1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2010-2013 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2013.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
10 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-01 23:52+0600\n"
13 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #. * Page_Up - Page up
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
188 msgctxt "keyboard label"
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "XF86AudioMute"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "XF86AudioPlay"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "XF86AudioStop"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "XF86AudioNext"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "XF86AudioPrev"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "XF86AudioRecord"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "XF86AudioPause"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "XF86AudioRewind"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "XF86AudioMedia"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
350 msgctxt "keyboard label"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "XF86Hibernate"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
465 msgctxt "light switch widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
473 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
476 "lightness of that color using the inner triangle."
478 "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
479 "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
486 "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
494 msgid "Position on the color wheel."
495 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
502 msgid "Intensity of the color."
503 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
510 msgid "Brightness of the color."
511 msgstr "Түс жарықтылығы."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
518 msgid "Amount of red light in the color."
519 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
526 msgid "Amount of green light in the color."
527 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
534 msgid "Amount of blue light in the color."
535 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
542 msgid "Transparency of the color."
543 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
552 "such as 'orange' in this entry."
554 "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
555 "аласыз, мысалға, 'orange'."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgstr "Түстер шеңбері"
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
572 "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
573 "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
578 "it for use in the future."
579 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
588 msgid "The color you've chosen."
589 msgstr "Сіз таңдаған түс."
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
592 msgid "_Save color here"
593 msgstr "_Түсті осында сақтау"
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
600 "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
601 "өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
602 "\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
604 #. We emit the response for the Select button manually,
605 #. * since we want to save the color first
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
608 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
609 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
614 msgid "Color Selection"
615 msgstr "Түсті таңдау"
617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
621 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
635 #. create the text entry widget
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
638 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
641 msgid "Font Selection"
642 msgstr "Қаріпті таңдау"
644 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
645 #. * contains the URL of the license.
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
650 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
651 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
653 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
654 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
661 msgid "The license of the program"
662 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
664 #. Add the credits button
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
669 #. Add the license button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
675 msgid "Could not show link"
676 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
692 msgid "Documented by"
693 msgstr "Құжаттаманы жазған"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
696 msgid "Translated by"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
709 msgctxt "keyboard label"
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
719 msgctxt "keyboard label"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
729 msgctxt "keyboard label"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
759 msgctxt "keyboard label"
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
764 msgctxt "keyboard label"
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
774 msgid "Other application…"
775 msgstr "Басқа қолданба…"
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
778 msgid "Failed to look for applications online"
779 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
782 msgid "_Find applications online"
783 msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
786 msgid "Could not run application"
787 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
791 msgid "Could not find '%s'"
792 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
795 msgid "Could not find application"
796 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
798 #. Translators: %s is a filename
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
801 msgid "Select an application to open \"%s\""
802 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
806 msgid "No applications available to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
809 #. Translators: %s is a file type description
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
812 msgid "Select an application for \"%s\" files"
813 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
817 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
822 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
823 "online\" to install a new application"
825 "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны "
826 "орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
829 msgid "Forget association"
830 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
833 msgid "Show other applications"
834 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
837 msgid "Default Application"
838 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
841 msgid "Recommended Applications"
842 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
845 msgid "Related Applications"
846 msgstr "Туыс қолданбалар"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
849 msgid "Other Applications"
850 msgstr "Басқа қолданбалар"
852 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
855 "%s cannot quit at this time:\n"
859 "%s қазір шыға алмайды:\n"
863 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
868 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
880 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
882 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
883 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
887 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
888 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
892 msgid "text may not appear inside <%s>"
893 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
895 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
897 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
898 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
902 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
903 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
907 msgid "Invalid root element: '%s'"
908 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
912 msgid "Unhandled tag: '%s'"
913 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
915 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
916 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
917 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
918 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
920 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
921 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
922 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
923 #. * will appear to the right of the month.
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
929 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
930 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
931 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
934 msgid "calendar:week_start:0"
935 msgstr "calendar:week_start:1"
937 #. Translators: This is a text measurement template.
938 #. * Translate it to the widest year text
940 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
943 msgctxt "year measurement template"
947 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
948 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
951 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
954 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
959 msgctxt "calendar:day:digits"
963 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
964 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
966 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967 #. * translate to "%d" otherwise.
969 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
975 msgctxt "calendar:week:digits"
979 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
980 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
981 #. * Use only ASCII in the translation.
983 #. * Also look for the msgid "2000".
984 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
987 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
990 msgctxt "calendar year format"
994 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
995 #. * a disabled accelerator key combination.
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
998 msgctxt "Accelerator"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1004 #. * to gtk_accelerator_valid().
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1007 msgctxt "Accelerator"
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1016 msgid "New accelerator…"
1017 msgstr "Жаңа үдеткіш…"
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1021 msgctxt "progress bar label"
1025 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1026 msgid "Pick a Color"
1027 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1030 msgid "Select a Color"
1031 msgstr "Түсті тандаңыз"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1036 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1041 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Light Scarlet Red"
1051 msgstr "Ашық алқызыл"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1054 msgctxt "Color name"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Dark Scarlet Red"
1061 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Orange"
1066 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1069 msgctxt "Color name"
1071 msgstr "Қызғылт сары"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1074 msgctxt "Color name"
1076 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Butter"
1081 msgstr "Ашық сарғылт"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1089 msgctxt "Color name"
1091 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Chameleon"
1096 msgstr "Ашық хамелеон"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Chameleon"
1106 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Sky Blue"
1111 msgstr "Ашық көгілдір"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Sky Blue"
1121 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1124 msgctxt "Color name"
1126 msgstr "Ашық алхоры"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1134 msgctxt "Color name"
1136 msgstr "Күңгірт алхоры"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chocolate"
1141 msgstr "Ашық шоколад"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Chocolate"
1151 msgstr "Күңгірт шоколад"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Aluminum 1"
1156 msgstr "Ашық алюминий 1"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Aluminum 1"
1166 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Aluminum 2"
1171 msgstr "Ашық алюминий 2"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1174 msgctxt "Color name"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Aluminum 2"
1181 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1184 msgctxt "Color name"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Very Dark Gray"
1191 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1194 msgctxt "Color name"
1196 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1199 msgctxt "Color name"
1201 msgstr "Қүңгірт сұр"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1204 msgctxt "Color name"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1209 msgctxt "Color name"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Lighter Gray"
1216 msgstr "Ашықтау сұр"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Light Gray"
1221 msgstr "Өте ашық сұр"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1224 msgctxt "Color name"
1228 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1231 msgstr "Таңдауыңызша"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1234 msgid "Create custom color"
1235 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1239 msgid "Custom color %d: %s"
1240 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1247 msgctxt "Color channel"
1249 msgstr "Қаңықтылығы"
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1252 msgctxt "Color channel"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1288 msgstr "Түстер кеңістігі"
1290 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1294 #. Translate to the default units to use for presenting
1295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1304 #. And show the custom paper dialog
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1318 msgid "Margins from Printer…"
1319 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері…"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1336 msgstr "Қағаз өлшемі"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1367 msgid "Caps Lock is on"
1368 msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
1371 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1372 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1373 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1374 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1376 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1377 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1378 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1379 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1380 #. * that button. This widget does not support setting the
1381 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1384 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1385 #. * <programlisting>
1387 #. * GtkWidget *button;
1389 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1390 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1391 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1394 #. * </programlisting>
1397 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1398 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1401 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1402 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1403 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1404 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1405 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1408 #. **************** *
1409 #. * Private Macros *
1410 #. * ****************
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1412 msgid "Select a File"
1413 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1417 msgstr "Жұмыс үстелі"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1449 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1450 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1452 "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
1453 "атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1456 msgid "You need to choose a valid filename."
1457 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1461 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1462 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1466 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1467 "try using a different item."
1469 "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа "
1470 "нәрсені таңдап көріңіз."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Файл аты қате"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Жақында қолданылған"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1508 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1509 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1513 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1514 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1518 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1519 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1523 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1524 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1527 msgid "Remove the selected bookmark"
1528 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1536 msgstr "Атын ауыстыру…"
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1549 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1550 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1553 msgid "Could not select file"
1554 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1557 msgid "_Visit this file"
1558 msgstr "Бұл файлға _бару"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1561 msgid "_Copy file’s location"
1562 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1565 msgid "_Add to Bookmarks"
1566 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1569 msgid "Show _Hidden Files"
1570 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1573 msgid "Show _Size Column"
1574 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1590 msgstr "Өзгертілген"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1598 msgid "Type a file name"
1599 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Буманы тандаңыз"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Бу_маны жасау"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1620 msgstr "Ор_наласуы:"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Бума_да жасау:"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1649 msgid "Yesterday at %H:%M"
1650 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1653 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1654 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1669 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1674 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1676 "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы "
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1689 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1690 "Please make sure it is running."
1692 "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын "
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgstr "Файлдық жүйе"
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1736 msgstr "Қаріптер отбасы"
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1763 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1770 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1778 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1788 "Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
1789 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1812 "AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
1815 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1816 #. is the application name.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1819 msgid "%s: no such application %s"
1820 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1822 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823 #. is the error message.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1826 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1827 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1829 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1833 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1837 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1841 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1847 "Dialog is unlocked.\n"
1848 "Click to prevent further changes"
1850 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1851 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1855 "Dialog is locked.\n"
1856 "Click to make changes"
1858 "Сұхбат блокталған.\n"
1859 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1863 "System policy prevents changes.\n"
1864 "Contact your system administrator"
1866 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1867 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1869 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1871 msgid "Load additional GTK+ modules"
1872 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1874 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1879 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1881 msgid "Make all warnings fatal"
1882 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1884 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1886 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1887 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1889 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1891 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1892 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1894 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1895 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1896 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1897 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1901 msgstr "default:LTR"
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1905 msgid "Cannot open display: %s"
1906 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1909 msgid "GTK+ Options"
1910 msgstr "GTK+ опциялары"
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1913 msgid "Show GTK+ Options"
1914 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1918 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1922 msgstr "Қалайша байланыс орнату"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1929 msgid "Registered U_ser"
1930 msgstr "Тірке_лген пайдаланушы"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1934 msgstr "_Пайдаланушы аты"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1945 msgid "Forget password _immediately"
1946 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1949 msgid "Remember password until you _logout"
1950 msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1953 msgid "Remember _forever"
1954 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1958 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1959 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1962 msgid "Unable to end process"
1963 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1966 msgid "_End Process"
1967 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1971 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1972 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1974 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1976 msgid "Terminal Pager"
1977 msgstr "Терминалды пейджер"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1981 msgstr "Top командасы"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1984 msgid "Bourne Again Shell"
1985 msgstr "Bourne Again қошамы"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1988 msgid "Bourne Shell"
1989 msgstr "Bourne қоршамы"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1997 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1998 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2000 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2005 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2006 #. * in the number emblem.
2008 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2010 msgctxt "Number format"
2014 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2015 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2016 msgid "Not a valid page setup file"
2017 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2021 msgstr "Кез-келген принтер"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "For portable documents"
2025 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2043 msgid "Manage Custom Sizes…"
2044 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2047 msgid "_Format for:"
2048 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2051 msgid "_Paper size:"
2052 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2055 msgid "_Orientation:"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2060 msgstr "Парақ баптаулары"
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2064 msgstr "Ағашпен жоғары"
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2068 msgstr "Ағашпен төмен"
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2071 msgid "File System Root"
2072 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2074 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2075 msgid "Authentication"
2076 msgstr "Аутентификация"
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2079 msgid "Select a filename"
2080 msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "Қол жетерлік емес"
2086 #. translators: this string is the default job title for print
2087 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2088 #. * by the job number.
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2093 msgstr "%s тапсырма #%d"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Initial state"
2098 msgstr "Бастапқы күйі"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Preparing to print"
2103 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Generating data"
2108 msgstr "Мәліметті жасау"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Sending data"
2113 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2116 msgctxt "print operation status"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Blocking on issue"
2123 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2126 msgctxt "print operation status"
2128 msgstr "Баспаға шығару"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2131 msgctxt "print operation status"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Finished with error"
2138 msgstr "Қатемен аяқталды"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2142 msgid "Preparing %d"
2143 msgstr "Дайындау %d"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2152 msgstr "Баспаға шығару %d"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2155 msgid "Error creating print preview"
2156 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2159 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2160 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2163 msgid "Error launching preview"
2164 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2167 msgid "Printer offline"
2168 msgstr "Принтер қосылмаған"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2171 msgid "Out of paper"
2172 msgstr "Қағаз бітті"
2174 #. Translators: this is a printer status.
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2178 msgstr "Аялдатылған"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2181 msgid "Need user intervention"
2182 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2186 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2189 msgid "No printer found"
2190 msgstr "Принтер табылмады"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2193 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2194 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2197 msgid "Error from StartDoc"
2198 msgstr "StartDoc-тан қате"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information…"
2227 msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2249 msgstr "Барл_ық парақтар"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2257 msgstr "Таң_далғанды"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2268 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2282 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2347 msgid "Page Ordering"
2348 msgstr "Парақтар реті"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2351 msgid "Left to right"
2352 msgstr "Солдан оңға"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2355 msgid "Right to left"
2356 msgstr "Оңнан солға"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2359 msgid "Top to bottom"
2360 msgstr "Үстінен астыға"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2363 msgid "Bottom to top"
2364 msgstr "Астынан үстіге"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2372 msgstr "Е_кі жақты:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2375 msgid "Pages per _side:"
2376 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2379 msgid "Page or_dering:"
2380 msgstr "Парақт_ар реті:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2383 msgid "_Only print:"
2384 msgstr "Т_ек шығару:"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2389 msgstr "Барлық парақтар"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2393 msgstr "Жұп парақтар"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2397 msgstr "Тақ парақтар"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2408 msgid "Paper _type:"
2409 msgstr "Қаға_з түрі:"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2412 msgid "Paper _source:"
2413 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2416 msgid "Output t_ray:"
2417 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2420 msgid "Or_ientation:"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2433 msgid "Reverse portrait"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2437 msgid "Reverse landscape"
2438 msgstr "Теріс жатық"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2442 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2446 msgstr "Пр_иоритет:"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2449 msgid "_Billing info:"
2450 msgstr "_Орналасуы:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2453 msgid "Print Document"
2454 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2456 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2457 #. * in the print dialog
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2467 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2468 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2473 "Specify the time of print,\n"
2474 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2476 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2477 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2480 msgid "Time of print"
2481 msgstr "Басып шығару уақыты"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2488 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2489 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2492 msgid "Add Cover Page"
2493 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the front cover page.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2502 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2503 #. * dialog that controls the back cover page.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2509 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2510 #. * job-specific options in the print dialog
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2518 msgstr "Кеңейтілген"
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "Сурет сапасы"
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2537 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2538 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2542 msgstr "Баспаға шығару"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2545 msgid "Select which type of documents are shown"
2546 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2550 msgid "No item for URI '%s' found"
2551 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2554 msgid "Untitled filter"
2555 msgstr "Атаусыз фильтр"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2558 msgid "Could not remove item"
2559 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2562 msgid "Could not clear list"
2563 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2566 msgid "Copy _Location"
2567 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2570 msgid "_Remove From List"
2571 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2575 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2578 msgid "Show _Private Resources"
2579 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2581 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2582 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2583 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2584 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2585 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2586 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2587 #. * right place when idly populating the menu in case the
2588 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2589 #. * recent chooser menu widget.
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2592 msgid "No items found"
2593 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2597 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2598 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2606 msgid "Unknown item"
2607 msgstr "Белгісіз элемент"
2609 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2610 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2611 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2612 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2616 msgctxt "recent menu label"
2620 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2621 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2625 msgctxt "recent menu label"
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2634 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2635 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2639 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2640 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2642 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2664 #. * need the mnemonics to be rationalized
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2667 msgctxt "Stock label"
2669 msgstr "Осы тур_алы"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2677 msgctxt "Stock label"
2679 msgstr "Іске _асыру"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2692 msgctxt "Stock label"
2694 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2707 msgctxt "Stock label"
2709 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2737 msgctxt "Stock label"
2739 msgstr "Б_айланысты үзу"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "Find and _Replace"
2764 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2767 msgctxt "Stock label"
2769 msgstr "Floppy д_искі"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2772 msgctxt "Stock label"
2774 msgstr "Т_олық экранға"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Leave Fullscreen"
2779 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2781 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 #. This is a navigation label as in "go back"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 #. This is a navigation label as in "go down"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go forward"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go up"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2830 msgctxt "Stock label"
2832 msgstr "Қ_атты диск"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "Increase Indent"
2847 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Decrease Indent"
2852 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Information"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #. This is about text justification, "centered text"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2876 msgctxt "Stock label"
2880 #. This is about text justification
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #. This is about text justification, "left-justified text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification, "right-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. Media label, as in "fast forward"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2900 msgctxt "Stock label, media"
2904 #. Media label, as in "next song"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2906 msgctxt "Stock label, media"
2910 #. Media label, as in "pause music"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "play music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2918 msgctxt "Stock label, media"
2922 #. Media label, as in "previous song"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2924 msgctxt "Stock label, media"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2930 msgctxt "Stock label, media"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2936 msgctxt "Stock label, media"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2942 msgctxt "Stock label, media"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2967 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2973 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Теріс жатық"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse portrait"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "Парақ ба_птаулары"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Preferences"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "Бас_паға шығару"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Print Pre_view"
3018 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "Қас_иеттері"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "Қала_йша сақтау"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #. Sorting direction
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "Өс_у ретімен"
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "Ке_му ретімен"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Spell Check"
3090 msgstr "Е_млені тексеру"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3093 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Strikethrough"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "Асты сы_зылған"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3120 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Normal Size"
3128 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3147 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3150 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3155 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3176 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3181 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3185 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3186 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3191 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3196 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3201 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3206 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3210 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3215 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3221 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3226 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3231 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3238 "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3243 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3244 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3248 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3253 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3258 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3259 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3263 msgid "A <%s> element has already been specified"
3264 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3267 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3268 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
3279 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr "Дыбысты баптау"
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3349 msgstr "Дыбысты азайту"
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3352 msgid "Decreases the volume"
3353 msgstr "Дыбысты азайтады"
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3357 msgstr "Дыбысты көтеру"
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3360 msgid "Increases the volume"
3361 msgstr "Дыбысты көтереді"
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3365 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3369 msgstr "Толық дыбысы"
3371 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3372 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3373 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3374 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3378 msgctxt "volume percentage"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3688 msgctxt "paper size"
3690 msgstr "DL конверті"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 2 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 2 конверті"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 3 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 3 конверті"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 4 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 4 конверті"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "hagaki (postcard)"
3800 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "kahu Envelope"
3805 msgstr "kahu конверті"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kaku2 Envelope"
3810 msgstr "kaku2 конверті"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "oufuku (reply postcard)"
3815 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "you4 Envelope"
3820 msgstr "you4 конверті"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "6x9 Envelope"
3865 msgstr "6x9 конверті"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "7x9 Envelope"
3870 msgstr "7x9 конверті"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "9x11 Envelope"
3875 msgstr "9x11 конверті"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3878 msgctxt "paper size"
3880 msgstr "a2 конверті"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3918 msgctxt "paper size"
3920 msgstr "c5 конверті"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "European edp"
3940 msgstr "Еуропалық edp"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold European"
3955 msgstr "Еуропалық FanFold"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold German Legal"
3965 msgstr "FanFold German Legal"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Government Legal"
3970 msgstr "Government Legal"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Letter"
3975 msgstr "Government Letter"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3985 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 ext"
3990 msgstr "Index 4x6 ext"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Legal Extra"
4015 msgstr "US Legal Extra"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter Extra"
4025 msgstr "US Letter Extra"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Plus"
4030 msgstr "US Letter Plus"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Monarch Envelope"
4035 msgstr "Патша конверті"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#10 Envelope"
4040 msgstr "#10 конверті"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#11 Envelope"
4045 msgstr "#11 конверті"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#12 Envelope"
4050 msgstr "#12 конверті"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#14 Envelope"
4055 msgstr "#14 конверті"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4058 msgctxt "paper size"
4060 msgstr "#9 конверті"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Personal Envelope"
4065 msgstr "Жеке конверт"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4083 msgctxt "paper size"
4085 msgstr "Кең пішімді"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Invite Envelope"
4105 msgstr "Шақыру конверті"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Italian Envelope"
4110 msgstr "Италия конверті"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "juuro-ku-kai"
4115 msgstr "juuro-ku-kai"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Postfix Envelope"
4125 msgstr "Postfix конверті"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4128 msgctxt "paper size"
4130 msgstr "Кішкене фото"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc1 Envelope"
4135 msgstr "prc1 конверті"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc10 Envelope"
4140 msgstr "prc10 конверті"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc2 Envelope"
4150 msgstr "prc2 конверті"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc3 Envelope"
4155 msgstr "prc3 конверті"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc4 Envelope"
4165 msgstr "prc4 конверті"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc5 Envelope"
4170 msgstr "prc5 конверті"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc6 Envelope"
4175 msgstr "prc6 конверті"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc7 Envelope"
4180 msgstr "prc7 конверті"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc8 Envelope"
4185 msgstr "prc8 конверті"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc9 Envelope"
4190 msgstr "prc9 конверті"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4204 msgid "Failed to write header\n"
4205 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4209 msgid "Failed to write hash table\n"
4210 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4214 msgid "Failed to write folder index\n"
4215 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4219 msgid "Failed to rewrite header\n"
4220 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4224 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4225 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4229 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4230 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4234 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4235 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4240 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4245 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4249 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4250 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4254 msgid "Cache file created successfully.\n"
4255 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4258 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4259 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4262 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4263 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4266 msgid "Don't include image data in the cache"
4267 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4270 msgid "Output a C header file"
4271 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4274 msgid "Turn off verbose output"
4275 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4278 msgid "Validate existing icon cache"
4279 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4283 msgid "File not found: %s\n"
4284 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4288 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4289 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4293 msgid "No theme index file.\n"
4294 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4299 "No theme index file in '%s'.\n"
4300 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4302 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4303 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
4307 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4308 msgid "Amharic (EZ+)"
4309 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4312 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4317 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4318 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4319 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4322 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4323 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4324 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4327 #: ../modules/input/imipa.c:143
4332 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4334 msgstr "Мультипресс"
4337 #: ../modules/input/imthai.c:33
4342 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4343 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4344 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4347 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4348 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4349 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4352 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4353 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4354 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4357 #: ../modules/input/imxim.c:26
4358 msgid "X Input Method"
4359 msgstr "X енгізу тәсілі"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4364 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4374 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4375 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4379 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4380 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4384 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4385 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4388 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4389 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4394 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4398 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4402 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4403 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4407 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4408 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4412 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4413 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4417 msgid "Authentication is required on %s"
4418 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4426 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4427 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4431 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4432 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4435 msgid "Authentication is required to print this document"
4436 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4440 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4441 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4445 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4446 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4451 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4452 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4457 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4458 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4463 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4464 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4469 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4474 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4475 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4479 msgid "The door is open on printer '%s'."
4480 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4484 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4485 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4489 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4490 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4494 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4495 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4499 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4500 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4504 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4505 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4507 #. Translators: this is a printer status.
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4509 msgid "Rejecting Jobs"
4510 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4521 msgid "Paper Source"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4526 msgstr "Шығыс сөресі"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4530 msgstr "Ажыратылымдығы"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4533 msgid "GhostScript pre-filtering"
4534 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4540 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4542 msgid "Long Edge (Standard)"
4543 msgstr "Ұзын жағымен"
4545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4547 msgid "Short Edge (Flip)"
4548 msgstr "Қысқа жағымен"
4550 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4555 msgstr "Авто таңдау"
4557 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4558 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4564 msgid "Printer Default"
4565 msgstr "Принтердің негізгісі"
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4569 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4570 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4574 msgid "Convert to PS level 1"
4575 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4579 msgid "Convert to PS level 2"
4580 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4584 msgid "No pre-filtering"
4585 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4587 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4588 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4590 msgid "Miscellaneous"
4593 #. Translators: These strings name the possible values of the
4594 #. * job priority option in the print dialog
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4612 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4613 #. * in the print dialog
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4616 msgid "Job Priority"
4617 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4619 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4620 #. * in the print dialog
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4623 msgid "Billing Info"
4626 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4627 #. * pages that the printing system may support.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4635 msgstr "Классификацияланған"
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4638 msgid "Confidential"
4639 msgstr "Конфиденциалды"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgstr "Қатаң құпия"
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 msgid "Unclassified"
4655 msgstr "Классификацияланбаған"
4657 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4658 #. * in the print dialog
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4661 msgid "Pages per Sheet"
4662 msgstr "Бір парақтағы бет саны"
4664 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4665 #. * dialog that controls the front cover page.
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4672 #. * dialog that controls the back cover page.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4678 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4679 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4686 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4687 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4690 msgid "Print at time"
4691 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4693 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4694 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4695 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4699 msgid "Custom %sx%s"
4700 msgstr "Таңдауыңызша %sx%s"
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4703 msgid "Printer Profile"
4704 msgstr "Принтер профилі"
4706 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4709 msgstr "Қолжетерсіз"
4711 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4712 #. * it hasn't registered the device with colord
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4714 msgid "Color management unavailable"
4715 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4717 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4719 msgid "No profile available"
4720 msgstr "Бірде-бір профиль қолжетерсіз"
4722 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4724 msgid "Unspecified profile"
4725 msgstr "Көрсетілмеген профиль"
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "Файлға баспаға шығару"
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4748 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4749 msgid "Pages per _sheet:"
4750 msgstr "Бір п_арақтағы бет саны:"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4757 msgid "_Output format"
4758 msgstr "Шығыс _пішімі"
4760 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4761 msgid "Print to LPR"
4762 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4765 msgid "Pages Per Sheet"
4766 msgstr "Бір парақтағы бет саны"
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4769 msgid "Command Line"
4770 msgstr "Командалық жол"
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4774 msgid "printer offline"
4775 msgstr "принтер қосылмаған"
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4779 msgid "ready to print"
4780 msgstr "басып шығаруға дайын"
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4784 msgid "processing job"
4785 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4790 msgstr "аялдатылған"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4797 #. default filename used for print-to-test
4798 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4800 msgid "test-output.%s"
4801 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4803 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4804 msgid "Print to Test Printer"
4805 msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
4808 #~ msgstr "Үй парағы"
4810 #~ msgid "Rename..."
4811 #~ msgstr "Атын ауыстыру..."
4813 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4814 #~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
4816 #~ msgid "Select a folder"
4817 #~ msgstr "Буманы тандаңыз"
4819 #~ msgid "_Save in folder:"
4820 #~ msgstr "Бу_мада сақтау:"
4822 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4823 #~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
4825 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4826 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4828 #~ msgid "Num Lock is on"
4829 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4831 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4832 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4834 #~ msgid "_Browse for other folders"
4835 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4837 #~ msgid "Invalid path"
4838 #~ msgstr "Жолы қате"
4841 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4843 #~ msgid "Sole completion"
4844 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4846 #~ msgid "Complete, but not unique"
4847 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4849 #~ msgid "Completing..."
4850 #~ msgstr "Аяқтау..."
4852 #~ msgid "Only local files may be selected"
4853 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4855 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4856 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4858 #~ msgid "Path does not exist"
4859 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4862 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4863 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4864 #~ "You can get a copy from:\n"
4867 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4868 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4869 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4872 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4873 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4875 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4876 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4878 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4880 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4883 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4884 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4886 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4887 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4890 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4892 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4895 #~ msgid "X screen to use"
4896 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4901 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4902 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4910 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4911 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4914 #~ msgstr "Жасағандар"
4916 #~ msgid "Written by"
4919 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4920 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4922 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4923 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4925 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4926 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4932 #~ msgstr "Бу_малар"
4935 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4937 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4938 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4941 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4942 #~ "available to this program.\n"
4943 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4945 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4946 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4947 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4949 #~ msgid "_New Folder"
4950 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4952 #~ msgid "De_lete File"
4953 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4955 #~ msgid "_Rename File"
4956 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4959 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4961 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4963 #~ msgid "New Folder"
4964 #~ msgstr "Жаңа бума"
4966 #~ msgid "_Folder name:"
4967 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4970 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4971 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4973 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4974 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4976 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4977 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4979 #~ msgid "Delete File"
4980 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4982 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4983 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4985 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4986 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4988 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4989 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4991 #~ msgid "Rename File"
4992 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4994 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4995 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4998 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4999 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5001 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
5002 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
5004 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5005 #~ msgstr "Қате UTF-8"
5007 #~ msgid "Name too long"
5008 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
5010 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5011 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5016 #~ msgid "_Gamma value"
5017 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5022 #~ msgid "No extended input devices"
5023 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5026 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5029 #~ msgstr "Сөндірулі"
5038 #~ msgstr "_Режимі:"
5052 #~ msgid "_Pressure:"
5056 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5059 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5062 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5067 #~ msgid "(disabled)"
5068 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5070 #~ msgid "(unknown)"
5071 #~ msgstr "(белгісіз)"
5074 #~ msgstr "Та_зарту"
5076 #~ msgid "Error printing"
5077 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5079 #~ msgid "--- No Tip ---"
5080 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5082 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5083 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5085 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5086 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5088 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5089 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5092 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5095 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5098 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5099 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5102 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5103 #~ "it's from a different GTK version?"
5105 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5106 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5108 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5109 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5111 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5112 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5114 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5115 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5117 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5118 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5120 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5121 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5124 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5125 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5127 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5128 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5130 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5131 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5133 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5134 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5136 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5137 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5140 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5143 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5146 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5147 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5149 #~ msgid "Error writing to image stream"
5150 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5153 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5154 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5156 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5157 #~ "себебін қайтармаған"
5159 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5160 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5162 #~ msgid "Image header corrupt"
5163 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5165 #~ msgid "Image format unknown"
5166 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5168 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5169 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5171 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5172 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5174 #~ msgid "Unsupported animation type"
5175 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5177 #~ msgid "Invalid header in animation"
5178 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5180 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5181 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5183 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5184 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5186 #~ msgid "The ANI image format"
5187 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5189 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5190 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5192 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5193 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5195 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5196 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5198 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5199 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5201 #~ msgid "The BMP image format"
5202 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5204 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5205 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5207 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5209 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5211 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5212 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5214 #~ msgid "Stack overflow"
5215 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5217 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5218 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5220 #~ msgid "Bad code encountered"
5221 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5223 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5224 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5226 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5227 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5229 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5230 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5232 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5233 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5235 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5236 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5238 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5239 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5241 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5242 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5244 #~ msgid "The GIF image format"
5245 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5247 #~ msgid "Invalid header in icon"
5248 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5250 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5251 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5253 #~ msgid "Icon has zero width"
5254 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5256 #~ msgid "Icon has zero height"
5257 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5259 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5260 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5262 #~ msgid "Unsupported icon type"
5263 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5265 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5266 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5268 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5269 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5271 #~ msgid "The ICO image format"
5272 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5274 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5275 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5277 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5278 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5280 #~ msgid "The ICNS image format"
5281 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5283 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5284 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5286 #~ msgid "Couldn't decode image"
5287 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5289 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5290 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5292 #~ msgid "Image type currently not supported"
5293 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5295 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5296 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5298 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5299 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5301 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5302 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5304 #~ msgid "The JPEG image format"
5305 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5307 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5308 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5310 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5311 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5313 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5314 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5316 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5317 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5319 #~ msgid "The PCX image format"
5320 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5322 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5323 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5325 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5326 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5328 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5329 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5331 #~ msgid "The PNG image format"
5332 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5334 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5335 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5337 #~ msgid "The QTIF image format"
5338 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5340 #~ msgid "The Targa image format"
5341 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5343 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5344 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5346 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5347 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5349 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5350 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5352 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5353 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5355 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5356 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5358 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5359 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5361 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5362 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5364 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5365 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5367 #~ msgid "The TIFF image format"
5368 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5370 #~ msgid "Image has zero width"
5371 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5373 #~ msgid "Image has zero height"
5374 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5376 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5377 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5379 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5380 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5382 #~ msgid "The WBMP image format"
5383 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5385 #~ msgid "Invalid XBM file"
5386 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5388 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5389 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5391 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5392 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5394 #~ msgid "The XBM image format"
5395 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5397 #~ msgid "No XPM header found"
5398 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5400 #~ msgid "Invalid XPM header"
5401 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5403 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5404 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5406 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5407 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5409 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5410 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5412 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5413 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5415 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5416 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5418 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5419 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5421 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5422 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5424 #~ msgid "The XPM image format"
5425 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5427 #~ msgid "The EMF image format"
5428 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5430 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5431 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5433 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5434 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5436 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5437 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5439 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5440 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5442 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5443 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5445 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5446 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5448 #~ msgid "Couldn't save"
5449 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5451 #~ msgid "The WMF image format"
5452 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5455 #~ msgid "<b>_Search:</b>"