]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2010-2013 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
10 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-06 21:38+0600\n"
13 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Language: kk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:203
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:204
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:206
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:207
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:209
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:210
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:213
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:216
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
79
80 #.
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
89 #. * KP_Space      - Space (keypad)
90 #. * Page_Up       - Page up
91 #.
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Аялдату"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Үй бумасы"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Сол жақ"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Жоғары"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Оң жақ"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Төмен"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "XF86AudioMute"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "XF86AudioPlay"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "XF86AudioStop"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "XF86AudioNext"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "XF86AudioPrev"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "XF86AudioRecord"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "XF86AudioPause"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "XF86AudioRewind"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "XF86AudioMedia"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86Battery"
352 msgstr "XF86Battery"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Launch1"
357 msgstr "XF86Launch1"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Forward"
362 msgstr "XF86Forward"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Back"
367 msgstr "XF86Back"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Sleep"
372 msgstr "XF86Sleep"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "XF86Hibernate"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86WLAN"
382 msgstr "XF86WLAN"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WebCam"
387 msgstr "XF86WebCam"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Display"
392 msgstr "XF86Display"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WakeUp"
402 msgstr "XF86WakeUp"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Suspend"
407 msgstr "XF86Suspend"
408
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
413
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
418
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
423
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
428
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
433
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
436 msgid "COLORS"
437 msgstr "ТҮСТЕР"
438
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
440 #, c-format
441 msgid "Starting %s"
442 msgstr "%s қосылу"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
445 #, c-format
446 msgid "Opening %s"
447 msgstr "%s ашу"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
450 #, c-format
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
454
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
457 msgid "Spinner"
458 msgstr "Айналғыш"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
465 msgctxt "light switch widget"
466 msgid "Switch"
467 msgstr "Ауыстыру"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
472
473 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
474 msgid ""
475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
476 "lightness of that color using the inner triangle."
477 msgstr ""
478 "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
479 "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
482 msgid ""
483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
484 "that color."
485 msgstr ""
486 "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
487 "ол түске шертіңіз."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
490 msgid "_Hue:"
491 msgstr "Р_еңі:"
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
494 msgid "Position on the color wheel."
495 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
498 msgid "S_aturation:"
499 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
502 msgid "Intensity of the color."
503 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
506 msgid "_Value:"
507 msgstr "Мә_ні:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
510 msgid "Brightness of the color."
511 msgstr "Түс жарықтылығы."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
514 msgid "_Red:"
515 msgstr "Қ_ызыл:"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
518 msgid "Amount of red light in the color."
519 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
522 msgid "_Green:"
523 msgstr "Ж_асыл:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
526 msgid "Amount of green light in the color."
527 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
530 msgid "_Blue:"
531 msgstr "_Көк:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
534 msgid "Amount of blue light in the color."
535 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
538 msgid "Op_acity:"
539 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
542 msgid "Transparency of the color."
543 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
546 msgid "Color _name:"
547 msgstr "Тү_с аты:"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
550 msgid ""
551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
552 "such as 'orange' in this entry."
553 msgstr ""
554 "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
555 "аласыз, мысалға, 'orange'."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
558 msgid "_Palette:"
559 msgstr "_Палитра:"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
562 msgid "Color Wheel"
563 msgstr "Түстер шеңбері"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
566 msgid ""
567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
570 msgstr ""
571 "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
572 "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
573 "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
576 msgid ""
577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
578 "it for use in the future."
579 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
582 msgid ""
583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
584 "now."
585 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
588 msgid "The color you've chosen."
589 msgstr "Сіз таңдаған түс."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
592 msgid "_Save color here"
593 msgstr "_Түсті осында сақтау"
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
596 msgid ""
597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
599 msgstr ""
600 "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
601 "өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
602 "\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
603
604 #. We emit the response for the Select button manually,
605 #. * since we want to save the color first
606 #.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
608 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
609 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
610 msgid "_Select"
611 msgstr "_Таңдау"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
614 msgid "Color Selection"
615 msgstr "Түсті таңдау"
616
617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
621 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
624 msgid "_Family:"
625 msgstr "_Отбасы:"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
628 msgid "_Style:"
629 msgstr "_Стилі:"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
632 msgid "Si_ze:"
633 msgstr "Өл_шемі:"
634
635 #. create the text entry widget
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
637 msgid "_Preview:"
638 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
641 msgid "Font Selection"
642 msgstr "Қаріпті таңдау"
643
644 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
645 #. * contains the URL of the license.
646 #.
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
651 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
652 msgstr ""
653 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
654 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
655
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
657 msgid "License"
658 msgstr "Лицензиясы"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
661 msgid "The license of the program"
662 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
663
664 #. Add the credits button
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
666 msgid "C_redits"
667 msgstr "Ж_асағандар"
668
669 #. Add the license button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
671 msgid "_License"
672 msgstr "Л_ицензиясы"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
675 msgid "Could not show link"
676 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
679 msgid "Website"
680 msgstr "Веб сайт"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
683 #, c-format
684 msgid "About %s"
685 msgstr "%s туралы"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
688 msgid "Created by"
689 msgstr "Жасаған"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
692 msgid "Documented by"
693 msgstr "Құжаттаманы жазған"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
696 msgid "Translated by"
697 msgstr "Аударған"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
700 msgid "Artwork by"
701 msgstr "Бейнелеуі"
702
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #. * this.
707 #.
708 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
709 msgctxt "keyboard label"
710 msgid "Shift"
711 msgstr "Shift"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
719 msgctxt "keyboard label"
720 msgid "Ctrl"
721 msgstr "Ctrl"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Alt"
731 msgstr "Alt"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Super"
741 msgstr "Super"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Hyper"
751 msgstr "Hyper"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Meta"
761 msgstr "Meta"
762
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Space"
766 msgstr "Space"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Backslash"
771 msgstr "Backslash"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
774 msgid "Other application…"
775 msgstr "Басқа қолданба…"
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
778 msgid "Failed to look for applications online"
779 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
782 msgid "_Find applications online"
783 msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
786 msgid "Could not run application"
787 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
790 #, c-format
791 msgid "Could not find '%s'"
792 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
795 msgid "Could not find application"
796 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
797
798 #. Translators: %s is a filename
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
800 #, c-format
801 msgid "Select an application to open \"%s\""
802 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
805 #, c-format
806 msgid "No applications available to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
808
809 #. Translators: %s is a file type description
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
811 #, c-format
812 msgid "Select an application for \"%s\" files"
813 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
816 #, c-format
817 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
821 msgid ""
822 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
823 "online\" to install a new application"
824 msgstr ""
825 "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны "
826 "орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
829 msgid "Forget association"
830 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
833 msgid "Show other applications"
834 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
837 msgid "Default Application"
838 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
841 msgid "Recommended Applications"
842 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
845 msgid "Related Applications"
846 msgstr "Туыс қолданбалар"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
849 msgid "Other Applications"
850 msgstr "Басқа қолданбалар"
851
852 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s cannot quit at this time:\n"
856 "\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
859 "%s қазір шыға алмайды:\n"
860 "\n"
861 "%s"
862
863 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
865 msgid "Application"
866 msgstr "Қолданба"
867
868 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
869 msgid "C_ontinue"
870 msgstr "Жа_лғастыру"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
873 msgid "Go _Back"
874 msgstr "Ар_тқа"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
877 msgid "_Finish"
878 msgstr "А_яқтау"
879
880 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
881 #, c-format
882 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
883 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
888 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
891 #, c-format
892 msgid "text may not appear inside <%s>"
893 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
896 #, c-format
897 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
898 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
901 #, c-format
902 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
903 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
906 #, c-format
907 msgid "Invalid root element: '%s'"
908 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
911 #, c-format
912 msgid "Unhandled tag: '%s'"
913 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
914
915 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
916 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
917 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
918 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
919 #. *
920 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
921 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
922 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
923 #. * will appear to the right of the month.
924 #.
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
926 msgid "calendar:MY"
927 msgstr "calendar:MY"
928
929 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
930 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
931 #. * to be the first day of the week, and so on.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
934 msgid "calendar:week_start:0"
935 msgstr "calendar:week_start:1"
936
937 #. Translators:  This is a text measurement template.
938 #. * Translate it to the widest year text
939 #. *
940 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
943 msgctxt "year measurement template"
944 msgid "2000"
945 msgstr "2000"
946
947 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
948 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
949 #. *
950 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
951 #. * translate to "%d" otherwise.
952 #. *
953 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
954 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
955 #. * too.
956 #.
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
958 #, c-format
959 msgctxt "calendar:day:digits"
960 msgid "%d"
961 msgstr "%d"
962
963 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
964 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
965 #. *
966 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967 #. * translate to "%d" otherwise.
968 #. *
969 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
971 #. * too.
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
974 #, c-format
975 msgctxt "calendar:week:digits"
976 msgid "%d"
977 msgstr "%d"
978
979 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
980 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
981 #. * Use only ASCII in the translation.
982 #. *
983 #. * Also look for the msgid "2000".
984 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
985 #. * msgid.
986 #. *
987 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
988 #.
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
990 msgctxt "calendar year format"
991 msgid "%Y"
992 msgstr "%Y"
993
994 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
995 #. * a disabled accelerator key combination.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
998 msgctxt "Accelerator"
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "Сөндірулі"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1004 #. * to gtk_accelerator_valid().
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1007 msgctxt "Accelerator"
1008 msgid "Invalid"
1009 msgstr "Қате"
1010
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1013 #. * acelerator.
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1016 msgid "New accelerator…"
1017 msgstr "Жаңа үдеткіш…"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1020 #, c-format
1021 msgctxt "progress bar label"
1022 msgid "%d %%"
1023 msgstr "%d %%"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1026 msgid "Pick a Color"
1027 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1030 msgid "Select a Color"
1031 msgstr "Түсті тандаңыз"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1034 #, c-format
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1036 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1041 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1044 #, c-format
1045 msgid "Color: %s"
1046 msgstr "Түс: %s"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Light Scarlet Red"
1051 msgstr "Ашық алқызыл"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Scarlet Red"
1056 msgstr "Алқызыл"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Dark Scarlet Red"
1061 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Orange"
1066 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Orange"
1071 msgstr "Қызғылт сары"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Orange"
1076 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Butter"
1081 msgstr "Ашық сарғылт"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Butter"
1086 msgstr "Сарғылт"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Butter"
1091 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Chameleon"
1096 msgstr "Ашық хамелеон"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Chameleon"
1101 msgstr "Хамелеон"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Chameleon"
1106 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Sky Blue"
1111 msgstr "Ашық көгілдір"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Sky Blue"
1116 msgstr "Көгілдір"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Sky Blue"
1121 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Plum"
1126 msgstr "Ашық алхоры"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Plum"
1131 msgstr "Алхоры"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Plum"
1136 msgstr "Күңгірт алхоры"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chocolate"
1141 msgstr "Ашық шоколад"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Chocolate"
1146 msgstr "Шоколад"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Chocolate"
1151 msgstr "Күңгірт шоколад"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Aluminum 1"
1156 msgstr "Ашық алюминий 1"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Aluminum 1"
1161 msgstr "Алюминий 1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Aluminum 1"
1166 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Aluminum 2"
1171 msgstr "Ашық алюминий 2"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Aluminum 2"
1176 msgstr "Алюминий 2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Aluminum 2"
1181 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Black"
1186 msgstr "Қара"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Very Dark Gray"
1191 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Darker Gray"
1196 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Dark Gray"
1201 msgstr "Қүңгірт сұр"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Medium Gray"
1206 msgstr "Орташа сұр"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Gray"
1211 msgstr "Ашық сұр"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Lighter Gray"
1216 msgstr "Ашықтау сұр"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Light Gray"
1221 msgstr "Өте ашық сұр"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "White"
1226 msgstr "Ақ"
1227
1228 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1230 msgid "Custom"
1231 msgstr "Таңдауыңызша"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1234 msgid "Create custom color"
1235 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1238 #, c-format
1239 msgid "Custom color %d: %s"
1240 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1243 msgid "Color Name"
1244 msgstr "Түс аты"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1247 msgctxt "Color channel"
1248 msgid "Saturation"
1249 msgstr "Қаңықтылығы"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Value"
1254 msgstr "Мәні"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "S"
1259 msgstr "Қ"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "V"
1264 msgstr "М"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "Hue"
1269 msgstr "Реңі"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "H"
1274 msgstr "Р"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Alpha"
1279 msgstr "Мөлдір"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "A"
1284 msgstr "A"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1287 msgid "Color Plane"
1288 msgstr "Түстер кеңістігі"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1291 msgid "_Customize"
1292 msgstr "_Баптау"
1293
1294 #. Translate to the default units to use for presenting
1295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1301 msgid "default:mm"
1302 msgstr "default:mm"
1303
1304 #. And show the custom paper dialog
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1310 msgid "inch"
1311 msgstr "дюйм"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1314 msgid "mm"
1315 msgstr "мм"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1318 msgid "Margins from Printer…"
1319 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері…"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1322 #, c-format
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1327 msgid "_Width:"
1328 msgstr "_Ені:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1331 msgid "_Height:"
1332 msgstr "_Биіктігі:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1335 msgid "Paper Size"
1336 msgstr "Қағаз өлшемі"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1339 msgid "_Top:"
1340 msgstr "Жоғар_ы:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1343 msgid "_Bottom:"
1344 msgstr "Тө_мен:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1347 msgid "_Left:"
1348 msgstr "Со_л жақ:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1351 msgid "_Right:"
1352 msgstr "Оң ж_ақ:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1367 msgid "Caps Lock is on"
1368 msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
1369
1370 #. *
1371 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1372 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1373 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1374 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1375 #. *
1376 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1377 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1378 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1379 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1380 #. * that button.  This widget does not support setting the
1381 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1382 #. *
1383 #. * <example>
1384 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1385 #. * <programlisting>
1386 #. * {
1387 #. *   GtkWidget *button;
1388 #. *
1389 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1390 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1391 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1392 #. *                                        "/etc");
1393 #. * }
1394 #. * </programlisting>
1395 #. * </example>
1396 #. *
1397 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1398 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1399 #. *
1400 #. * <important>
1401 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1402 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1403 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1404 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1405 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1406 #. * </important>
1407 #.
1408 #. **************** *
1409 #. *  Private Macros  *
1410 #. * ****************
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1412 msgid "Select a File"
1413 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1416 msgid "Desktop"
1417 msgstr "Жұмыс үстелі"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1420 msgid "(None)"
1421 msgstr "(Ешнәрсе)"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1424 msgid "Other…"
1425 msgstr "Басқа…"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1448 msgid ""
1449 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1450 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1451 msgstr ""
1452 "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
1453 "атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1456 msgid "You need to choose a valid filename."
1457 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1462 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1465 msgid ""
1466 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1467 "try using a different item."
1468 msgstr ""
1469 "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа "
1470 "нәрсені таңдап көріңіз."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Файл аты қате"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1479
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1482 #. * to translate.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1485 #, c-format
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Іздеу"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Жақында қолданылған"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1509 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1514 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1517 #, c-format
1518 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1519 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1522 #, c-format
1523 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1524 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1527 msgid "Remove the selected bookmark"
1528 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Өшіру"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1535 msgid "Rename…"
1536 msgstr "Атын ауыстыру…"
1537
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1540 msgid "Places"
1541 msgstr "Орындар"
1542
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1545 msgid "_Places"
1546 msgstr "Орын_дар"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1549 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1550 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1553 msgid "Could not select file"
1554 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1557 msgid "_Visit this file"
1558 msgstr "Бұл файлға _бару"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1561 msgid "_Copy file’s location"
1562 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1565 msgid "_Add to Bookmarks"
1566 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1569 msgid "Show _Hidden Files"
1570 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1573 msgid "Show _Size Column"
1574 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1577 msgid "Files"
1578 msgstr "Файлдар"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1581 msgid "Name"
1582 msgstr "Аты"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1585 msgid "Size"
1586 msgstr "Өлшемі"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1589 msgid "Modified"
1590 msgstr "Өзгертілген"
1591
1592 #. Label
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1594 msgid "_Name:"
1595 msgstr "_Аты:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1598 msgid "Type a file name"
1599 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Буманы тандаңыз"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1608
1609 #. Create Folder
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Бу_маны жасау"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1615 msgid "Search:"
1616 msgstr "Іздеу:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1619 msgid "_Location:"
1620 msgstr "Ор_наласуы:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Бума_да жасау:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1641 msgid "Unknown"
1642 msgstr "Белгісіз"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1645 msgid "%H:%M"
1646 msgstr "%H:%M"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1649 msgid "Yesterday at %H:%M"
1650 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1653 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1654 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1667 #, c-format
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1669 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1675 msgstr ""
1676 "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы "
1677 "үстінен жазылады."
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 msgid "_Replace"
1681 msgstr "А_лмастыру"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1688 msgid ""
1689 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1690 "Please make sure it is running."
1691 msgstr ""
1692 "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын "
1693 "тексеріңіз."
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1703
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 msgid "File System"
1711 msgstr "Файлдық жүйе"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1714 msgid "Sans 12"
1715 msgstr "Sans 12"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgid "Pick a Font"
1719 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1722 msgid "Font"
1723 msgstr "Қаріп"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 msgstr ""
1728 "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "Қаріптер отбасы"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "Қарапайым"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "Жүйе"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Жоқ"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "Жүйе (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1776
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1778 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1780
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1784 msgid ""
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 msgstr ""
1788 "Көрсетілген қолданбаны оның  desktop файлы ақпаратымен\n"
1789 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s:  қолданба аты жоқ"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1809 #, c-format
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1811 msgstr ""
1812 "AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
1813 "қолдау жоқ"
1814
1815 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1816 #. is the application name.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: no such application %s"
1820 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1821
1822 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823 #. is the error message.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1827 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1828
1829 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1830 msgid "Copy URL"
1831 msgstr "URL көшіру"
1832
1833 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1834 msgid "Invalid URI"
1835 msgstr "URI қате"
1836
1837 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1838 msgid "Lock"
1839 msgstr "Блоктау"
1840
1841 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1842 msgid "Unlock"
1843 msgstr "Босату"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1846 msgid ""
1847 "Dialog is unlocked.\n"
1848 "Click to prevent further changes"
1849 msgstr ""
1850 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1851 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1854 msgid ""
1855 "Dialog is locked.\n"
1856 "Click to make changes"
1857 msgstr ""
1858 "Сұхбат блокталған.\n"
1859 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1862 msgid ""
1863 "System policy prevents changes.\n"
1864 "Contact your system administrator"
1865 msgstr ""
1866 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1867 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1868
1869 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1871 msgid "Load additional GTK+ modules"
1872 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1873
1874 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1876 msgid "MODULES"
1877 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1878
1879 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1881 msgid "Make all warnings fatal"
1882 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1883
1884 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1886 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1887 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1888
1889 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1891 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1892 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1893
1894 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1895 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1896 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1897 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1900 msgid "default:LTR"
1901 msgstr "default:LTR"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot open display: %s"
1906 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1909 msgid "GTK+ Options"
1910 msgstr "GTK+ опциялары"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1913 msgid "Show GTK+ Options"
1914 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1917 msgid "Co_nnect"
1918 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1921 msgid "Connect As"
1922 msgstr "Қалайша байланыс орнату"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1925 msgid "_Anonymous"
1926 msgstr "Анон_имды"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1929 msgid "Registered U_ser"
1930 msgstr "Тірке_лген пайдаланушы"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1933 msgid "_Username"
1934 msgstr "_Пайдаланушы аты"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1937 msgid "_Domain"
1938 msgstr "До_мен"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1941 msgid "_Password"
1942 msgstr "_Пароль"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1945 msgid "Forget password _immediately"
1946 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1949 msgid "Remember password until you _logout"
1950 msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1953 msgid "Remember _forever"
1954 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1957 #, c-format
1958 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1959 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1962 msgid "Unable to end process"
1963 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1966 msgid "_End Process"
1967 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1970 #, c-format
1971 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1972 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1973
1974 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1976 msgid "Terminal Pager"
1977 msgstr "Терминалды пейджер"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1980 msgid "Top Command"
1981 msgstr "Top командасы"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1984 msgid "Bourne Again Shell"
1985 msgstr "Bourne Again қошамы"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1988 msgid "Bourne Shell"
1989 msgstr "Bourne қоршамы"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1992 msgid "Z Shell"
1993 msgstr "Z қоршамы"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1996 #, c-format
1997 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1998 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2001 #, c-format
2002 msgid "Page %u"
2003 msgstr "Парақ %u"
2004
2005 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2006 #. * in the number emblem.
2007 #.
2008 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2009 #, c-format
2010 msgctxt "Number format"
2011 msgid "%d"
2012 msgstr "%d"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2015 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2016 msgid "Not a valid page setup file"
2017 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2020 msgid "Any Printer"
2021 msgstr "Кез-келген принтер"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "For portable documents"
2025 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Margins:\n"
2031 " Left: %s %s\n"
2032 " Right: %s %s\n"
2033 " Top: %s %s\n"
2034 " Bottom: %s %s"
2035 msgstr ""
2036 "Шет өрістері:\n"
2037 " Сол жақ: %s %s\n"
2038 " Оң жақ: %s %s\n"
2039 " Үсті: %s %s\n"
2040 " Асты: %s %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2043 msgid "Manage Custom Sizes…"
2044 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2047 msgid "_Format for:"
2048 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2051 msgid "_Paper size:"
2052 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2055 msgid "_Orientation:"
2056 msgstr "Бағдар_ы:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2059 msgid "Page Setup"
2060 msgstr "Парақ баптаулары"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2063 msgid "Up Path"
2064 msgstr "Ағашпен жоғары"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2067 msgid "Down Path"
2068 msgstr "Ағашпен төмен"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2071 msgid "File System Root"
2072 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2075 msgid "Authentication"
2076 msgstr "Аутентификация"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2079 msgid "Select a filename"
2080 msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "Қол жетерлік емес"
2085
2086 #. translators: this string is the default job title for print
2087 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2088 #. * by the job number.
2089 #.
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2091 #, c-format
2092 msgid "%s job #%d"
2093 msgstr "%s тапсырма #%d"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Initial state"
2098 msgstr "Бастапқы күйі"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Preparing to print"
2103 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Generating data"
2108 msgstr "Мәліметті жасау"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Sending data"
2113 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Waiting"
2118 msgstr "Күту"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Blocking on issue"
2123 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Printing"
2128 msgstr "Баспаға шығару"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Finished"
2133 msgstr "Аяқталған"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Finished with error"
2138 msgstr "Қатемен аяқталды"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2141 #, c-format
2142 msgid "Preparing %d"
2143 msgstr "Дайындау %d"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2146 msgid "Preparing"
2147 msgstr "Дайындау"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2150 #, c-format
2151 msgid "Printing %d"
2152 msgstr "Баспаға шығару %d"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2155 msgid "Error creating print preview"
2156 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2159 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2160 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2163 msgid "Error launching preview"
2164 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2167 msgid "Printer offline"
2168 msgstr "Принтер қосылмаған"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2171 msgid "Out of paper"
2172 msgstr "Қағаз бітті"
2173
2174 #. Translators: this is a printer status.
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2177 msgid "Paused"
2178 msgstr "Аялдатылған"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2181 msgid "Need user intervention"
2182 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2185 msgid "Custom size"
2186 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2189 msgid "No printer found"
2190 msgstr "Принтер табылмады"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2193 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2194 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2197 msgid "Error from StartDoc"
2198 msgstr "StartDoc-тан қате"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information…"
2227 msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2230 msgid "Printer"
2231 msgstr "Принтер"
2232
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2235 msgid "Location"
2236 msgstr "Орналасуы"
2237
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2240 msgid "Status"
2241 msgstr "Күйі"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2244 msgid "Range"
2245 msgstr "Диапазон"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2248 msgid "_All Pages"
2249 msgstr "Барл_ық парақтар"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2256 msgid "Se_lection"
2257 msgstr "Таң_далғанды"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2260 msgid "Pag_es:"
2261 msgstr "Парақ_тар:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2264 msgid ""
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2266 " e.g. 1-3,7,11"
2267 msgstr ""
2268 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2269 " мыс. 1-3,7,11"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2272 msgid "Pages"
2273 msgstr "Парақтар"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2276 msgid "Copies"
2277 msgstr "Көшірмелер"
2278
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2281 msgid "Copie_s:"
2282 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2285 msgid "C_ollate"
2286 msgstr "Ж_инау"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2289 msgid "_Reverse"
2290 msgstr "К_ері"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2293 msgid "General"
2294 msgstr "Жалпы"
2295
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2298 #.
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2341
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2344 #.
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2347 msgid "Page Ordering"
2348 msgstr "Парақтар реті"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2351 msgid "Left to right"
2352 msgstr "Солдан оңға"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2355 msgid "Right to left"
2356 msgstr "Оңнан солға"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2359 msgid "Top to bottom"
2360 msgstr "Үстінен астыға"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2363 msgid "Bottom to top"
2364 msgstr "Астынан үстіге"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2367 msgid "Layout"
2368 msgstr "Жайма"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2371 msgid "T_wo-sided:"
2372 msgstr "Е_кі жақты:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2375 msgid "Pages per _side:"
2376 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2379 msgid "Page or_dering:"
2380 msgstr "Парақт_ар реті:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2383 msgid "_Only print:"
2384 msgstr "Т_ек шығару:"
2385
2386 #. In enum order
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2388 msgid "All sheets"
2389 msgstr "Барлық парақтар"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2392 msgid "Even sheets"
2393 msgstr "Жұп парақтар"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2396 msgid "Odd sheets"
2397 msgstr "Тақ парақтар"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2400 msgid "Sc_ale:"
2401 msgstr "Мас_штаб:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2404 msgid "Paper"
2405 msgstr "Қағаз"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2408 msgid "Paper _type:"
2409 msgstr "Қаға_з түрі:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2412 msgid "Paper _source:"
2413 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2416 msgid "Output t_ray:"
2417 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2420 msgid "Or_ientation:"
2421 msgstr "_Бағдары:"
2422
2423 #. In enum order
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2425 msgid "Portrait"
2426 msgstr "Тік"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2429 msgid "Landscape"
2430 msgstr "Жатық"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2433 msgid "Reverse portrait"
2434 msgstr "Теріс тік"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2437 msgid "Reverse landscape"
2438 msgstr "Теріс жатық"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2441 msgid "Job Details"
2442 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2445 msgid "Pri_ority:"
2446 msgstr "Пр_иоритет:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2449 msgid "_Billing info:"
2450 msgstr "_Орналасуы:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2453 msgid "Print Document"
2454 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2455
2456 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2457 #. * in the print dialog
2458 #.
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2460 msgid "_Now"
2461 msgstr "Қ_азір"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2464 msgid "A_t:"
2465 msgstr "Қа_шан:"
2466
2467 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2468 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2469 #. * supported.
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2472 msgid ""
2473 "Specify the time of print,\n"
2474 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2475 msgstr ""
2476 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2477 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2480 msgid "Time of print"
2481 msgstr "Басып шығару уақыты"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2484 msgid "On _hold"
2485 msgstr "Кү_ту"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2488 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2489 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2492 msgid "Add Cover Page"
2493 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2494
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the front cover page.
2497 #.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2499 msgid "Be_fore:"
2500 msgstr "Де_йін:"
2501
2502 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2503 #. * dialog that controls the back cover page.
2504 #.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2506 msgid "_After:"
2507 msgstr "К_ейін:"
2508
2509 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2510 #. * job-specific options in the print dialog
2511 #.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2513 msgid "Job"
2514 msgstr "Тапсырма"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2517 msgid "Advanced"
2518 msgstr "Кеңейтілген"
2519
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "Сурет сапасы"
2524
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2527 msgid "Color"
2528 msgstr "Түс"
2529
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2533 msgid "Finishing"
2534 msgstr "Аяқтау"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2537 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2538 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2541 msgid "Print"
2542 msgstr "Баспаға шығару"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2545 msgid "Select which type of documents are shown"
2546 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2549 #, c-format
2550 msgid "No item for URI '%s' found"
2551 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2554 msgid "Untitled filter"
2555 msgstr "Атаусыз фильтр"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2558 msgid "Could not remove item"
2559 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2562 msgid "Could not clear list"
2563 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2566 msgid "Copy _Location"
2567 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2570 msgid "_Remove From List"
2571 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2574 msgid "_Clear List"
2575 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2578 msgid "Show _Private Resources"
2579 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2580
2581 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2582 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2583 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2584 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2585 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2586 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2587 #. * right place when idly populating the menu in case the
2588 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2589 #. * recent chooser menu widget.
2590 #.
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2592 msgid "No items found"
2593 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2596 #, c-format
2597 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2598 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2601 #, c-format
2602 msgid "Open '%s'"
2603 msgstr "'%s' ашу"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2606 msgid "Unknown item"
2607 msgstr "Белгісіз элемент"
2608
2609 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2610 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2611 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2612 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2615 #, c-format
2616 msgctxt "recent menu label"
2617 msgid "_%d. %s"
2618 msgstr "_%d. %s"
2619
2620 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2621 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2622 #.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2624 #, c-format
2625 msgctxt "recent menu label"
2626 msgid "%d. %s"
2627 msgstr "%d. %s"
2628
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2635 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2638 #, c-format
2639 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2640 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2641
2642 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Information"
2646 msgstr "Ақпарат"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Warning"
2651 msgstr "Ескерту"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Error"
2656 msgstr "Қате"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Question"
2661 msgstr "Сұрақ"
2662
2663 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2664 #. * need the mnemonics to be rationalized
2665 #.
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_About"
2669 msgstr "Осы тур_алы"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Add"
2674 msgstr "Қ_осу"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Apply"
2679 msgstr "Іске _асыру"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Bold"
2684 msgstr "_Жуан"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Cancel"
2689 msgstr "Ба_с тарту"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_CD-ROM"
2694 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Clear"
2699 msgstr "Та_зарту"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Close"
2704 msgstr "_Жабу"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "C_onnect"
2709 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Convert"
2714 msgstr "_Айналдыру"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Copy"
2719 msgstr "_Көшіру"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Cu_t"
2724 msgstr "Қ_иып алу"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Delete"
2729 msgstr "Ө_шіру"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Discard"
2734 msgstr "_Елемеу"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Disconnect"
2739 msgstr "Б_айланысты үзу"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Execute"
2744 msgstr "Ор_ындау"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Edit"
2749 msgstr "Тү_зету"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_File"
2754 msgstr "_Файл"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Find"
2759 msgstr "_Табу"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "Find and _Replace"
2764 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Floppy"
2769 msgstr "Floppy д_искі"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Fullscreen"
2774 msgstr "Т_олық экранға"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Leave Fullscreen"
2779 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Bottom"
2785 msgstr "Төмен_ге"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_First"
2791 msgstr "_Бірінші"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Last"
2797 msgstr "_Соңғы"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_Top"
2803 msgstr "Жоғар_ыға"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go back"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Back"
2809 msgstr "Ар_тқа"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go down"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Down"
2815 msgstr "Тө_мен"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go forward"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Forward"
2821 msgstr "А_лға"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go up"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Up"
2827 msgstr "Жоғ_ары"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Hard Disk"
2832 msgstr "Қ_атты диск"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Help"
2837 msgstr "Кө_мек"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Home"
2842 msgstr "Ү_й бумасы"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "Increase Indent"
2847 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Decrease Indent"
2852 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Index"
2857 msgstr "_Мазмұны"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Information"
2862 msgstr "Ақ_параты"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Italic"
2867 msgstr "Кө_лбеу"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Jump to"
2872 msgstr "Ө_ту"
2873
2874 #. This is about text justification, "centered text"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Center"
2878 msgstr "Ор_тасы"
2879
2880 #. This is about text justification
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Fill"
2884 msgstr "Т_олтыру"
2885
2886 #. This is about text justification, "left-justified text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Left"
2890 msgstr "_Сол"
2891
2892 #. This is about text justification, "right-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Right"
2896 msgstr "_Оң"
2897
2898 #. Media label, as in "fast forward"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "_Forward"
2902 msgstr "А_лға"
2903
2904 #. Media label, as in "next song"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Next"
2908 msgstr "_Келесі"
2909
2910 #. Media label, as in "pause music"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "P_ause"
2914 msgstr "А_ялдату"
2915
2916 #. Media label, as in "play music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Play"
2920 msgstr "Ой_нату"
2921
2922 #. Media label, as in  "previous song"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "Pre_vious"
2926 msgstr "Алд_ыңғысы"
2927
2928 #. Media label
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Record"
2932 msgstr "Ж_азу"
2933
2934 #. Media label
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "R_ewind"
2938 msgstr "Ар_тқа"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Stop"
2944 msgstr "Т_оқтату"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Network"
2949 msgstr "Ж_елі"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_New"
2954 msgstr "Ж_аңа"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_No"
2959 msgstr "Ж_оқ"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_OK"
2964 msgstr "О_К"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Open"
2969 msgstr "_Ашу"
2970
2971 #. Page orientation
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Landscape"
2975 msgstr "Жатық"
2976
2977 #. Page orientation
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Portrait"
2981 msgstr "Тік"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Теріс жатық"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse portrait"
2993 msgstr "Теріс тік"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Page Set_up"
2998 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Paste"
3003 msgstr "Кірі_стіру"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Preferences"
3008 msgstr "_Баптаулар"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Print"
3013 msgstr "Бас_паға шығару"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Print Pre_view"
3018 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Properties"
3023 msgstr "Қас_иеттері"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Quit"
3028 msgstr "_Шығу"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Redo"
3033 msgstr "Қа_йталау"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Refresh"
3038 msgstr "Жаңар_ту"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Remove"
3043 msgstr "Ө_шіру"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Revert"
3048 msgstr "Қай_тару"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Save"
3053 msgstr "_Сақтау"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Save _As"
3058 msgstr "Қала_йша сақтау"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Select _All"
3063 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Color"
3068 msgstr "Тү_с"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Font"
3073 msgstr "Қа_ріп"
3074
3075 #. Sorting direction
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Ascending"
3079 msgstr "Өс_у ретімен"
3080
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Descending"
3085 msgstr "Ке_му ретімен"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Spell Check"
3090 msgstr "Е_млені тексеру"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Stop"
3095 msgstr "Тоқ_тату"
3096
3097 #. Font variant
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Strikethrough"
3101 msgstr "С_ызылған"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Undelete"
3106 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3107
3108 #. Font variant
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Underline"
3112 msgstr "Асты сы_зылған"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Undo"
3117 msgstr "Бол_дырмау"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Yes"
3122 msgstr "_Иә"
3123
3124 #. Zoom
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Normal Size"
3128 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3129
3130 #. Zoom
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Best _Fit"
3134 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Zoom _In"
3139 msgstr "Үлке_йту"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Zoom _Out"
3144 msgstr "Кі_шірейту"
3145
3146 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3147 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3148 #. * the state
3149 #.
3150 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3151 msgctxt "switch"
3152 msgid "ON"
3153 msgstr "ON"
3154
3155 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3157 #.
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3159 msgctxt "switch"
3160 msgid "OFF"
3161 msgstr "OFF"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3164 #, c-format
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3169 #, c-format
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3174 #, c-format
3175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3176 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3179 #, c-format
3180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3181 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3184 #, c-format
3185 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3186 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3189 #, c-format
3190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3191 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3194 #, c-format
3195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3196 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3199 #, c-format
3200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3201 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3206 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3210 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3215 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3219 #, c-format
3220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3221 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3226 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3231 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3237 msgstr ""
3238 "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
3239 "емес"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3244 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3257 #, c-format
3258 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3259 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3262 #, c-format
3263 msgid "A <%s> element has already been specified"
3264 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3267 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3268 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3275 msgid ""
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3277 msgstr ""
3278 "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
3279 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Бос"
3334
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3336 msgid "Volume"
3337 msgstr "Даусы"
3338
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr "Дыбысты баптау"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3348 msgid "Volume Down"
3349 msgstr "Дыбысты азайту"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3352 msgid "Decreases the volume"
3353 msgstr "Дыбысты азайтады"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3356 msgid "Volume Up"
3357 msgstr "Дыбысты көтеру"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3360 msgid "Increases the volume"
3361 msgstr "Дыбысты көтереді"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3364 msgid "Muted"
3365 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3368 msgid "Full Volume"
3369 msgstr "Толық дыбысы"
3370
3371 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3372 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3373 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3374 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3375 #.
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3377 #, c-format
3378 msgctxt "volume percentage"
3379 msgid "%d %%"
3380 msgstr "%d %%"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "asme_f"
3385 msgstr "asme_f"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A0x2"
3390 msgstr "A0x2"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A0"
3395 msgstr "A0"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x3"
3400 msgstr "A0x3"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A1"
3405 msgstr "A1"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A10"
3410 msgstr "A10"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1x3"
3415 msgstr "A1x3"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A1x4"
3420 msgstr "A1x4"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A2"
3425 msgstr "A2"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2x3"
3430 msgstr "A2x3"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2x4"
3435 msgstr "A2x4"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x5"
3440 msgstr "A2x5"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3"
3445 msgstr "A3"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3 Extra"
3450 msgstr "A3 Extra"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3x3"
3455 msgstr "A3x3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x4"
3460 msgstr "A3x4"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x5"
3465 msgstr "A3x5"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x6"
3470 msgstr "A3x6"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x7"
3475 msgstr "A3x7"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4"
3480 msgstr "A4"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4 Extra"
3485 msgstr "A4 Extra"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4 Tab"
3490 msgstr "A4 Tab"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x3"
3495 msgstr "A4x3"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x4"
3500 msgstr "A4x4"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x5"
3505 msgstr "A4x5"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x6"
3510 msgstr "A4x6"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x7"
3515 msgstr "A4x7"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x8"
3520 msgstr "A4x8"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x9"
3525 msgstr "A4x9"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A5"
3530 msgstr "A5"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A5 Extra"
3535 msgstr "A5 Extra"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A6"
3540 msgstr "A6"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A7"
3545 msgstr "A7"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A8"
3550 msgstr "A8"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A9"
3555 msgstr "A9"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B0"
3560 msgstr "B0"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B1"
3565 msgstr "B1"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B10"
3570 msgstr "B10"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B2"
3575 msgstr "B2"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B3"
3580 msgstr "B3"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B4"
3585 msgstr "B4"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B5"
3590 msgstr "B5"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B5 Extra"
3595 msgstr "B5 Extra"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B6"
3600 msgstr "B6"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B6/C4"
3605 msgstr "B6/C4"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B7"
3610 msgstr "B7"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B8"
3615 msgstr "B8"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B9"
3620 msgstr "B9"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C0"
3625 msgstr "C0"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C1"
3630 msgstr "C1"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C10"
3635 msgstr "C10"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C2"
3640 msgstr "C2"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C3"
3645 msgstr "C3"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C4"
3650 msgstr "C4"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C5"
3655 msgstr "C5"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C6"
3660 msgstr "C6"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C6/C5"
3665 msgstr "C6/C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C7"
3670 msgstr "C7"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C7/C6"
3675 msgstr "C7/C6"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C8"
3680 msgstr "C8"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C9"
3685 msgstr "C9"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "DL Envelope"
3690 msgstr "DL конверті"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "RA0"
3695 msgstr "RA0"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "RA1"
3700 msgstr "RA1"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA2"
3705 msgstr "RA2"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "SRA0"
3710 msgstr "SRA0"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "SRA1"
3715 msgstr "SRA1"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA2"
3720 msgstr "SRA2"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB0"
3725 msgstr "JB0"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB1"
3730 msgstr "JB1"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB10"
3735 msgstr "JB10"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB2"
3740 msgstr "JB2"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB3"
3745 msgstr "JB3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB4"
3750 msgstr "JB4"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB5"
3755 msgstr "JB5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB6"
3760 msgstr "JB6"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB7"
3765 msgstr "JB7"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB8"
3770 msgstr "JB8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB9"
3775 msgstr "JB9"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "jis exec"
3780 msgstr "jis exec"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 2 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 2 конверті"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 3 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 3 конверті"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 4 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 4 конверті"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "hagaki (postcard)"
3800 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "kahu Envelope"
3805 msgstr "kahu конверті"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kaku2 Envelope"
3810 msgstr "kaku2 конверті"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "oufuku (reply postcard)"
3815 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "you4 Envelope"
3820 msgstr "you4 конверті"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x11"
3825 msgstr "10x11"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x13"
3830 msgstr "10x13"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x14"
3835 msgstr "10x14"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x15"
3840 msgstr "10x15"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "11x12"
3845 msgstr "11x12"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "11x15"
3850 msgstr "11x15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "12x19"
3855 msgstr "12x19"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "5x7"
3860 msgstr "5x7"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "6x9 Envelope"
3865 msgstr "6x9 конверті"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "7x9 Envelope"
3870 msgstr "7x9 конверті"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "9x11 Envelope"
3875 msgstr "9x11 конверті"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "a2 Envelope"
3880 msgstr "a2 конверті"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch A"
3885 msgstr "Arch A"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch B"
3890 msgstr "Arch B"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch C"
3895 msgstr "Arch C"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch D"
3900 msgstr "Arch D"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch E"
3905 msgstr "Arch E"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "b-plus"
3910 msgstr "b-plus"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "c"
3915 msgstr "c"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "c5 Envelope"
3920 msgstr "c5 конверті"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "d"
3925 msgstr "d"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "e"
3930 msgstr "e"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "edp"
3935 msgstr "edp"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "European edp"
3940 msgstr "Еуропалық edp"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Executive"
3945 msgstr "Executive"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "f"
3950 msgstr "f"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold European"
3955 msgstr "Еуропалық FanFold"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold US"
3960 msgstr "FanFold US"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold German Legal"
3965 msgstr "FanFold German Legal"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Government Legal"
3970 msgstr "Government Legal"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Letter"
3975 msgstr "Government Letter"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 3x5"
3980 msgstr "Index 3x5"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3985 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 ext"
3990 msgstr "Index 4x6 ext"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 5x8"
3995 msgstr "Index 5x8"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Invoice"
4000 msgstr "Invoice"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Tabloid"
4005 msgstr "Tabloid"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Legal"
4010 msgstr "US Legal"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Legal Extra"
4015 msgstr "US Legal Extra"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter"
4020 msgstr "US Letter"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter Extra"
4025 msgstr "US Letter Extra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Plus"
4030 msgstr "US Letter Plus"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Monarch Envelope"
4035 msgstr "Патша конверті"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#10 Envelope"
4040 msgstr "#10 конверті"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#11 Envelope"
4045 msgstr "#11 конверті"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#12 Envelope"
4050 msgstr "#12 конверті"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#14 Envelope"
4055 msgstr "#14 конверті"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#9 Envelope"
4060 msgstr "#9 конверті"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Personal Envelope"
4065 msgstr "Жеке конверт"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Quarto"
4070 msgstr "Quarto"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Super A"
4075 msgstr "Super A"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Super B"
4080 msgstr "Super B"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Wide Format"
4085 msgstr "Кең пішімді"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Dai-pa-kai"
4090 msgstr "Dai-pa-kai"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Folio"
4095 msgstr "Folio"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Folio sp"
4100 msgstr "Folio sp"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Invite Envelope"
4105 msgstr "Шақыру конверті"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Italian Envelope"
4110 msgstr "Италия конверті"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "juuro-ku-kai"
4115 msgstr "juuro-ku-kai"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "pa-kai"
4120 msgstr "pa-kai"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Postfix Envelope"
4125 msgstr "Postfix конверті"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Small Photo"
4130 msgstr "Кішкене фото"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc1 Envelope"
4135 msgstr "prc1 конверті"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc10 Envelope"
4140 msgstr "prc10 конверті"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc 16k"
4145 msgstr "prc 16k"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc2 Envelope"
4150 msgstr "prc2 конверті"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc3 Envelope"
4155 msgstr "prc3 конверті"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc 32k"
4160 msgstr "prc 32k"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc4 Envelope"
4165 msgstr "prc4 конверті"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc5 Envelope"
4170 msgstr "prc5 конверті"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc6 Envelope"
4175 msgstr "prc6 конверті"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc7 Envelope"
4180 msgstr "prc7 конверті"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc8 Envelope"
4185 msgstr "prc8 конверті"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc9 Envelope"
4190 msgstr "prc9 конверті"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "ROC 16k"
4195 msgstr "ROC 16k"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "ROC 8k"
4200 msgstr "ROC 8k"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write header\n"
4205 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write hash table\n"
4210 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write folder index\n"
4215 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to rewrite header\n"
4220 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4225 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4230 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4233 #, c-format
4234 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4235 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4238 #, c-format
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4240 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4245 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4250 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4253 #, c-format
4254 msgid "Cache file created successfully.\n"
4255 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4258 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4259 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4262 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4263 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4266 msgid "Don't include image data in the cache"
4267 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4270 msgid "Output a C header file"
4271 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4274 msgid "Turn off verbose output"
4275 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4278 msgid "Validate existing icon cache"
4279 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4282 #, c-format
4283 msgid "File not found: %s\n"
4284 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4287 #, c-format
4288 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4289 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4292 #, c-format
4293 msgid "No theme index file.\n"
4294 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "No theme index file in '%s'.\n"
4300 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4301 msgstr ""
4302 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4303 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
4304 "қолданыңыз.\n"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4308 msgid "Amharic (EZ+)"
4309 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4313 msgid "Cedilla"
4314 msgstr "Седиль"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4318 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4319 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4323 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4324 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imipa.c:143
4328 msgid "IPA"
4329 msgstr "МФА (IPA)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4333 msgid "Multipress"
4334 msgstr "Мультипресс"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imthai.c:33
4338 msgid "Thai-Lao"
4339 msgstr "Тай-Лаос"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4343 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4344 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4348 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4349 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4353 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4354 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imxim.c:26
4358 msgid "X Input Method"
4359 msgstr "X енгізу тәсілі"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4363 msgid "Username:"
4364 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4368 msgid "Password:"
4369 msgstr "Пароль:"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4375 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4378 #, c-format
4379 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4380 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4385 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4388 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4389 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4394 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4398 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4403 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4408 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4413 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4416 #, c-format
4417 msgid "Authentication is required on %s"
4418 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4421 msgid "Domain:"
4422 msgstr "Домен:"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4427 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4430 #, c-format
4431 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4432 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4435 msgid "Authentication is required to print this document"
4436 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4441 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4446 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4447
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4452 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4453
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4458 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4459
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4464 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4465
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4473 #, c-format
4474 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4475 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4478 #, c-format
4479 msgid "The door is open on printer '%s'."
4480 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4485 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4490 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4495 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4498 #, c-format
4499 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4500 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4501
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4504 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4505 msgstr "Аялдатылған ; Тапсырмаларды тайдыру"
4506
4507 #. Translators: this is a printer status.
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4509 msgid "Rejecting Jobs"
4510 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4513 msgid "Two Sided"
4514 msgstr "Екі жақты"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4517 msgid "Paper Type"
4518 msgstr "Қағаз түрі"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4521 msgid "Paper Source"
4522 msgstr "Қағаз көзі"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4525 msgid "Output Tray"
4526 msgstr "Шығыс сөресі"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4529 msgid "Resolution"
4530 msgstr "Ажыратылымдығы"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4533 msgid "GhostScript pre-filtering"
4534 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4537 msgid "One Sided"
4538 msgstr "Бір жақты"
4539
4540 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4542 msgid "Long Edge (Standard)"
4543 msgstr "Ұзын жағымен"
4544
4545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4547 msgid "Short Edge (Flip)"
4548 msgstr "Қысқа жағымен"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4554 msgid "Auto Select"
4555 msgstr "Авто таңдау"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4558 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4564 msgid "Printer Default"
4565 msgstr "Принтердің негізгісі"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4569 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4570 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4574 msgid "Convert to PS level 1"
4575 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4579 msgid "Convert to PS level 2"
4580 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4584 msgid "No pre-filtering"
4585 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4586
4587 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4588 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4590 msgid "Miscellaneous"
4591 msgstr "Әр түрлі"
4592
4593 #. Translators: These strings name the possible values of the
4594 #. * job priority option in the print dialog
4595 #.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4597 msgid "Urgent"
4598 msgstr "Жедел"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4601 msgid "High"
4602 msgstr "Жоғары"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4605 msgid "Medium"
4606 msgstr "Орташа"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4609 msgid "Low"
4610 msgstr "Төмен"
4611
4612 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4613 #. * in the print dialog
4614 #.
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4616 msgid "Job Priority"
4617 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4618
4619 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4620 #. * in the print dialog
4621 #.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4623 msgid "Billing Info"
4624 msgstr "Орналасуы"
4625
4626 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4627 #. * pages that the printing system may support.
4628 #.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4630 msgid "None"
4631 msgstr "Жоқ"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4634 msgid "Classified"
4635 msgstr "Классификацияланған"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4638 msgid "Confidential"
4639 msgstr "Конфиденциалды"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4642 msgid "Secret"
4643 msgstr "Құпия сөз"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4646 msgid "Standard"
4647 msgstr "Қалыпты"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4650 msgid "Top Secret"
4651 msgstr "Қатаң құпия"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 msgid "Unclassified"
4655 msgstr "Классификацияланбаған"
4656
4657 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4658 #. * in the print dialog
4659 #.
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4661 msgid "Pages per Sheet"
4662 msgstr "Бір парақтағы бет саны"
4663
4664 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4665 #. * dialog that controls the front cover page.
4666 #.
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4668 msgid "Before"
4669 msgstr "Дейін"
4670
4671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4672 #. * dialog that controls the back cover page.
4673 #.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4675 msgid "After"
4676 msgstr "Кейін"
4677
4678 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4679 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4680 #. * or 'on hold'
4681 #.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4683 msgid "Print at"
4684 msgstr "Уақыты"
4685
4686 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4687 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4688 #.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4690 msgid "Print at time"
4691 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4692
4693 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4694 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4695 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4698 #, c-format
4699 msgid "Custom %sx%s"
4700 msgstr "Таңдауыңызша %sx%s"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4703 msgid "Printer Profile"
4704 msgstr "Принтер профилі"
4705
4706 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4708 msgid "Unavailable"
4709 msgstr "Қолжетерсіз"
4710
4711 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4712 #. * it hasn't registered the device with colord
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4714 msgid "Color management unavailable"
4715 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4716
4717 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4719 msgid "No profile available"
4720 msgstr "Бірде-бір профиль қолжетерсіз"
4721
4722 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4724 msgid "Unspecified profile"
4725 msgstr "Көрсетілмеген профиль"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4728 msgid "output"
4729 msgstr "шығыс"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "Файлға баспаға шығару"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4736 msgid "PDF"
4737 msgstr "PDF"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4740 msgid "Postscript"
4741 msgstr "Postscript"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 msgid "SVG"
4745 msgstr "SVG"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4748 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4749 msgid "Pages per _sheet:"
4750 msgstr "Бір п_арақтағы бет саны:"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4753 msgid "File"
4754 msgstr "Файл"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4757 msgid "_Output format"
4758 msgstr "Шығыс _пішімі"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4761 msgid "Print to LPR"
4762 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4765 msgid "Pages Per Sheet"
4766 msgstr "Бір парақтағы бет саны"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4769 msgid "Command Line"
4770 msgstr "Командалық жол"
4771
4772 #. SUN_BRANDING
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4774 msgid "printer offline"
4775 msgstr "принтер қосылмаған"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4779 msgid "ready to print"
4780 msgstr "басып шығаруға дайын"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4784 msgid "processing job"
4785 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4789 msgid "paused"
4790 msgstr "аялдатылған"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4794 msgid "unknown"
4795 msgstr "белгісіз"
4796
4797 #. default filename used for print-to-test
4798 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4799 #, c-format
4800 msgid "test-output.%s"
4801 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4804 msgid "Print to Test Printer"
4805 msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
4806
4807 #~ msgid "Homepage"
4808 #~ msgstr "Үй парағы"
4809
4810 #~ msgid "Rename..."
4811 #~ msgstr "Атын ауыстыру..."
4812
4813 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4814 #~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
4815
4816 #~ msgid "Select a folder"
4817 #~ msgstr "Буманы тандаңыз"
4818
4819 #~ msgid "_Save in folder:"
4820 #~ msgstr "Бу_мада сақтау:"
4821
4822 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4823 #~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
4824
4825 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4826 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4827
4828 #~ msgid "Num Lock is on"
4829 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4830
4831 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4832 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4833
4834 #~ msgid "_Browse for other folders"
4835 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4836
4837 #~ msgid "Invalid path"
4838 #~ msgstr "Жолы қате"
4839
4840 #~ msgid "No match"
4841 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4842
4843 #~ msgid "Sole completion"
4844 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4845
4846 #~ msgid "Complete, but not unique"
4847 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4848
4849 #~ msgid "Completing..."
4850 #~ msgstr "Аяқтау..."
4851
4852 #~ msgid "Only local files may be selected"
4853 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4854
4855 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4856 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4857
4858 #~ msgid "Path does not exist"
4859 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4863 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4864 #~ "You can get a copy from:\n"
4865 #~ "\t%s"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4868 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4869 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4870 #~ "\t%s"
4871
4872 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4873 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4874
4875 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4876 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4877
4878 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4881 #~ "табылды\n"
4882
4883 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4884 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4885
4886 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4887 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4893 #~ "зақымдалған"
4894
4895 #~ msgid "X screen to use"
4896 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4897
4898 #~ msgid "SCREEN"
4899 #~ msgstr "ЭКРАН"
4900
4901 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4902 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4903
4904 #~ msgid "_Add"
4905 #~ msgstr "Қ_осу"
4906
4907 #~ msgid "_Remove"
4908 #~ msgstr "Ө_шіру"
4909
4910 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4911 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4912
4913 #~ msgid "Credits"
4914 #~ msgstr "Жасағандар"
4915
4916 #~ msgid "Written by"
4917 #~ msgstr "Жазған"
4918
4919 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4920 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4921
4922 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4923 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4924
4925 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4926 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4927
4928 #~ msgid "Folders"
4929 #~ msgstr "Бумалар"
4930
4931 #~ msgid "Fol_ders"
4932 #~ msgstr "Бу_малар"
4933
4934 #~ msgid "_Files"
4935 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4936
4937 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4938 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4942 #~ "available to this program.\n"
4943 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4946 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4947 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4948
4949 #~ msgid "_New Folder"
4950 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4951
4952 #~ msgid "De_lete File"
4953 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4954
4955 #~ msgid "_Rename File"
4956 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4962
4963 #~ msgid "New Folder"
4964 #~ msgstr "Жаңа бума"
4965
4966 #~ msgid "_Folder name:"
4967 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4971 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4972
4973 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4974 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4975
4976 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4977 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4978
4979 #~ msgid "Delete File"
4980 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4981
4982 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4983 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4984
4985 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4986 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4987
4988 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4989 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4990
4991 #~ msgid "Rename File"
4992 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4993
4994 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4995 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4999 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
5002 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
5003
5004 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5005 #~ msgstr "Қате UTF-8"
5006
5007 #~ msgid "Name too long"
5008 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
5009
5010 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5011 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5012
5013 #~ msgid "Gamma"
5014 #~ msgstr "Гамма"
5015
5016 #~ msgid "_Gamma value"
5017 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5018
5019 #~ msgid "Input"
5020 #~ msgstr "Кіріс"
5021
5022 #~ msgid "No extended input devices"
5023 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5024
5025 #~ msgid "_Device:"
5026 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5027
5028 #~ msgid "Disabled"
5029 #~ msgstr "Сөндірулі"
5030
5031 #~ msgid "Screen"
5032 #~ msgstr "Экран"
5033
5034 #~ msgid "Window"
5035 #~ msgstr "Терезе"
5036
5037 #~ msgid "_Mode:"
5038 #~ msgstr "_Режимі:"
5039
5040 #~ msgid "Axes"
5041 #~ msgstr "Осьтер"
5042
5043 #~ msgid "Keys"
5044 #~ msgstr "Кілттер"
5045
5046 #~ msgid "_X:"
5047 #~ msgstr "_X:"
5048
5049 #~ msgid "_Y:"
5050 #~ msgstr "_Y:"
5051
5052 #~ msgid "_Pressure:"
5053 #~ msgstr "Қ_ысым:"
5054
5055 #~ msgid "X _tilt:"
5056 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5057
5058 #~ msgid "Y t_ilt:"
5059 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5060
5061 #~ msgid "_Wheel:"
5062 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5063
5064 #~ msgid "none"
5065 #~ msgstr "жоқ"
5066
5067 #~ msgid "(disabled)"
5068 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5069
5070 #~ msgid "(unknown)"
5071 #~ msgstr "(белгісіз)"
5072
5073 #~ msgid "Cl_ear"
5074 #~ msgstr "Та_зарту"
5075
5076 #~ msgid "Error printing"
5077 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5078
5079 #~ msgid "--- No Tip ---"
5080 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5081
5082 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5083 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5084
5085 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5086 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5087
5088 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5089 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5093 #~ "animation file"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5096 #~ "зақымдалған"
5097
5098 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5099 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5103 #~ "it's from a different GTK version?"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5106 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5107
5108 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5109 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5110
5111 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5112 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5113
5114 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5115 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5116
5117 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5118 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5119
5120 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5121 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5125 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5126
5127 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5128 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5129
5130 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5131 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5132
5133 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5134 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5135
5136 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5137 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5141 #~ "saved: %s"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5144 #~ "мүмкін: %s"
5145
5146 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5147 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5148
5149 #~ msgid "Error writing to image stream"
5150 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5154 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5157 #~ "себебін қайтармаған"
5158
5159 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5160 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5161
5162 #~ msgid "Image header corrupt"
5163 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5164
5165 #~ msgid "Image format unknown"
5166 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5167
5168 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5169 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5170
5171 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5172 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5173
5174 #~ msgid "Unsupported animation type"
5175 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5176
5177 #~ msgid "Invalid header in animation"
5178 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5179
5180 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5181 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5182
5183 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5184 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5185
5186 #~ msgid "The ANI image format"
5187 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5188
5189 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5190 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5191
5192 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5193 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5194
5195 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5196 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5197
5198 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5199 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5200
5201 #~ msgid "The BMP image format"
5202 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5203
5204 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5205 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5206
5207 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5208 #~ msgstr ""
5209 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5210
5211 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5212 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5213
5214 #~ msgid "Stack overflow"
5215 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5216
5217 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5218 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5219
5220 #~ msgid "Bad code encountered"
5221 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5222
5223 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5224 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5225
5226 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5227 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5228
5229 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5230 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5231
5232 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5233 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5234
5235 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5236 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5237
5238 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5239 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5240
5241 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5242 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5243
5244 #~ msgid "The GIF image format"
5245 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5246
5247 #~ msgid "Invalid header in icon"
5248 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5249
5250 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5251 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5252
5253 #~ msgid "Icon has zero width"
5254 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5255
5256 #~ msgid "Icon has zero height"
5257 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5258
5259 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5260 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5261
5262 #~ msgid "Unsupported icon type"
5263 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5264
5265 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5266 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5267
5268 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5269 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5270
5271 #~ msgid "The ICO image format"
5272 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5273
5274 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5275 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5276
5277 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5278 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5279
5280 #~ msgid "The ICNS image format"
5281 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5282
5283 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5284 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5285
5286 #~ msgid "Couldn't decode image"
5287 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5288
5289 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5290 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5291
5292 #~ msgid "Image type currently not supported"
5293 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5294
5295 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5296 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5297
5298 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5299 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5300
5301 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5302 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5303
5304 #~ msgid "The JPEG image format"
5305 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5306
5307 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5308 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5309
5310 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5311 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5312
5313 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5314 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5315
5316 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5317 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5318
5319 #~ msgid "The PCX image format"
5320 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5321
5322 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5323 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5324
5325 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5326 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5327
5328 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5329 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5330
5331 #~ msgid "The PNG image format"
5332 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5333
5334 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5335 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5336
5337 #~ msgid "The QTIF image format"
5338 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5339
5340 #~ msgid "The Targa image format"
5341 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5342
5343 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5344 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5345
5346 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5347 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5348
5349 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5350 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5351
5352 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5353 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5354
5355 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5356 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5357
5358 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5359 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5360
5361 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5362 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5363
5364 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5365 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5366
5367 #~ msgid "The TIFF image format"
5368 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5369
5370 #~ msgid "Image has zero width"
5371 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5372
5373 #~ msgid "Image has zero height"
5374 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5375
5376 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5377 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5378
5379 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5380 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5381
5382 #~ msgid "The WBMP image format"
5383 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5384
5385 #~ msgid "Invalid XBM file"
5386 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5387
5388 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5389 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5390
5391 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5392 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5393
5394 #~ msgid "The XBM image format"
5395 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5396
5397 #~ msgid "No XPM header found"
5398 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5399
5400 #~ msgid "Invalid XPM header"
5401 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5402
5403 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5404 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5405
5406 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5407 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5408
5409 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5410 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5411
5412 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5413 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5414
5415 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5416 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5417
5418 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5419 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5420
5421 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5422 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5423
5424 #~ msgid "The XPM image format"
5425 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5426
5427 #~ msgid "The EMF image format"
5428 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5429
5430 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5431 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5432
5433 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5434 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5435
5436 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5437 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5438
5439 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5440 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5441
5442 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5443 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5444
5445 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5446 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5447
5448 #~ msgid "Couldn't save"
5449 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5450
5451 #~ msgid "The WMF image format"
5452 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5456 #~ msgstr "І_здеу:"
5457
5458 #~ msgid "(Empty)"
5459 #~ msgstr "(Бос)"