr "ಅನಾಮಿಕನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_a)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
2010 msgid "Registered U_ser"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "_Username:"
2016 msgid "_Username"
2017 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):"
2018
2019 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "_Domain:"
2022 msgid "_Domain"
2023 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ(_D):"
2024
2025 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "_Password:"
2028 msgid "_Password"
2029 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
2030
2031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
2032 msgid "Forget password _immediately"
2033 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)"
2034
2035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
2036 msgid "Remember password until you _logout"
2037 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ(_R)"
2038
2039 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
2040 msgid "Remember _forever"
2041 msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು(_R)"
2042
2043 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2046 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (pid %d)"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
2049 msgid "Unable to end process"
2050 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2051
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
2053 msgid "_End Process"
2054 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು(_E)"
2055
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2059 msgstr ""
2060 "pid %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು "
2061 "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2062
2063 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2065 msgid "Terminal Pager"
2066 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
2067
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2069 msgid "Top Command"
2070 msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2073 msgid "Bourne Again Shell"
2074 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2077 msgid "Bourne Shell"
2078 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
2079
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2081 msgid "Z Shell"
2082 msgstr "Z ಶೆಲ್"
2083
2084 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2087 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು pid %d ಯೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2090 #, c-format
2091 msgid "Page %u"
2092 msgstr "ಪುಟ %u"
2093
2094 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2095 #. * in the number emblem.
2096 #.
2097 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2100 #| msgid "%d"
2101 msgctxt "Number format"
2102 msgid "%d"
2103 msgstr "%d"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2106 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2107 msgid "Not a valid page setup file"
2108 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
2109
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2111 msgid "Any Printer"
2112 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2115 msgid "For portable documents"
2116 msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Margins:\n"
2122 " Left: %s %s\n"
2123 " Right: %s %s\n"
2124 " Top: %s %s\n"
2125 " Bottom: %s %s"
2126 msgstr ""
2127 "ಅಂಚುಗಳು:\n"
2128 " ಎಡ: %s %s\n"
2129 " ಬಲ: %s %s\n"
2130 " ಮೇಲೆ: %s %s\n"
2131 " ಕೆಳಗೆ: %s %s"
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2134 msgid "Manage Custom Sizes..."
2135 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ ಗಾರ್ತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2138 msgid "_Format for:"
2139 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸು(_F):"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2142 msgid "_Paper size:"
2143 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ(_P):"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2146 msgid "_Orientation:"
2147 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2150 msgid "Page Setup"
2151 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2154 msgid "Up Path"
2155 msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಥ"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2158 msgid "Down Path"
2159 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಥ"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2162 msgid "File System Root"
2163 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2166 msgid "Authentication"
2167 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Select a filename"
2172 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2175 msgid "Not available"
2176 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
2177
2178 #. translators: this string is the default job title for print
2179 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2180 #. * by the job number.
2181 #.
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2183 #, c-format
2184 msgid "%s job #%d"
2185 msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2188 msgctxt "print operation status"
2189 msgid "Initial state"
2190 msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2193 msgctxt "print operation status"
2194 msgid "Preparing to print"
2195 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2198 msgctxt "print operation status"
2199 msgid "Generating data"
2200 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2203 msgctxt "print operation status"
2204 msgid "Sending data"
2205 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2208 msgctxt "print operation status"
2209 msgid "Waiting"
2210 msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2213 msgctxt "print operation status"
2214 msgid "Blocking on issue"
2215 msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2218 msgctxt "print operation status"
2219 msgid "Printing"
2220 msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2223 msgctxt "print operation status"
2224 msgid "Finished"
2225 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2228 msgctxt "print operation status"
2229 msgid "Finished with error"
2230 msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2233 #, c-format
2234 msgid "Preparing %d"
2235 msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2238 msgid "Preparing"
2239 msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2242 #, c-format
2243 msgid "Printing %d"
2244 msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2247 msgid "Error creating print preview"
2248 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2251 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2252 msgstr ""
2253 "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2256 msgid "Error launching preview"
2257 msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2260 msgid "Printer offline"
2261 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2264 msgid "Out of paper"
2265 msgstr "ಹಾಳೆಗಳಿಲ್ಲ"
2266
2267 #. Translators: this is a printer status.
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2270 msgid "Paused"
2271 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2274 msgid "Need user intervention"
2275 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2278 msgid "Custom size"
2279 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2282 msgid "No printer found"
2283 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2286 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2287 msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2290 msgid "Error from StartDoc"
2291 msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2295 msgid "Not enough free memory"
2296 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2299 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2300 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2303 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2304 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2307 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2308 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2311 msgid "Unspecified error"
2312 msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2315 msgid "Getting printer information failed"
2316 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2319 msgid "Getting printer information..."
2320 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2323 msgid "Printer"
2324 msgstr "ಮುದ್ರಕ"
2325
2326 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2328 msgid "Location"
2329 msgstr "ತಾಣ"
2330
2331 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2333 msgid "Status"
2334 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2337 msgid "Range"
2338 msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2341 msgid "_All Pages"
2342 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು(_A)"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2345 msgid "C_urrent Page"
2346 msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ(_u)"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2349 msgid "Se_lection"
2350 msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_l)"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2353 msgid "Pag_es:"
2354 msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2357 msgid ""
2358 "Specify one or more page ranges,\n"
2359 " e.g. 1-3,7,11"
2360 msgstr ""
2361 "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
2362 " ಉದಾ. ೧-೩,೭,೧೧"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2365 msgid "Pages"
2366 msgstr "ಪುಟಗಳು"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2369 msgid "Copies"
2370 msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು"
2371
2372 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2374 msgid "Copie_s:"
2375 msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು(_s):"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2378 msgid "C_ollate"
2379 msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2382 msgid "_Reverse"
2383 msgstr "ವಿಲೋಮ(_R)"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2386 msgid "General"
2387 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2388
2389 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2390 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2391 #.
2392 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2393 #. * multiple pages on a sheet when printing
2394 #.
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2397 msgid "Left to right, top to bottom"
2398 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2402 msgid "Left to right, bottom to top"
2403 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2407 msgid "Right to left, top to bottom"
2408 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2412 msgid "Right to left, bottom to top"
2413 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2417 msgid "Top to bottom, left to right"
2418 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2422 msgid "Top to bottom, right to left"
2423 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2427 msgid "Bottom to top, left to right"
2428 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2432 msgid "Bottom to top, right to left"
2433 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2434
2435 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2436 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2437 #.
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2440 msgid "Page Ordering"
2441 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2444 msgid "Left to right"
2445 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2448 msgid "Right to left"
2449 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2452 msgid "Top to bottom"
2453 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2456 msgid "Bottom to top"
2457 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2460 msgid "Layout"
2461 msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2464 msgid "T_wo-sided:"
2465 msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ(_w):"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2468 msgid "Pages per _side:"
2469 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು(_s):"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2472 msgid "Page or_dering:"
2473 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ(_d):"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2476 msgid "_Only print:"
2477 msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು(_O):"
2478
2479 #. In enum order
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2481 msgid "All sheets"
2482 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2485 msgid "Even sheets"
2486 msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2489 msgid "Odd sheets"
2490 msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2493 msgid "Sc_ale:"
2494 msgstr "ಸ್ಕೇಲ್(_a):"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2497 msgid "Paper"
2498 msgstr "ಕಾಗದ"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2501 msgid "Paper _type:"
2502 msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ(_t):"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2505 msgid "Paper _source:"
2506 msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ(_s):"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2509 msgid "Output t_ray:"
2510 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಟ್ರೇ(_r):"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2513 msgid "Or_ientation:"
2514 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
2515
2516 #. In enum order
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2518 msgid "Portrait"
2519 msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2522 msgid "Landscape"
2523 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2526 msgid "Reverse portrait"
2527 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2530 msgid "Reverse landscape"
2531 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2534 msgid "Job Details"
2535 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2538 msgid "Pri_ority:"
2539 msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_o):"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2542 msgid "_Billing info:"
2543 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ(_B):"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2546 msgid "Print Document"
2547 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2548
2549 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2550 #. * in the print dialog
2551 #.
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2553 msgid "_Now"
2554 msgstr "ಈಗ(_N)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2557 msgid "A_t:"
2558 msgstr "ಇಲ್ಲಿ(_A):"
2559
2560 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2561 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2562 #. * supported.
2563 #.
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2565 msgid ""
2566 "Specify the time of print,\n"
2567 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2568 msgstr ""
2569 "ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
2570 " ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2573 msgid "Time of print"
2574 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2577 msgid "On _hold"
2578 msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ(_h)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2581 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2582 msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2585 msgid "Add Cover Page"
2586 msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2587
2588 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2589 #. * dialog that controls the front cover page.
2590 #.
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2592 msgid "Be_fore:"
2593 msgstr "ಈ ಮೊದಲು(_f):"
2594
2595 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2596 #. * dialog that controls the back cover page.
2597 #.
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2599 msgid "_After:"
2600 msgstr "ನಂತರ(_A):"
2601
2602 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2603 #. * job-specific options in the print dialog
2604 #.
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2606 msgid "Job"
2607 msgstr "ಕಾರ್ಯ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2610 msgid "Advanced"
2611 msgstr "ಪ್ರೌಢ"
2612
2613 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2615 msgid "Image Quality"
2616 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
2617
2618 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2620 msgid "Color"
2621 msgstr "ಬಣ್ಣ"
2622
2623 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2624 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2626 msgid "Finishing"
2627 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2630 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631 msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2634 msgid "Print"
2635 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2638 msgid "Select which type of documents are shown"
2639 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2642 #, c-format
2643 msgid "No item for URI '%s' found"
2644 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2645
2646 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2647 msgid "Untitled filter"
2648 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
2649
2650 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2651 msgid "Could not remove item"
2652 msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2653
2654 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2655 msgid "Could not clear list"
2656 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2657
2658 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2659 msgid "Copy _Location"
2660 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2663 msgid "_Remove From List"
2664 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2667 msgid "_Clear List"
2668 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_C)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2671 msgid "Show _Private Resources"
2672 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_P)"
2673
2674 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2675 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2676 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2677 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2678 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2679 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2680 #. * right place when idly populating the menu in case the
2681 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2682 #. * recent chooser menu widget.
2683 #.
2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2685 msgid "No items found"
2686 msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2687
2688 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2689 #, c-format
2690 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2691 msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2694 #, c-format
2695 msgid "Open '%s'"
2696 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
2697
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2699 msgid "Unknown item"
2700 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅಂಶ"
2701
2702 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2703 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2704 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2705 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2706 #.
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2708 #, c-format
2709 msgctxt "recent menu label"
2710 msgid "_%d. %s"
2711 msgstr "_%d. %s"
2712
2713 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2714 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2715 #.
2716 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2717 #, c-format
2718 msgctxt "recent menu label"
2719 msgid "%d. %s"
2720 msgstr "%d. %s"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2723 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2724 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2725 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2728 msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2729
2730 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2731 #, c-format
2732 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "Information"
2739 msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "Warning"
2744 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "ದೋಷ"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "Question"
2754 msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
2755
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_About"
2762 msgstr "ಕುರಿತು(_A)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Add"
2767 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Apply"
2772 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Bold"
2777 msgstr "ದಪ್ಪಕ್ಷರ(_B)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Cancel"
2782 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2785 #, fuzzy
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_CD-ROM"
2788 msgstr "_CD-Rom"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Clear"
2793 msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_C)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Close"
2798 msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "C_onnect"
2803 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Convert"
2808 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_C)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Copy"
2813 msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "Cu_t"
2818 msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Delete"
2823 msgstr "ಅಳಿಸು(_D)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Discard"
2828 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Disconnect"
2833 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Execute"
2838 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_E)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Edit"
2843 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2846 #, fuzzy
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_File"
2849 msgstr "ಕಡತಗಳು(_F)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Find"
2854 msgstr "ಹುಡುಕು(_F)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Find and _Replace"
2859 msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Floppy"
2864 msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ(_F)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Fullscreen"
2869 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Leave Fullscreen"
2874 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
2875
2876 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2878 msgctxt "Stock label, navigation"
2879 msgid "_Bottom"
2880 msgstr "ಕೆಳಗೆ(_B)"
2881
2882 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2884 msgctxt "Stock label, navigation"
2885 msgid "_First"
2886 msgstr "ಮೊದಲಿನ(_F)"
2887
2888 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2890 msgctxt "Stock label, navigation"
2891 msgid "_Last"
2892 msgstr "ಕೊನೆಯ(_L)"
2893
2894 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2896 msgctxt "Stock label, navigation"
2897 msgid "_Top"
2898 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_T)"
2899
2900 #. This is a navigation label as in "go back"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2902 msgctxt "Stock label, navigation"
2903 msgid "_Back"
2904 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)"
2905
2906 #. This is a navigation label as in "go down"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2908 msgctxt "Stock label, navigation"
2909 msgid "_Down"
2910 msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
2911
2912 #. This is a navigation label as in "go forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2914 msgctxt "Stock label, navigation"
2915 msgid "_Forward"
2916 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2917
2918 #. This is a navigation label as in "go up"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2920 msgctxt "Stock label, navigation"
2921 msgid "_Up"
2922 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_U)"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2925 #, fuzzy
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Hard Disk"
2928 msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍(_H)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Help"
2933 msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Home"
2938 msgstr "ನೆಲೆ(_H)"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Increase Indent"
2943 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Decrease Indent"
2948 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Index"
2953 msgstr "ಸೂಚಿ(_I)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Information"
2958 msgstr "ಮಾಹಿತಿ(_I)"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Italic"
2963 msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Jump to"
2968 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_J)"
2969
2970 #. This is about text justification, "centered text"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Center"
2974 msgstr "ಮಧ್ಯ(_C)"
2975
2976 #. This is about text justification
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Fill"
2980 msgstr "ತುಂಬಿಸು(_F)"
2981
2982 #. This is about text justification, "left-justified text"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Left"
2986 msgstr "ಎಡ(_L):"
2987
2988 #. This is about text justification, "right-justified text"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Right"
2992 msgstr "ಬಲ(_R):"
2993
2994 #. Media label, as in "fast forward"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2996 msgctxt "Stock label, media"
2997 msgid "_Forward"
2998 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2999
3000 #. Media label, as in "next song"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3002 msgctxt "Stock label, media"
3003 msgid "_Next"
3004 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
3005
3006 #. Media label, as in "pause music"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3008 msgctxt "Stock label, media"
3009 msgid "P_ause"
3010 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_a)"
3011
3012 #. Media label, as in "play music"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3014 msgctxt "Stock label, media"
3015 msgid "_Play"
3016 msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)"
3017
3018 #. Media label, as in  "previous song"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3020 msgctxt "Stock label, media"
3021 msgid "Pre_vious"
3022 msgstr "ಹಿಂದಿನ(_v)"
3023
3024 #. Media label
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3026 msgctxt "Stock label, media"
3027 msgid "_Record"
3028 msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು(_R)"
3029
3030 #. Media label
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3032 msgctxt "Stock label, media"
3033 msgid "R_ewind"
3034 msgstr "ಪುನಃ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತು(_e)"
3035
3036 #. Media label
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3038 msgctxt "Stock label, media"
3039 msgid "_Stop"
3040 msgstr "ನಿಲ್ಲು(_S)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Network"
3045 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ(_N)"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_New"
3050 msgstr "ಹೊಸ (_N)"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_No"
3055 msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "ಸರಿ(_O)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Open"
3065 msgstr "ತೆರೆ(_O)"
3066
3067 #. Page orientation
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Landscape"
3071 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
3072
3073 #. Page orientation
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Portrait"
3077 msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
3078
3079 #. Page orientation
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Reverse landscape"
3083 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
3084
3085 #. Page orientation
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Page Set_up"
3094 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ(_u)"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Paste"
3099 msgstr "ಅಂಟಿಸು(_P)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Preferences"
3104 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Print"
3109 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Properties"
3119 msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Quit"
3124 msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು(_Q)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Redo"
3129 msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು(_R)"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Refresh"
3134 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Remove"
3139 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Revert"
3144 msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು(_R)"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Save"
3149 msgstr "ಉಳಿಸು(_S)"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Save _As"
3154 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Select _All"
3159 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Color"
3164 msgstr "ಬಣ್ಣ(_C)"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Font"
3169 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
3170
3171 #. Sorting direction
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Ascending"
3175 msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
3176
3177 #. Sorting direction
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Descending"
3181 msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ(_S)"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Stop"
3191 msgstr "ನಿಲ್ಲು(_S)"
3192
3193 #. Font variant
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Strikethrough"
3197 msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ(_S)"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Undelete"
3202 msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_U)"
3203
3204 #. Font variant
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Underline"
3208 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Undo"
3213 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Yes"
3218 msgstr "ಹೌದು(_Y)"
3219
3220 #. Zoom
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Normal Size"
3224 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_N)"
3225
3226 #. Zoom
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Best _Fit"
3230 msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ(_F)"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Zoom _In"
3235 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_I)"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Zoom _Out"
3240 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_O)"
3241
3242 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3243 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3244 #. * the state
3245 #.
3246 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3247 msgctxt "switch"
3248 msgid "ON"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3252 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3253 #.
3254 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3255 msgctxt "switch"
3256 msgid "OFF"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3260 #, c-format
3261 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3262 msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3265 #, c-format
3266 msgid "No deserialize function found for format %s"
3267 msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3270 #, c-format
3271 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3272 msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3275 #, c-format
3276 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3277 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3282 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ id \"%s\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3285 #, c-format
3286 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3287 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3290 #, c-format
3291 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3292 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3295 #, c-format
3296 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3297 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3300 #, c-format
3301 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3302 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
3303
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3305 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3306 msgstr ""
3307 "ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3308
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3310 #, c-format
3311 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3312 msgstr ""
3313 "ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು "
3314 "ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3318 #, c-format
3319 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3320 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3325 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3328 #, c-format
3329 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3330 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3336 msgstr ""
3337 "\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342 msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3345 #, c-format
3346 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3350 #, c-format
3351 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3353
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3355 #, c-format
3356 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3357 msgstr ""
3358 "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
3359
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3361 #, c-format
3362 msgid "A <%s> element has already been specified"
3363 msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
3364
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3366 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3367 msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3371 msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
3372
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3374 msgid ""
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3376 msgstr ""
3377 "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3378 "ಆಗಿಲ್ಲ"
3379
3380 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_L)"
3383
3384 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_R)"
3387
3388 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_e)"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_m)"
3395
3396 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3397 msgid "LRO Left-to-right _override"
3398 msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(_override)"
3399
3400 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3401 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3402 msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
3403
3404 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3405 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3406 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3409 msgid "ZWS _Zero width space"
3410 msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ(_Z)"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3413 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3414 msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
3415
3416 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3417 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3418 msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
3419
3420 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3421 #, c-format
3422 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3423 msgstr ""
3424 "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
3425
3426 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3427 #, c-format
3428 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3429 msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
3430
3431 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3432 msgid "Empty"
3433 msgstr "ಖಾಲಿ"
3434
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3436 msgid "Volume"
3437 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್"
3438
3439 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3440 msgid "Turns volume down or up"
3441 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3442
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3444 msgid "Adjusts the volume"
3445 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
3446
3447 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3448 msgid "Volume Down"
3449 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
3450
3451 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3452 msgid "Decreases the volume"
3453 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
3454
3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3456 msgid "Volume Up"
3457 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡು"
3458
3459 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3460 msgid "Increases the volume"
3461 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3462
3463 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3464 msgid "Muted"
3465 msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3466
3467 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3468 msgid "Full Volume"
3469 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
3470
3471 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3472 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3473 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3474 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3475 #.
3476 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3477 #, c-format
3478 msgctxt "volume percentage"
3479 msgid "%d %%"
3480 msgstr "%d %%"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "asme_f"
3485 msgstr "asme_f"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A0x2"
3490 msgstr "A0x2"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A0"
3495 msgstr "A0"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A0x3"
3500 msgstr "A0x3"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A1"
3505 msgstr "A1"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A10"
3510 msgstr "A10"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A1x3"
3515 msgstr "A1x3"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A1x4"
3520 msgstr "A1x4"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A2"
3525 msgstr "A2"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A2x3"
3530 msgstr "A2x3"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A2x4"
3535 msgstr "A2x4"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A2x5"
3540 msgstr "A2x5"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A3"
3545 msgstr "A3"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A3 Extra"
3550 msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A3x3"
3555 msgstr "A3x3"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A3x4"
3560 msgstr "A3x4"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A3x5"
3565 msgstr "A3x5"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "A3x6"
3570 msgstr "A3x6"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "A3x7"
3575 msgstr "A3x7"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "A4"
3580 msgstr "A4"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "A4 Extra"
3585 msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "A4 Tab"
3590 msgstr "A4 ಟ್ಯಾಬ್"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "A4x3"
3595 msgstr "A4x3"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "A4x4"
3600 msgstr "A4x4"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "A4x5"
3605 msgstr "A4x5"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A4x6"
3610 msgstr "A4x6"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A4x7"
3615 msgstr "A4x7"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A4x8"
3620 msgstr "A4x8"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A4x9"
3625 msgstr "A4x9"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A5"
3630 msgstr "A5"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A5 Extra"
3635 msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A6"
3640 msgstr "A6"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A7"
3645 msgstr "A7"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A8"
3650 msgstr "A8"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A9"
3655 msgstr "A9"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "B0"
3660 msgstr "B0"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "B1"
3665 msgstr "B1"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "B10"
3670 msgstr "B10"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "B2"
3675 msgstr "B2"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "B3"
3680 msgstr "B3"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "B4"
3685 msgstr "B4"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "B5"
3690 msgstr "B5"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "B5 Extra"
3695 msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "B6"
3700 msgstr "B6"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "B6/C4"
3705 msgstr "B6/C4"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "B7"
3710 msgstr "B7"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "B8"
3715 msgstr "B8"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "B9"
3720 msgstr "B9"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "C0"
3725 msgstr "C0"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "C1"
3730 msgstr "C1"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "C10"
3735 msgstr "C10"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "C2"
3740 msgstr "C2"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "C3"
3745 msgstr "C3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "C4"
3750 msgstr "C4"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "C5"
3755 msgstr "C5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "C6"
3760 msgstr "C6"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "C6/C5"
3765 msgstr "C6/C5"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "C7"
3770 msgstr "C7"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "C7/C6"
3775 msgstr "C7/C6"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "C8"
3780 msgstr "C8"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "C9"
3785 msgstr "C9"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "DL Envelope"
3790 msgstr "DL ಲಕೋಟೆ"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "RA0"
3795 msgstr "RA0"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "RA1"
3800 msgstr "RA1"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "RA2"
3805 msgstr "RA2"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "SRA0"
3810 msgstr "SRA0"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "SRA1"
3815 msgstr "SRA1"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "SRA2"
3820 msgstr "SRA2"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "JB0"
3825 msgstr "JB0"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "JB1"
3830 msgstr "JB1"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "JB10"
3835 msgstr "JB10"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "JB2"
3840 msgstr "JB2"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "JB3"
3845 msgstr "JB3"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "JB4"
3850 msgstr "JB4"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "JB5"
3855 msgstr "JB5"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "JB6"
3860 msgstr "JB6"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "JB7"
3865 msgstr "JB7"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "JB8"
3870 msgstr "JB8"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "JB9"
3875 msgstr "JB9"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "jis exec"
3880 msgstr "jis exec"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Choukei 2 Envelope"
3885 msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Choukei 3 Envelope"
3890 msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Choukei 4 Envelope"
3895 msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "hagaki (postcard)"
3900 msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "kahu Envelope"
3905 msgstr "kahu ಲಕೋಟೆ"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "kaku2 Envelope"
3910 msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "oufuku (reply postcard)"
3915 msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "you4 Envelope"
3920 msgstr "you4 ಲಕೋಟೆ"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "10x11"
3925 msgstr "೧೦x೧೧"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "10x13"
3930 msgstr "೧೦x೧೩"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "10x14"
3935 msgstr "೧೦x೧೪"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "10x15"
3940 msgstr "೧೦x೧೫"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "11x12"
3945 msgstr "೧೧x೧೨"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "11x15"
3950 msgstr "೧೧x೧೫"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "12x19"
3955 msgstr "೧೨x೧೯"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "5x7"
3960 msgstr "೫x೭"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "6x9 Envelope"
3965 msgstr "೬x೯ ಲಕೋಟೆ"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "7x9 Envelope"
3970 msgstr "೭x೯ ಲಕೋಟೆ"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "9x11 Envelope"
3975 msgstr "೯x೧೧ ಲಕೋಟೆ"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "a2 Envelope"
3980 msgstr "a2 ಲಕೋಟೆ"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Arch A"
3985 msgstr "ಆರ್ಚ್ A"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Arch B"
3990 msgstr "ಆರ್ಚ್ B"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Arch C"
3995 msgstr "ಆರ್ಚ್ C"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Arch D"
4000 msgstr "ಆರ್ಚ್ D"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Arch E"
4005 msgstr "ಆರ್ಚ್ E"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "b-plus"
4010 msgstr "b-ಪ್ಲಸ್"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "c"
4015 msgstr "c"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "c5 Envelope"
4020 msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "d"
4025 msgstr "d"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "e"
4030 msgstr "e"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "edp"
4035 msgstr "edp"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "European edp"
4040 msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Executive"
4045 msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "f"
4050 msgstr "f"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "FanFold European"
4055 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "FanFold US"
4060 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "FanFold German Legal"
4065 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Government Legal"
4070 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Government Letter"
4075 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Index 3x5"
4080 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೩x೫"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4085 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Index 4x6 ext"
4090 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬ ext"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Index 5x8"
4095 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೫x೮"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Invoice"
4100 msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್)"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Tabloid"
4105 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್‍"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "US Legal"
4110 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "US Legal Extra"
4115 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "US Letter"
4120 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "US Letter Extra"
4125 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "US Letter Plus"
4130 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Monarch Envelope"
4135 msgstr "ರಾಜ ಲಕೋಟೆ"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "#10 Envelope"
4140 msgstr "#೧೦ ಲಕೋಟೆ"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "#11 Envelope"
4145 msgstr "#೧೧ ಲಕೋಟೆ"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "#12 Envelope"
4150 msgstr "#೧೨ ಲಕೋಟೆ"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "#14 Envelope"
4155 msgstr "#೧೪ ಲಕೋಟೆ"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "#9 Envelope"
4160 msgstr "#೯ ಲಕೋಟೆ"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Personal Envelope"
4165 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Quarto"
4170 msgstr "ಕ್ವಾರ್ಟೊ"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Super A"
4175 msgstr "ಸೂಪರ್ A"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Super B"
4180 msgstr "ಸೂಪರ್ B"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Wide Format"
4185 msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Dai-pa-kai"
4190 msgstr "Dai-pa-kai"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Folio"
4195 msgstr "ಫೋಲಿಯೊ"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Folio sp"
4200 msgstr "ಫೋಲಿಯೋ sp"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Invite Envelope"
4205 msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Italian Envelope"
4210 msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "juuro-ku-kai"
4215 msgstr "juuro-ku-kai"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "pa-kai"
4220 msgstr "pa-kai"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Postfix Envelope"
4225 msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Small Photo"
4230 msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "prc1 Envelope"
4235 msgstr "prc1 ಲಕೋಟೆ"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "prc10 Envelope"
4240 msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "prc 16k"
4245 msgstr "prc 16k"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "prc2 Envelope"
4250 msgstr "prc2 ಲಕೋಟೆ"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "prc3 Envelope"
4255 msgstr "prc3 ಲಕೋಟೆ"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "prc 32k"
4260 msgstr "prc 32k"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "prc4 Envelope"
4265 msgstr "prc4 ಲಕೋಟೆ"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "prc5 Envelope"
4270 msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "prc6 Envelope"
4275 msgstr "prc6 ಲಕೋಟೆ"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "prc7 Envelope"
4280 msgstr "prc7 ಲಕೋಟೆ"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "prc8 Envelope"
4285 msgstr "prc8 ಲಕೋಟೆ"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "prc9 Envelope"
4290 msgstr "prc9 ಲಕೋಟೆ"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "ROC 16k"
4295 msgstr "ROC 16k"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "ROC 8k"
4300 msgstr "ROC 8k"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write header\n"
4305 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write hash table\n"
4310 msgstr "ಹ್ಯಾಶ್(hash) ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write folder index\n"
4315 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to rewrite header\n"
4320 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4321
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4325 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4328 #, c-format
4329 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4330 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ(cache) ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4333 #, c-format
4334 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4335 msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4340 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
4341
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4345 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
4346
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4350 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
4351
4352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4353 #, c-format
4354 msgid "Cache file created successfully.\n"
4355 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
4356
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4358 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4359 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4362 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4363 msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
4364
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4366 msgid "Don't include image data in the cache"
4367 msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
4368
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4370 msgid "Output a C header file"
4371 msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ(Output) ಮಾಡು"
4372
4373 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4374 msgid "Turn off verbose output"
4375 msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಆದಾನವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
4376
4377 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4378 msgid "Validate existing icon cache"
4379 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
4380
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4382 #, c-format
4383 msgid "File not found: %s\n"
4384 msgstr "ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4387 #, c-format
4388 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4389 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
4390
4391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4392 #, c-format
4393 msgid "No theme index file.\n"
4394 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
4395
4396 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "No theme index file in '%s'.\n"
4400 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4401 msgstr ""
4402 "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
4403 "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು "
4404 "ಬಳಸಿ.\n"
4405
4406 #. ID
4407 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4413 msgid "Cedilla"
4414 msgstr "ಸೆಡಿಲ್ಲಾ"
4415
4416 #. ID
4417 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
4420
4421 #. ID
4422 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
4425
4426 #. ID
4427 #: ../modules/input/imipa.c:143
4428 msgid "IPA"
4429 msgstr "IPA"
4430
4431 #. ID
4432 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4433 msgid "Multipress"
4434 msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
4435
4436 #. ID
4437 #: ../modules/input/imthai.c:33
4438 msgid "Thai-Lao"
4439 msgstr "ಥಾಯ್-ಲಾವೊ"
4440
4441 #. ID
4442 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
4445
4446 #. ID
4447 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
4455
4456 #. ID
4457 #: ../modules/input/imxim.c:26
4458 msgid "X Input Method"
4459 msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4463 msgid "Username:"
4464 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4468 msgid "Password:"
4469 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4473 #, c-format
4474 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4475 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4478 #, c-format
4479 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4480 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4483 #, c-format
4484 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4485 msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4488 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4489 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4492 #, c-format
4493 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4494 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4497 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4498 msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4501 #, c-format
4502 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4503 msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4506 #, c-format
4507 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4508 msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4511 #, c-format
4512 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4513 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4516 #, c-format
4517 msgid "Authentication is required on %s"
4518 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4521 msgid "Domain:"
4522 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4525 #, c-format
4526 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4527 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4530 #, c-format
4531 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4532 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4535 msgid "Authentication is required to print this document"
4536 msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4539 #, c-format
4540 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4541 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4546 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
4547
4548 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4550 #, c-format
4551 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4552 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
4553
4554 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4558 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
4559
4560 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4564 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
4565
4566 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4568 #, c-format
4569 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4570 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
4571
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4573 #, c-format
4574 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4575 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
4576
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4578 #, c-format
4579 msgid "The door is open on printer '%s'."
4580 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4585 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4590 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4595 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಆಫ್-ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ."
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4598 #, c-format
4599 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4600 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
4601
4602 #. Translators: this is a printer status.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4604 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4605 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4606
4607 #. Translators: this is a printer status.
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4609 msgid "Rejecting Jobs"
4610 msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4613 msgid "Two Sided"
4614 msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4617 msgid "Paper Type"
4618 msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4621 msgid "Paper Source"
4622 msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4625 msgid "Output Tray"
4626 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4629 msgid "Resolution"
4630 msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4633 msgid "GhostScript pre-filtering"
4634 msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4637 msgid "One Sided"
4638 msgstr "ಒಂದು ಬದಿಯ"
4639
4640 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4642 msgid "Long Edge (Standard)"
4643 msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
4644
4645 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4647 msgid "Short Edge (Flip)"
4648 msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
4649
4650 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4654 msgid "Auto Select"
4655 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
4656
4657 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4658 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4664 msgid "Printer Default"
4665 msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
4666
4667 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4669 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4670 msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
4671
4672 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4674 msgid "Convert to PS level 1"
4675 msgstr "PS ಹಂತ ೧ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
4676
4677 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4679 msgid "Convert to PS level 2"
4680 msgstr "PS ಹಂತ ೨ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
4681
4682 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4684 msgid "No pre-filtering"
4685 msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
4686
4687 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4688 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4690 msgid "Miscellaneous"
4691 msgstr "ಇತರೆ"
4692
4693 #. Translators: These strings name the possible values of the
4694 #. * job priority option in the print dialog
4695 #.
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4697 msgid "Urgent"
4698 msgstr "ತುರ್ತು"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4701 msgid "High"
4702 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4705 msgid "Medium"
4706 msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4709 msgid "Low"
4710 msgstr "ಕೆಳಮಟ್ಟದ"
4711
4712 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4713 #. * in the print dialog
4714 #.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4716 msgid "Job Priority"
4717 msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
4718
4719 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4720 #. * in the print dialog
4721 #.
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4723 msgid "Billing Info"
4724 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
4725
4726 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4727 #. * pages that the printing system may support.
4728 #.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4730 msgid "None"
4731 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4734 msgid "Classified"
4735 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4738 msgid "Confidential"
4739 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4742 msgid "Secret"
4743 msgstr "ರಹಸ್ಯ"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4746 msgid "Standard"
4747 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4750 msgid "Top Secret"
4751 msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4754 msgid "Unclassified"
4755 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
4756
4757 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4758 #. * in the print dialog
4759 #.
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4761 msgid "Pages per Sheet"
4762 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4763
4764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4765 #. * dialog that controls the front cover page.
4766 #.
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4768 msgid "Before"
4769 msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
4770
4771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4772 #. * dialog that controls the back cover page.
4773 #.
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4775 msgid "After"
4776 msgstr "ನಂತರ"
4777
4778 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4779 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4780 #. * or 'on hold'
4781 #.
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4783 msgid "Print at"
4784 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4785
4786 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4787 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4788 #.
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4790 msgid "Print at time"
4791 msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4792
4793 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4794 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4795 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4796 #.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4798 #, c-format
4799 msgid "Custom %sx%s"
4800 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4803 #, fuzzy
4804 #| msgid "Printer offline"
4805 msgid "Printer Profile"
4806 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
4807
4808 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4810 #, fuzzy
4811 #| msgid "Not available"
4812 msgid "Unavailable"
4813 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4814
4815 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4816 #. * it hasn't registered the device with colord
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4818 msgid "Color management unavailable"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4823 #, fuzzy
4824 #| msgid "Not available"
4825 msgid "No profile available"
4826 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4827
4828 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4830 #, fuzzy
4831 #| msgid "Unspecified error"
4832 msgid "Unspecified profile"
4833 msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4836 #, fuzzy
4837 #| msgid "output.%s"
4838 msgid "output"
4839 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್).%s"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4842 msgid "Print to File"
4843 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4846 msgid "PDF"
4847 msgstr "PDF"
4848
4849 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4850 msgid "Postscript"
4851 msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4854 msgid "SVG"
4855 msgstr "SVG"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4858 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4859 msgid "Pages per _sheet:"
4860 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4863 msgid "File"
4864 msgstr "ಕಡತ"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4867 msgid "_Output format"
4868 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್‌ಪುಟ್) ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4871 msgid "Print to LPR"
4872 msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4875 msgid "Pages Per Sheet"
4876 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4879 msgid "Command Line"
4880 msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು"
4881
4882 #. SUN_BRANDING
4883 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4884 msgid "printer offline"
4885 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
4886
4887 #. SUN_BRANDING
4888 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4889 msgid "ready to print"
4890 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
4891
4892 #. SUN_BRANDING
4893 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4894 msgid "processing job"
4895 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
4896
4897 #. SUN_BRANDING
4898 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4899 msgid "paused"
4900 msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
4901
4902 #. SUN_BRANDING
4903 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4904 msgid "unknown"
4905 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
4906
4907 #. default filename used for print-to-test
4908 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4909 #, c-format
4910 msgid "test-output.%s"
4911 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್‌ಪುಟ್).%s"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4914 msgid "Print to Test Printer"
4915 msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"
4916
4917 #~ msgid "X screen to use"
4918 #~ msgstr "ಬಳಸಲು X ತೆರೆ"
4919
4920 #~ msgid "SCREEN"
4921 #~ msgstr "SCREEN"
4922
4923 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4924 #~ msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಏಕಕಾಲೀಯಗೊಳಿಸು"
4925
4926 #~ msgid "Credits"
4927 #~ msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು"
4928
4929 #~ msgid "Written by"
4930 #~ msgstr "ಬರೆದವರು"
4931
4932 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4933 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Num Lock is on"
4937 #~ msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
4938
4939 #~ msgid "_Add"
4940 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
4941
4942 #~ msgid "_Remove"
4943 #~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
4944
4945 #~ msgid "_Browse for other folders"
4946 #~ msgstr "ಇತರೆ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು(_B)"
4947
4948 #~ msgid "Invalid path"
4949 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗ"
4950
4951 #~ msgid "No match"
4952 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4953
4954 #~ msgid "Sole completion"
4955 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
4956
4957 #~ msgid "Complete, but not unique"
4958 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ"
4959
4960 #~ msgid "Completing..."
4961 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4962
4963 #~ msgid "Only local files may be selected"
4964 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಿಸಬಹುದು"
4965
4966 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4967 #~ msgstr "ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು; '/' ಅದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
4968
4969 #~ msgid "Path does not exist"
4970 #~ msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
4971
4972 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4973 #~ msgstr "'%s' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4977 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4978 #~ "You can get a copy from:\n"
4979 #~ "\t%s"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. '%s' ಥೀಮ್\n"
4982 #~ "ಸಹ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ನೀವದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು.\n"
4983 #~ "ಅದರ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ:\n"
4984 #~ "\t%s"
4985
4986 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4987 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_s):"
4988
4989 #~ msgid "_Save in folder:"
4990 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_S):"
4991
4992 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4993 #~ msgstr "ಅಡಕಗೊಳ್ಳಿಸುವ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: \"%s\""
4994
4995 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4996 #~ msgstr "pixmap_path ದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: \"%s\""
4997
4998 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4999 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳು '%s' ವರ್ಗದ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳಲ್ಲಿ (widgets) ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5000
5001 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5002 #~ msgstr "ಘಟಕ ಪಥದಲ್ಲಿನ ಥೀಮ್ ಎಂಜಿನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ(_p): \"%s\","
5003
5004 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5005 #~ msgstr "symlinked ಆದ '%s' ಹಾಗು '%s' ಗೆ ವಿಭಿನ್ನ idata ಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ\n"
5006
5007 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5008 #~ msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5009
5010 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5011 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ "
5017 #~ "ಚಿತ್ರ ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
5018
5019 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5020 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಿಸುವ್ಸ್ ಗುರುತು ಚೀಟಿಗಳು"
5021
5022 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5023 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸದೆ ಇರಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
5024
5025 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5026 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲ"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5030 #~ "animation file"
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "ಸಜೀವನ (animation) '%s'ಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು "
5033 #~ "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಸಜೀವನ (animation) ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
5034
5035 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5036 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s"
5037
5038 #~ msgid ""
5039 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5040 #~ "it's from a different GTK version?"
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "ಚಿತ್ರ-ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ %s ವು ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬಹುಷಃ ಅದು "
5043 #~ "ಬೇರೊಂದು GTK ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು?"
5044
5045 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5046 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವು ರೀತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5047
5048 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5049 #~ msgstr "ಕಡತ '%s'ಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5050
5051 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5052 #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ರಚನೆ"
5053
5054 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5055 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5056
5057 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5058 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "gdk-pixbuf ನ ಈ ನಿರ್ಮಿತಿಯು ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s"
5064
5065 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5066 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾಲ್-ಬ್ಯಾಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ತು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5067
5068 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5069 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
5070
5071 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5072 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
5073
5074 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5075 #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5076
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5079 #~ "saved: %s"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ '%s' ಅನ್ನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ, ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಉಳಿಸಲ್ಪಡದೆ "
5082 #~ "ಇರಬಹುದು: %s"
5083
5084 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5085 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಫರಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5086
5087 #~ msgid "Error writing to image stream"
5088 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5092 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: ಚಿತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ '%s'ವು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ "
5095 #~ "ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5096
5097 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5098 #~ msgstr "'%s' ಪ್ರಕಾರದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5099
5100 #~ msgid "Image header corrupt"
5101 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
5102
5103 #~ msgid "Image format unknown"
5104 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ರಚನೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
5105
5106 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5107 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ದತ್ತಾಂಶ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
5108
5109 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5110 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5111 #~ msgstr[0] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
5112 #~ msgstr[1] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
5113
5114 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5115 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಲಾಂಛನ ತುಂಡು ಎದುರಾಗಿದೆ"
5116
5117 #~ msgid "Unsupported animation type"
5118 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಿಲ್ಲದ ಸಜೀವನದ (animation) ರೀತಿ"
5119
5120 #~ msgid "Invalid header in animation"
5121 #~ msgstr "ಸಜೀವನದ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5122
5123 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5124 #~ msgstr "ಸಜೀವನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5125
5126 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5127 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ವೈರೂಪ್ಯಗೊಂಡ ತುಂಡು"
5128
5129 #~ msgid "The ANI image format"
5130 #~ msgstr "ANI ಚಿತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
5131
5132 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5133 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5134
5135 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5136 #~ msgstr "ಬಿಟ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5137
5138 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5139 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5140
5141 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5142 #~ msgstr "ಟಾಪ್-ಡೌನ್ BMP ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
5143
5144 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5145 #~ msgstr "ಅಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಕೊನೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
5146
5147 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5148 #~ msgstr "BMP ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5149
5150 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5151 #~ msgstr "BMP ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
5152
5153 #~ msgid "The BMP image format"
5154 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5155
5156 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5157 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5158
5159 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "GIF ಕಡತದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ (ಬಹುಷಃ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಅದು "
5162 #~ "ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ?)"
5163
5164 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5165 #~ msgstr "GIF ಲೋಡರಿನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ದೋಷ (%s)"
5166
5167 #~ msgid "Stack overflow"
5168 #~ msgstr "ಕಲೆಹಾಕಿದ್ದು ಮಿತಿಮೀರಿದೆ"
5169
5170 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5171 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ಲೋಡರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಾಗಿಲ್ಲ."
5172
5173 #~ msgid "Bad code encountered"
5174 #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂಕೇತ ಎದುರಾಗಿದೆ"
5175
5176 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5177 #~ msgstr "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಟೇಬಲ್ ನಮೂದು"
5178
5179 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5180 #~ msgstr "GIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5181
5182 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಸಂಯುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು (composite) ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5185
5186 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5187 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ (ತಪ್ಪಾದ LZW ಸಂಕೋಚನೆ)"
5188
5189 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5190 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು GIF ಕಡತ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
5191
5192 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5193 #~ msgstr "GIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದ %s ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5194
5195 #~ msgid ""
5196 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5197 #~ "colormap."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "GIF ಚಿತ್ರವು ಜಾಗತಿಕ ಕಲರ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಲರ್-"
5200 #~ "ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
5201
5202 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5203 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
5204
5205 #~ msgid "The GIF image format"
5206 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5207
5208 #~ msgid "Invalid header in icon"
5209 #~ msgstr "ಲಾಂಛನದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5210
5211 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5212 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5213
5214 #~ msgid "Icon has zero width"
5215 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5216
5217 #~ msgid "Icon has zero height"
5218 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5219
5220 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5221 #~ msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡ ಲಾಂಛನವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5222
5223 #~ msgid "Unsupported icon type"
5224 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಲಾಂಛನದ ಪ್ರಕಾರ"
5225
5226 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5227 #~ msgstr "ICO ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5228
5229 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5230 #~ msgstr "ICO ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಚಿತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
5231
5232 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5233 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಹೊರಗಿನ ತೆರೆಸೂಚಕ(cursor) ಹಾಟ್ ಸ್ಪಾಟ್"
5234
5235 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5236 #~ msgstr "ICO ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಳ: %d"
5237
5238 #~ msgid "The ICO image format"
5239 #~ msgstr "ICO ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5240
5241 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5242 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5243
5244 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5245 #~ msgstr "ICNS ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5246
5247 #~ msgid "The ICNS image format"
5248 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5249
5250 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5251 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5252
5253 #~ msgid "Couldn't decode image"
5254 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5255
5256 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5257 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEG2000 ವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5258
5259 #~ msgid "Image type currently not supported"
5260 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5261
5262 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5263 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪ್ರೊಫೈಲ್‍ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5264
5265 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5266 #~ msgstr "JPEG 2000 ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5267
5268 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5269 #~ msgstr "ಬಫರ್ ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5270
5271 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5272 #~ msgstr "JPEG 2000 ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5273
5274 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5275 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ (%s)"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5279 #~ "memory"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ, ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವೊಂದು "
5282 #~ "ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
5283
5284 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5285 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ JPEG ವರ್ಣ ಸ್ಥಳ (%s)"
5286
5287 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5288 #~ msgstr "JPEG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5289
5290 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5291 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5295 #~ "parsed."
5296 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5300 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ತವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮಾಲ್ಯ '%d' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
5301
5302 #~ msgid "The JPEG image format"
5303 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5304
5305 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5306 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5307
5308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5309 #~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಬಫರಿಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5310
5311 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5312 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯ ಅಗಲ ಹಾಗು/ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5313
5314 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5315 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ bpp ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5316
5317 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5318 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ %d-ಬಿಟ್ ಸಮತಲಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5319
5320 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5321 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5322
5323 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5324 #~ msgstr "ಸಾಲು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5325
5326 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5327 #~ msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(palette) ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5328
5329 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5330 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ"
5331
5332 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5333 #~ msgstr "PCX ದತ್ತಾಂಶದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವರ್ಣಫಲಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
5334
5335 #~ msgid "The PCX image format"
5336 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5337
5338 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5339 #~ msgstr "PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ."
5340
5341 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5342 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಳಿಸಲಾದ PNGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
5343
5344 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5345 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ೮ ಅಲ್ಲ."
5346
5347 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5348 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು RGB ಅಥವ RGBA ಆಗಿಲ್ಲ."
5349
5350 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚಾನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ೩ ಅಥವ ೪ "
5353 #~ "ಆಗಿರಬೇಕು."
5354
5355 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5356 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರಕಡತದಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
5357
5358 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5359 #~ msgstr "PNG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5363 #~ "applications to reduce memory usage"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "%ld ಅನ್ನು %ld ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಕೆಲವೊಂದು ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ "
5366 #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿ"
5367
5368 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5369 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ"
5370
5371 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5372 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ೧ ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ೭೮ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
5378
5379 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5380 #~ msgstr "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ASCII ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕು."
5381
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5384 #~ "not be parsed."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು "
5387 #~ "ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5391 #~ "allowed."
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%d' ಕ್ಕೆ "
5394 #~ "ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "PNG ಪಠ್ಯ ತುಣುಕು %s ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ISO-8859-1 ಸಂಕೇತಿಕರಣಕ್ಕೆ(encoding) "
5400 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
5401
5402 #~ msgid "The PNG image format"
5403 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5404
5405 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5406 #~ msgstr "PNM ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕಕ್ಕೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಹಾಗಾಗಲಿಲ್ಲ"
5407
5408 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5409 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರಂಭಿಕ ಅಷ್ಟಕವನ್ನು(byte) ಹೊಂದಿದೆ"
5410
5411 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5412 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
5413
5414 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5415 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5416
5417 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5418 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5419
5420 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5421 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ೦ ಆಗಿದೆ"
5422
5423 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5424 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
5425
5426 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5427 #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ(raw) PNM ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಕಾರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
5428
5429 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5430 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ಲೋಡರ್ ಈ PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
5431
5432 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "PNM ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ನಮೂನಾ ದತ್ತಾಂಶದ(sample data) ಮೊದಲು ಕರಾರುವಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು "
5435 #~ "ಖಾಲಿಜಾಗದ (whitespace) ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
5436
5437 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5438 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5439
5440 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5441 #~ msgstr "PNM ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5442
5443 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5444 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮುಕ್ತಾಯ"
5445
5446 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5447 #~ msgstr "PNM ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5448
5449 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5450 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ ಪರಿವಾರ"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5454 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5458 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5462 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5466 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5470 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5474 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "The QTIF image format"
5478 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5479
5480 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5481 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5482
5483 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5484 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿದೆ"
5485
5486 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5487 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ RAS ಚಿತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ(variation)"
5488
5489 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5490 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5491
5492 #~ msgid "The Sun raster image format"
5493 #~ msgstr "Sun ರಾಸ್ಟರ್ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5494
5495 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5496 #~ msgstr "IOBuffer struct ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5497
5498 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5499 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5500
5501 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5502 #~ msgstr "realloc IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5503
5504 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5505 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5506
5507 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5508 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5509
5510 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5511 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
5512
5513 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5514 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ರಚನೆಯನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5515
5516 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5517 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5518
5519 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5520 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದ್ವಿಮಾನ-ಆಳ(bitdepth)"
5521
5522 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5523 #~ msgstr "TGA ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5524
5525 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5526 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರ ಅಮಾನ್ಯ ಆಯಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5527
5528 #~ msgid "TGA image type not supported"
5529 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5530
5531 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5532 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5533
5534 #~ msgid "Excess data in file"
5535 #~ msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ದತ್ತಾಂಶವಿದೆ"
5536
5537 #~ msgid "The Targa image format"
5538 #~ msgstr "Targa ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5539
5540 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5541 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
5542
5543 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5544 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
5545
5546 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5547 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ"
5548
5549 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5550 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಆಯಾಮಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿವೆ"
5551
5552 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5553 #~ msgstr "TIFF ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5554
5555 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5556 #~ msgstr "RGB ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು TIFF ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5557
5558 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5559 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
5560
5561 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5562 #~ msgstr "TIFFClose ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5563
5564 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5565 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5566
5567 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5568 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲ"
5569
5570 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5571 #~ msgstr "TIFF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
5572
5573 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5574 #~ msgstr "TIFF ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
5575
5576 #~ msgid "The TIFF image format"
5577 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5578
5579 #~ msgid "Image has zero width"
5580 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5581
5582 #~ msgid "Image has zero height"
5583 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5584
5585 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5586 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5587
5588 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5589 #~ msgstr "ಬಾಕಿಯದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5590
5591 #~ msgid "The WBMP image format"
5592 #~ msgstr "WBMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5593
5594 #~ msgid "Invalid XBM file"
5595 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XBM ಕಡತ"
5596
5597 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5598 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5599
5600 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5601 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5602
5603 #~ msgid "The XBM image format"
5604 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5605
5606 #~ msgid "No XPM header found"
5607 #~ msgstr "XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
5608
5609 #~ msgid "Invalid XPM header"
5610 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5611
5612 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5613 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಅಗಲವು <= 0"
5614
5615 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5616 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವು <= 0"
5617
5618 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5619 #~ msgstr "XPM ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5620
5621 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5622 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5623
5624 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5625 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5626
5627 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5628 #~ msgstr "XPM ಬಣ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು(colormap) ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
5629
5630 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5631 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5632
5633 #~ msgid "The XPM image format"
5634 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5635
5636 #~ msgid "The EMF image format"
5637 #~ msgstr "EMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5638
5639 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5640 #~ msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5641
5642 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5643 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5644
5645 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5646 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5647
5648 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5649 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5650
5651 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5652 #~ msgstr "ಬಿಟ್‌ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5653
5654 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5655 #~ msgstr "ಮೆಟಾಫೈಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5656
5657 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5658 #~ msgstr "GDI+ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5659
5660 #~ msgid "Couldn't save"
5661 #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5662
5663 #~ msgid "The WMF image format"
5664 #~ msgstr "WMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5665
5666 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5667 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ \"ಗಾಢತೆ\"."
5668
5669 #~ msgid "Error printing"
5670 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ದೋಷ"
5671
5672 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5673 #~ msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
5674
5675 #~ msgid "Folders"
5676 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು"
5677
5678 #~ msgid "Fol_ders"
5679 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು(_d)"
5680
5681 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5682 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ:%s"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5686 #~ "available to this program.\n"
5687 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "ಕಡತ \"%s\"ವು ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (%s ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ) ಹಾಗು ಈ "
5690 #~ "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
5691 #~ "ನೀವದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಖಚಿತವೆ?"
5692
5693 #~ msgid "_New Folder"
5694 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(_N)"
5695
5696 #~ msgid "De_lete File"
5697 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_l)"
5698
5699 #~ msgid "_Rename File"
5700 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5704 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
5705
5706 #~ msgid "New Folder"
5707 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ"
5708
5709 #~ msgid "_Folder name:"
5710 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರು(_F):"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5714 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
5715
5716 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5717 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5718
5719 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5720 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
5721
5722 #~ msgid "Delete File"
5723 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5724
5725 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5726 #~ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5727
5728 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5729 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5730
5731 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5732 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತಕ್ಕೆ \"%s\" ಎಂದು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5733
5734 #~ msgid "Rename File"
5735 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು"
5736
5737 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5738 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು:"
5739
5740 #~ msgid "_Rename"
5741 #~ msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
5742
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5745 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "ಕಡತದಹೆಸರು \"%s\" ಅನ್ನು UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. (G_FILENAME_ENCODING "
5748 #~ "ವಾತಾವರಣ ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ): %s"
5749
5750 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5751 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8"
5752
5753 #~ msgid "Name too long"
5754 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಬಹಳವೇ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
5755
5756 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5757 #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5758
5759 #~ msgid "Gamma"
5760 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma)"
5761
5762 #~ msgid "_Gamma value"
5763 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma) ಮೌಲ್ಯ (_G)"
5764
5765 #~ msgid "Input"
5766 #~ msgstr "ಆದಾನ (Input)"
5767
5768 #~ msgid "No extended input devices"
5769 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ"
5770
5771 #~ msgid "_Device:"
5772 #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D):"
5773
5774 #~ msgid "Disabled"
5775 #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
5776
5777 #~ msgid "Screen"
5778 #~ msgstr "ತೆರೆ(Screen)"
5779
5780 #~ msgid "Window"
5781 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿ(ವಿಂಡೊ)"
5782
5783 #~ msgid "_Mode:"
5784 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿ(_M):"
5785
5786 #~ msgid "Axes"
5787 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೇಖೆಗಳು"
5788
5789 #~ msgid "Keys"
5790 #~ msgstr "ಕೀಲಿಗಳು"
5791
5792 #~ msgid "_X:"
5793 #~ msgstr "_X:"
5794
5795 #~ msgid "_Y:"
5796 #~ msgstr "_Y:"
5797
5798 #~ msgid "_Pressure:"
5799 #~ msgstr "ಒತ್ತಡ(_P):"
5800
5801 #~ msgid "X _tilt:"
5802 #~ msgstr "X ವಾಲಿಕೆ(_t):"
5803
5804 #~ msgid "Y t_ilt:"
5805 #~ msgstr "Y ವಾಲಿಕೆ(_i):"
5806
5807 #~ msgid "_Wheel:"
5808 #~ msgstr "ಚಕ್ರ(_W):"
5809
5810 #~ msgid "none"
5811 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
5812
5813 #~ msgid "(disabled)"
5814 #~ msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ)"
5815
5816 #~ msgid "(unknown)"
5817 #~ msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ)"
5818
5819 #~ msgid "Cl_ear"
5820 #~ msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_e)"
5821
5822 #~ msgid "--- No Tip ---"
5823 #~ msgstr "--- ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ ---"
5824
5825 #~ msgid "(Empty)"
5826 #~ msgstr "(ಖಾಲಿ)"