]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
6b0f290d05287dfee9cdac13463047688a26cfa1
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 22:42+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:203
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:204
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:206
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:207
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:209
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:210
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:213
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214
72 #: ../gdk/gdk.c:217
73 #: ../gtk/gtkmain.c:453
74 #: ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Аялдату"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Үй бумасы"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Сол жақ"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Жоғары"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Оң жақ"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Төмен"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "XF86AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "XF86AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "XF86AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "XF86AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "XF86AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "XF86AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "XF86AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "XF86AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "XF86AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "XF86ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "XF86Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "XF86Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "XF86Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "XF86Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "XF86Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "XF86Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "XF86WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "XF86WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "XF86Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "XF86TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "XF86WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "XF86Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ТҮСТЕР"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s қосылу"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "%s ашу"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
457
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 msgid "Spinner"
461 msgstr "Айналғыш"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
469 msgid "Switch"
470 msgstr "Ауыстыру"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
475
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
477 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
482 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
485 msgid "_Hue:"
486 msgstr "Р_еңі:"
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
489 msgid "Position on the color wheel."
490 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
493 msgid "S_aturation:"
494 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
497 msgid "Intensity of the color."
498 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
501 msgid "_Value:"
502 msgstr "Мә_ні:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
505 msgid "Brightness of the color."
506 msgstr "Түс жарықтылығы."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
509 msgid "_Red:"
510 msgstr "Қ_ызыл:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
513 msgid "Amount of red light in the color."
514 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
517 msgid "_Green:"
518 msgstr "Ж_асыл:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
521 msgid "Amount of green light in the color."
522 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
525 msgid "_Blue:"
526 msgstr "_Көк:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
529 msgid "Amount of blue light in the color."
530 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
533 msgid "Op_acity:"
534 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
538 msgid "Transparency of the color."
539 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
542 msgid "Color _name:"
543 msgstr "Тү_с аты:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
546 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
547 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
550 msgid "_Palette:"
551 msgstr "_Палитра:"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
554 msgid "Color Wheel"
555 msgstr "Түстер шеңбері."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
558 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
559 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
562 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
563 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
566 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
567 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
570 msgid "The color you've chosen."
571 msgstr "Сіз таңдаған түс."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
574 msgid "_Save color here"
575 msgstr "_Түсті осында сақтау"
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
578 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
579 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
580
581 #. We emit the response for the Select button manually,
582 #. * since we want to save the color first
583 #.
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
585 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
586 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
587 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
588 msgid "_Select"
589 msgstr "_Таңдау"
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
592 msgid "Color Selection"
593 msgstr "Түсті таңдау"
594
595 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
596 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
597 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
598 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
599 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
602 msgid "_Family:"
603 msgstr "_Отбасы:"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
606 msgid "_Style:"
607 msgstr "_Стилі:"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
610 msgid "Si_ze:"
611 msgstr "Өл_шемі:"
612
613 #. create the text entry widget
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
615 msgid "_Preview:"
616 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
619 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
620 msgid "Font Selection"
621 msgstr "Қаріпті таңдау"
622
623 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
624 #. * contains the URL of the license.
625 #.
626 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
630 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
631 msgstr ""
632 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
633 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
634
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
636 msgid "License"
637 msgstr "Лицензиясы"
638
639 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
640 msgid "The license of the program"
641 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
642
643 #. Add the credits button
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
645 msgid "C_redits"
646 msgstr "Ж_асағандар"
647
648 #. Add the license button
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
650 msgid "_License"
651 msgstr "Л_ицензиясы"
652
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
654 msgid "Could not show link"
655 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
656
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
658 msgid "Homepage"
659 msgstr "Үй парағы"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
662 #, c-format
663 msgid "About %s"
664 msgstr "%s туралы"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
667 msgid "Created by"
668 msgstr "Жасаған"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
671 msgid "Documented by"
672 msgstr "Құжаттаманы жазған"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
675 msgid "Translated by"
676 msgstr "Аударған"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
679 msgid "Artwork by"
680 msgstr "Бейнелеуі"
681
682 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
683 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
684 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
685 #. * this.
686 #.
687 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
688 msgctxt "keyboard label"
689 msgid "Shift"
690 msgstr "Shift"
691
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #. * this.
696 #.
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
698 msgctxt "keyboard label"
699 msgid "Ctrl"
700 msgstr "Ctrl"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
708 msgctxt "keyboard label"
709 msgid "Alt"
710 msgstr "Alt"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Super"
720 msgstr "Super"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Hyper"
730 msgstr "Hyper"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Meta"
740 msgstr "Meta"
741
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
743 msgctxt "keyboard label"
744 msgid "Space"
745 msgstr "Space"
746
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Backslash"
750 msgstr "Backslash"
751
752 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
753 msgid "Other application..."
754 msgstr "Басқа қолданба..."
755
756 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
757 msgid "Failed to look for applications online"
758 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
759
760 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
761 #| msgid "Find applications online"
762 msgid "_Find applications online"
763 msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
764
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
766 msgid "Could not run application"
767 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
768
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
770 #, c-format
771 msgid "Could not find '%s'"
772 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
775 msgid "Could not find application"
776 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
777
778 #. Translators: %s is a filename
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
780 #, c-format
781 msgid "Select an application to open \"%s\""
782 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
783
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
785 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
786 #, c-format
787 msgid "No applications available to open \"%s\""
788 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
789
790 #. Translators: %s is a file type description
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
792 #, c-format
793 msgid "Select an application for \"%s\" files"
794 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
797 #, c-format
798 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
799 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
802 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
803 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
806 msgid "Forget association"
807 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
810 msgid "Show other applications"
811 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
814 msgid "Default Application"
815 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
818 msgid "Recommended Applications"
819 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
822 msgid "Related Applications"
823 msgstr "Туыс қолданбалар"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
826 msgid "Other Applications"
827 msgstr "Басқа қолданбалар"
828
829 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "%s cannot quit at this time:\n"
833 "\n"
834 "%s"
835 msgstr ""
836 "%s қазір шыға алмайды:\n"
837 "\n"
838 "%s"
839
840 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
841 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
842 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
843 msgid "Application"
844 msgstr "Қолданба"
845
846 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
847 msgid "C_ontinue"
848 msgstr "Жа_лғастыру"
849
850 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
851 msgid "Go _Back"
852 msgstr "Ар_тқа"
853
854 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
855 msgid "_Finish"
856 msgstr "А_яқтау"
857
858 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
859 #, c-format
860 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
861 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
862
863 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
864 #, c-format
865 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
866 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
867
868 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
869 #, c-format
870 msgid "text may not appear inside <%s>"
871 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
872
873 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
874 #, c-format
875 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
876 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
877
878 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
879 #, c-format
880 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
881 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
882
883 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
884 #, c-format
885 msgid "Invalid root element: '%s'"
886 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
889 #, c-format
890 msgid "Unhandled tag: '%s'"
891 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
892
893 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
894 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
895 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
896 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
897 #. *
898 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
899 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
900 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
901 #. * will appear to the right of the month.
902 #.
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
904 msgid "calendar:MY"
905 msgstr "calendar:MY"
906
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #.
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
914
915 #. Translators:  This is a text measurement template.
916 #. * Translate it to the widest year text
917 #. *
918 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
919 #.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
921 msgctxt "year measurement template"
922 msgid "2000"
923 msgstr "2000"
924
925 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
926 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
927 #. *
928 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
929 #. * translate to "%d" otherwise.
930 #. *
931 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
932 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
933 #. * too.
934 #.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
937 #, c-format
938 msgctxt "calendar:day:digits"
939 msgid "%d"
940 msgstr "%d"
941
942 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
943 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
944 #. *
945 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
946 #. * translate to "%d" otherwise.
947 #. *
948 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
949 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
950 #. * too.
951 #.
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
954 #, c-format
955 msgctxt "calendar:week:digits"
956 msgid "%d"
957 msgstr "%d"
958
959 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
960 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
961 #. * Use only ASCII in the translation.
962 #. *
963 #. * Also look for the msgid "2000".
964 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
965 #. * msgid.
966 #. *
967 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
968 #.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
970 msgctxt "calendar year format"
971 msgid "%Y"
972 msgstr "%Y"
973
974 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
975 #. * a disabled accelerator key combination.
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
978 msgctxt "Accelerator"
979 msgid "Disabled"
980 msgstr "Сөндірулі"
981
982 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
983 #. * an accelerator key combination that is not valid according
984 #. * to gtk_accelerator_valid().
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
987 msgctxt "Accelerator"
988 msgid "Invalid"
989 msgstr "Қате"
990
991 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
992 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
993 #. * acelerator.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
996 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
997 msgid "New accelerator..."
998 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1001 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1002 #, c-format
1003 msgctxt "progress bar label"
1004 msgid "%d %%"
1005 msgstr "%d %%"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1008 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1009 msgid "Pick a Color"
1010 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1013 msgid "Select a Color"
1014 msgstr "Түсті тандаңыз"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1017 #, c-format
1018 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1019 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1022 #, c-format
1023 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1024 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1027 #, c-format
1028 msgid "Color: %s"
1029 msgstr "Түс: %s"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1032 msgctxt "Color name"
1033 msgid "Light Scarlet Red"
1034 msgstr "Ашық алқызыл"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1037 msgctxt "Color name"
1038 msgid "Scarlet Red"
1039 msgstr "Алқызыл"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1042 msgctxt "Color name"
1043 msgid "Dark Scarlet Red"
1044 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1047 msgctxt "Color name"
1048 msgid "Light Orange"
1049 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1052 msgctxt "Color name"
1053 msgid "Orange"
1054 msgstr "Қызғылт сары"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Dark Orange"
1059 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Butter"
1064 msgstr "Ашық сарғылт"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Butter"
1069 msgstr "Сарғылт"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Butter"
1074 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Chameleon"
1079 msgstr "Ашық хамелеон"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Chameleon"
1084 msgstr "Хамелеон"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Chameleon"
1089 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Sky Blue"
1094 msgstr "Ашық көгілдір"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Sky Blue"
1099 msgstr "Көгілдір"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Sky Blue"
1104 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Plum"
1109 msgstr "Ашық алхоры"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Plum"
1114 msgstr "Алхоры"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Plum"
1119 msgstr "Күңгірт алхоры"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Chocolate"
1124 msgstr "Ашық шоколад"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Chocolate"
1129 msgstr "Шоколад"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Chocolate"
1134 msgstr "Күңгірт шоколад"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Aluminum 1"
1139 msgstr "Ашық алюминий 1"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Aluminum 1"
1144 msgstr "Алюминий 1"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Aluminum 1"
1149 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Aluminum 2"
1154 msgstr "Ашық алюминий 2"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Aluminum 2"
1159 msgstr "Алюминий 2"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Aluminum 2"
1164 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Black"
1169 msgstr "Қара"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Very Dark Gray"
1174 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Darker Gray"
1179 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Gray"
1184 msgstr "Қүңгірт сұр"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Medium Gray"
1189 msgstr "Орташа сұр"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Gray"
1194 msgstr "Ашық сұр"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Lighter Gray"
1199 msgstr "Ашықтау сұр"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Light Gray"
1204 msgstr "Өте ашық сұр"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "White"
1209 msgstr "Ақ"
1210
1211 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1213 msgid "Custom"
1214 msgstr "Таңдауыңызша"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1217 msgid "Create custom color"
1218 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1221 #, c-format
1222 msgid "Custom color %d: %s"
1223 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1226 msgid "Color Name"
1227 msgstr "Түс аты"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1230 msgctxt "Color channel"
1231 msgid "Saturation"
1232 msgstr "Қаңықтылығы"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1235 msgctxt "Color channel"
1236 msgid "Value"
1237 msgstr "Мәні"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1240 msgctxt "Color channel"
1241 msgid "S"
1242 msgstr "Қ"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1245 msgctxt "Color channel"
1246 msgid "V"
1247 msgstr "М"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1250 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "Hue"
1253 msgstr "Реңі"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "H"
1258 msgstr "Р"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1261 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Alpha"
1264 msgstr "Мөлдір"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "A"
1269 msgstr "A"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1272 msgid "Color Plane"
1273 msgstr "Түстер кеңістігі"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1276 msgid "_Customize"
1277 msgstr "_Баптау"
1278
1279 #. Translate to the default units to use for presenting
1280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1286 msgid "default:mm"
1287 msgstr "default:mm"
1288
1289 #. And show the custom paper dialog
1290 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1292 msgid "Manage Custom Sizes"
1293 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1297 msgid "inch"
1298 msgstr "дюйм"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1302 msgid "mm"
1303 msgstr "мм"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1306 msgid "Margins from Printer..."
1307 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1310 #, c-format
1311 msgid "Custom Size %d"
1312 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1315 msgid "_Width:"
1316 msgstr "_Ені:"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1319 msgid "_Height:"
1320 msgstr "_Биіктігі:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1323 msgid "Paper Size"
1324 msgstr "Қағаз өлшемі"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1327 msgid "_Top:"
1328 msgstr "Жоғар_ы:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1331 msgid "_Bottom:"
1332 msgstr "Тө_мен:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1335 msgid "_Left:"
1336 msgstr "Со_л жақ:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1339 msgid "_Right:"
1340 msgstr "Оң ж_ақ:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1343 msgid "Paper Margins"
1344 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1345
1346 #: ../gtk/gtkentry.c:8848
1347 #: ../gtk/gtktextview.c:8316
1348 msgid "Input _Methods"
1349 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1350
1351 #: ../gtk/gtkentry.c:8862
1352 #: ../gtk/gtktextview.c:8330
1353 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1354 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1355
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1357 msgid "Caps Lock is on"
1358 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1359
1360 #. *
1361 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1362 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1363 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1364 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1365 #. *
1366 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1367 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1368 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1369 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1370 #. * that button.  This widget does not support setting the
1371 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1372 #. *
1373 #. * <example>
1374 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1375 #. * <programlisting>
1376 #. * {
1377 #. *   GtkWidget *button;
1378 #. *
1379 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1380 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1381 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1382 #. *                                        "/etc");
1383 #. * }
1384 #. * </programlisting>
1385 #. * </example>
1386 #. *
1387 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1388 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1389 #. *
1390 #. * <important>
1391 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1392 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1393 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1394 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1395 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1396 #. * </important>
1397 #.
1398 #. **************** *
1399 #. *  Private Macros  *
1400 #. * ****************
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1402 msgid "Select a File"
1403 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1407 msgid "Desktop"
1408 msgstr "Жұмыс үстелі"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1411 msgid "(None)"
1412 msgstr "(Ешнәрсе)"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1415 msgid "Other..."
1416 msgstr "Басқа..."
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1419 msgid "Type name of new folder"
1420 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1423 msgid "Could not retrieve information about the file"
1424 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1427 msgid "Could not add a bookmark"
1428 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1431 msgid "Could not remove bookmark"
1432 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1435 msgid "The folder could not be created"
1436 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1439 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1440 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1443 msgid "You need to choose a valid filename."
1444 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1449 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1452 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1453 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1456 msgid "Invalid file name"
1457 msgstr "Файл аты қате"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1460 msgid "The folder contents could not be displayed"
1461 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1462
1463 #. Translators: the first string is a path and the second string
1464 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1465 #. * to translate.
1466 #.
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1468 #, c-format
1469 msgid "%1$s on %2$s"
1470 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1473 msgid "Search"
1474 msgstr "Іздеу"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1478 msgid "Recently Used"
1479 msgstr "Соңғы қолданылған"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1482 msgid "Select which types of files are shown"
1483 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1486 #, c-format
1487 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1488 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1491 #, c-format
1492 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1493 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1496 #, c-format
1497 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1498 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1501 #, c-format
1502 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1503 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1506 #, c-format
1507 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1508 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1512 msgid "Remove the selected bookmark"
1513 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1516 msgid "Remove"
1517 msgstr "Өшіру"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1520 msgid "Rename..."
1521 msgstr "Атын ауыстыру..."
1522
1523 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1525 msgid "Places"
1526 msgstr "Орындар"
1527
1528 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1530 msgid "_Places"
1531 msgstr "Орын_дар"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1534 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1535 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1538 msgid "Could not select file"
1539 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1542 msgid "_Visit this file"
1543 msgstr "Бұл файлға _бару"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1546 msgid "_Copy file’s location"
1547 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1550 msgid "_Add to Bookmarks"
1551 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1554 msgid "Show _Hidden Files"
1555 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1558 msgid "Show _Size Column"
1559 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1562 msgid "Files"
1563 msgstr "Файлдар"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1566 msgid "Name"
1567 msgstr "Аты"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1570 msgid "Size"
1571 msgstr "Өлшемі"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1574 msgid "Modified"
1575 msgstr "Өзгертілген"
1576
1577 #. Label
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1579 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1580 msgid "_Name:"
1581 msgstr "_Аты:"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1584 msgid "Type a file name"
1585 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1589 msgid "Please select a folder below"
1590 msgstr "Буманы тандаңыз"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1593 msgid "Please type a file name"
1594 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1595
1596 #. Create Folder
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1598 msgid "Create Fo_lder"
1599 msgstr "Бу_маны жасау"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1602 msgid "Search:"
1603 msgstr "Іздеу:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1606 msgid "_Location:"
1607 msgstr "Ор_наласуы:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1610 msgid "Save in _folder:"
1611 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1614 msgid "Create in _folder:"
1615 msgstr "Бума_да жасау:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1618 #, c-format
1619 msgid "Could not read the contents of %s"
1620 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1623 msgid "Could not read the contents of the folder"
1624 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1629 msgid "Unknown"
1630 msgstr "Белгісіз"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1633 msgid "%H:%M"
1634 msgstr "%H:%M"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1637 msgid "Yesterday at %H:%M"
1638 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1641 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1642 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1646 #, c-format
1647 msgid "Shortcut %s already exists"
1648 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1651 #, c-format
1652 msgid "Shortcut %s does not exist"
1653 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1657 #, c-format
1658 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1659 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1663 #, c-format
1664 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1665 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1669 msgid "_Replace"
1670 msgstr "А_лмастыру"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1673 msgid "Could not start the search process"
1674 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1677 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1678 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1681 msgid "Could not send the search request"
1682 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not mount %s"
1687 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1688
1689 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1690 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1691 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1692 #. * this particular string.
1693 #.
1694 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1695 msgid "File System"
1696 msgstr "Файлдық жүйе"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1699 msgid "Sans 12"
1700 msgstr "Sans 12"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1703 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1704 msgid "Pick a Font"
1705 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1708 msgid "Font"
1709 msgstr "Қаріп"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1712 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1713 msgstr "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1716 msgid "Search font name"
1717 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1720 msgid "Font Family"
1721 msgstr "Қаріптер отбасы"
1722
1723 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1724 #, c-format
1725 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1726 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1727
1728 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1729 msgid "Failed to load icon"
1730 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1731
1732 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1733 msgid "Simple"
1734 msgstr "Қарапайым"
1735
1736 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1737 msgctxt "input method menu"
1738 msgid "System"
1739 msgstr "Жүйе"
1740
1741 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1742 msgctxt "input method menu"
1743 msgid "None"
1744 msgstr "Жоқ"
1745
1746 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1747 #, c-format
1748 msgctxt "input method menu"
1749 msgid "System (%s)"
1750 msgstr "Жүйе (%s)"
1751
1752 #. Open Link
1753 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1754 msgid "_Open Link"
1755 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1756
1757 #. Copy Link Address
1758 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1759 msgid "Copy _Link Address"
1760 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1761
1762 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1763 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1764 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI...] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1765
1766 #. Translators: this message will appear after the usage string
1767 #. and before the list of options.
1768 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1769 msgid ""
1770 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1771 "optionally passing list of URIs as arguments."
1772 msgstr ""
1773 "Көрсетілген қолданбаны оның  desktop файлы ақпаратымен\n"
1774 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1775
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1777 #, c-format
1778 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1779 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1780
1781 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1783 #, c-format
1784 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1785 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1786
1787 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1788 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: missing application name"
1792 msgstr "%s:  қолданба аты жоқ"
1793
1794 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1795 #. is the application name.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: no such application %s"
1799 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1800
1801 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1802 #. is the error message.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1806 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1809 msgid "Copy URL"
1810 msgstr "URL көшіру"
1811
1812 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1813 msgid "Invalid URI"
1814 msgstr "URI қате"
1815
1816 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1817 msgid "Lock"
1818 msgstr "Блоктау"
1819
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1821 msgid "Unlock"
1822 msgstr "Босату"
1823
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1825 msgid ""
1826 "Dialog is unlocked.\n"
1827 "Click to prevent further changes"
1828 msgstr ""
1829 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1830 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1833 msgid ""
1834 "Dialog is locked.\n"
1835 "Click to make changes"
1836 msgstr ""
1837 "Сұхбат блокталған.\n"
1838 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1841 msgid ""
1842 "System policy prevents changes.\n"
1843 "Contact your system administrator"
1844 msgstr ""
1845 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1846 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1847
1848 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1850 msgid "Load additional GTK+ modules"
1851 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1852
1853 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1855 msgid "MODULES"
1856 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1857
1858 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1860 msgid "Make all warnings fatal"
1861 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1862
1863 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1865 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1866 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1867
1868 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1870 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1871 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1872
1873 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1874 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1875 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1876 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1877 #.
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1879 msgid "default:LTR"
1880 msgstr "default:LTR"
1881
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot open display: %s"
1885 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1888 msgid "GTK+ Options"
1889 msgstr "GTK+ опциялары"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1892 msgid "Show GTK+ Options"
1893 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1896 msgid "Co_nnect"
1897 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1900 #| msgid "Co_nnect"
1901 msgid "Connect As"
1902 msgstr "Қалайша байланыс орнату"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1905 #| msgid "Connect _anonymously"
1906 msgid "_Anonymous"
1907 msgstr "Анон_имды"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1910 msgid "Registered U_ser"
1911 msgstr "Тірке_лген пайдаланушы"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1914 #| msgid "_Username:"
1915 msgid "_Username"
1916 msgstr "_Пайдаланушы аты"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1919 #| msgid "_Domain:"
1920 msgid "_Domain"
1921 msgstr "До_мен"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1924 #| msgid "_Password:"
1925 msgid "_Password"
1926 msgstr "_Пароль"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1929 msgid "Forget password _immediately"
1930 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1933 msgid "Remember password until you _logout"
1934 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1937 msgid "Remember _forever"
1938 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1941 #, c-format
1942 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1943 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1946 msgid "Unable to end process"
1947 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1950 msgid "_End Process"
1951 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1956 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1957
1958 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1960 msgid "Terminal Pager"
1961 msgstr "Терминалды пейджер"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1964 msgid "Top Command"
1965 msgstr "Top командасы"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1968 msgid "Bourne Again Shell"
1969 msgstr "Bourne Again қошамы"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1972 msgid "Bourne Shell"
1973 msgstr "Bourne қоршамы"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1976 msgid "Z Shell"
1977 msgstr "Z қоршамы"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1982 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1983
1984 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1985 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1986 #, c-format
1987 msgid "Page %u"
1988 msgstr "Парақ %u"
1989
1990 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1991 #. * in the number emblem.
1992 #.
1993 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1994 #, c-format
1995 msgctxt "Number format"
1996 msgid "%d"
1997 msgstr "%d"
1998
1999 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2000 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2001 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2002 msgid "Not a valid page setup file"
2003 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2006 msgid "Any Printer"
2007 msgstr "Кез-келген принтер"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010 msgid "For portable documents"
2011 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Margins:\n"
2017 " Left: %s %s\n"
2018 " Right: %s %s\n"
2019 " Top: %s %s\n"
2020 " Bottom: %s %s"
2021 msgstr ""
2022 "Шет өрістері:\n"
2023 " Сол жақ: %s %s\n"
2024 " Оң жақ: %s %s\n"
2025 " Үсті: %s %s\n"
2026 " Асты: %s %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2030 msgid "Manage Custom Sizes..."
2031 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2034 msgid "_Format for:"
2035 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2039 msgid "_Paper size:"
2040 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2043 msgid "_Orientation:"
2044 msgstr "Бағдар_ы:"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2048 msgid "Page Setup"
2049 msgstr "Парақ баптаулары"
2050
2051 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2052 msgid "Up Path"
2053 msgstr "Ағашпен жоғары"
2054
2055 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2056 msgid "Down Path"
2057 msgstr "Ағашпен төмен"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2060 msgid "File System Root"
2061 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2064 msgid "Authentication"
2065 msgstr "Аутентификация"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2068 msgid "Not available"
2069 msgstr "Қол жетерлік емес"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2072 msgid "Select a folder"
2073 msgstr "Буманы тандаңыз"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2076 msgid "_Save in folder:"
2077 msgstr "Бу_мада сақтау:"
2078
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2082 #.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2084 #, c-format
2085 msgid "%s job #%d"
2086 msgstr "%s тапсырма #%d"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "Бастапқы күйі"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "Мәліметті жасау"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Waiting"
2111 msgstr "Күту"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Printing"
2121 msgstr "Баспаға шығару"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Finished"
2126 msgstr "Аяқталған"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "Қатемен аяқталды"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2134 #, c-format
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "Дайындау %d"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2140 msgid "Preparing"
2141 msgstr "Дайындау"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2144 #, c-format
2145 msgid "Printing %d"
2146 msgstr "Баспаға шығару %d"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2149 msgid "Error creating print preview"
2150 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2153 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2154 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2157 msgid "Error launching preview"
2158 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2161 msgid "Printer offline"
2162 msgstr "Принтер қосылмаған"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2165 msgid "Out of paper"
2166 msgstr "Қағаз бітті"
2167
2168 #. Translators: this is a printer status.
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2171 msgid "Paused"
2172 msgstr "Аялдатылған"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2175 msgid "Need user intervention"
2176 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2179 msgid "Custom size"
2180 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2183 msgid "No printer found"
2184 msgstr "Принтер табылмады"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2187 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2188 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "StartDoc-тан қате"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2198 msgid "Not enough free memory"
2199 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2202 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2203 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2206 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2207 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2210 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2214 msgid "Unspecified error"
2215 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2218 msgid "Getting printer information failed"
2219 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2222 msgid "Getting printer information..."
2223 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2226 msgid "Printer"
2227 msgstr "Принтер"
2228
2229 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2231 msgid "Location"
2232 msgstr "Орналасуы"
2233
2234 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "Күйі"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2240 msgid "Range"
2241 msgstr "Диапазон"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2244 msgid "_All Pages"
2245 msgstr "Барл_ық парақтар"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2248 msgid "C_urrent Page"
2249 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2252 msgid "Se_lection"
2253 msgstr "Таң_далғанды"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2256 msgid "Pag_es:"
2257 msgstr "Парақ_тар:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2260 msgid ""
2261 "Specify one or more page ranges,\n"
2262 " e.g. 1-3,7,11"
2263 msgstr ""
2264 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2265 " мыс. 1-3,7,11"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2268 msgid "Pages"
2269 msgstr "Парақтар"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2272 msgid "Copies"
2273 msgstr "Көшірмелер"
2274
2275 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2277 msgid "Copie_s:"
2278 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2281 msgid "C_ollate"
2282 msgstr "Ж_инау"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2285 msgid "_Reverse"
2286 msgstr "К_ері"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2289 msgid "General"
2290 msgstr "Жалпы"
2291
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2294 #.
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2300 msgid "Left to right, top to bottom"
2301 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2305 msgid "Left to right, bottom to top"
2306 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2310 msgid "Right to left, top to bottom"
2311 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2315 msgid "Right to left, bottom to top"
2316 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2320 msgid "Top to bottom, left to right"
2321 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2325 msgid "Top to bottom, right to left"
2326 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2330 msgid "Bottom to top, left to right"
2331 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2335 msgid "Bottom to top, right to left"
2336 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2337
2338 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2339 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2344 msgid "Page Ordering"
2345 msgstr "Парақтар реті"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2348 msgid "Left to right"
2349 msgstr "Солдан оңға"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2352 msgid "Right to left"
2353 msgstr "Оңнан солға"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2356 msgid "Top to bottom"
2357 msgstr "Үстінен астыға"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2360 msgid "Bottom to top"
2361 msgstr "Астынан үстіге"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2364 msgid "Layout"
2365 msgstr "Жайма"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2368 msgid "T_wo-sided:"
2369 msgstr "Е_кі жақты:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2372 msgid "Pages per _side:"
2373 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2376 msgid "Page or_dering:"
2377 msgstr "Парақт_ар реті:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2380 msgid "_Only print:"
2381 msgstr "Т_ек шығару:"
2382
2383 #. In enum order
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2385 msgid "All sheets"
2386 msgstr "Барлық парақтар"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2389 msgid "Even sheets"
2390 msgstr "Жұп парақтар"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2393 msgid "Odd sheets"
2394 msgstr "Тақ парақтар"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2397 msgid "Sc_ale:"
2398 msgstr "Мас_штаб:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2401 msgid "Paper"
2402 msgstr "Қағаз"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2405 msgid "Paper _type:"
2406 msgstr "Қаға_з түрі:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2409 msgid "Paper _source:"
2410 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2413 msgid "Output t_ray:"
2414 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2417 msgid "Or_ientation:"
2418 msgstr "_Бағдары:"
2419
2420 #. In enum order
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2422 msgid "Portrait"
2423 msgstr "Тік"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2426 msgid "Landscape"
2427 msgstr "Жатық"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2430 msgid "Reverse portrait"
2431 msgstr "Теріс тік"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2434 msgid "Reverse landscape"
2435 msgstr "Теріс жатық"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2438 msgid "Job Details"
2439 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2442 msgid "Pri_ority:"
2443 msgstr "Пр_иоритет:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2446 msgid "_Billing info:"
2447 msgstr "_Орналасуы:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2450 msgid "Print Document"
2451 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2452
2453 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2454 #. * in the print dialog
2455 #.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2457 msgid "_Now"
2458 msgstr "Қ_азір"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2461 msgid "A_t:"
2462 msgstr "Қа_шан:"
2463
2464 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2465 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2466 #. * supported.
2467 #.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2469 msgid ""
2470 "Specify the time of print,\n"
2471 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2472 msgstr ""
2473 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2474 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2477 msgid "Time of print"
2478 msgstr "Басып шығару уақыты"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2481 msgid "On _hold"
2482 msgstr "Кү_ту"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2485 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2486 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2489 msgid "Add Cover Page"
2490 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2491
2492 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2493 #. * dialog that controls the front cover page.
2494 #.
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2496 msgid "Be_fore:"
2497 msgstr "Де_йін:"
2498
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the back cover page.
2501 #.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2503 msgid "_After:"
2504 msgstr "К_ейін:"
2505
2506 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2507 #. * job-specific options in the print dialog
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2510 msgid "Job"
2511 msgstr "Тапсырма"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2514 msgid "Advanced"
2515 msgstr "Кеңейтілген"
2516
2517 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2519 msgid "Image Quality"
2520 msgstr "Сурет сапасы"
2521
2522 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2524 msgid "Color"
2525 msgstr "Түс"
2526
2527 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2528 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2530 msgid "Finishing"
2531 msgstr "Аяқтау"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2538 msgid "Print"
2539 msgstr "Баспаға шығару"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2542 msgid "Select which type of documents are shown"
2543 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2547 #, c-format
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2552 msgid "Untitled filter"
2553 msgstr "Атаусыз фильтр"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2556 msgid "Could not remove item"
2557 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2560 msgid "Could not clear list"
2561 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2564 msgid "Copy _Location"
2565 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2568 msgid "_Remove From List"
2569 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2572 msgid "_Clear List"
2573 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2576 msgid "Show _Private Resources"
2577 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2578
2579 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2580 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2581 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2582 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2583 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2584 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2585 #. * right place when idly populating the menu in case the
2586 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2587 #. * recent chooser menu widget.
2588 #.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2590 msgid "No items found"
2591 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2595 #, c-format
2596 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2597 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 #, c-format
2601 msgid "Open '%s'"
2602 msgstr "'%s' ашу"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Белгісіз элемент"
2607
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2612 #.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2614 #, c-format
2615 msgctxt "recent menu label"
2616 msgid "_%d. %s"
2617 msgstr "_%d. %s"
2618
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "%d. %s"
2626 msgstr "%d. %s"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2640 #, c-format
2641 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2642 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2643
2644 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "Information"
2648 msgstr "Ақпарат"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "Warning"
2653 msgstr "Ескерту"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Error"
2658 msgstr "Қате"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Question"
2663 msgstr "Сұрақ"
2664
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2667 #.
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_About"
2671 msgstr "Осы тур_алы"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Add"
2676 msgstr "Қ_осу"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Apply"
2681 msgstr "Іске _асыру"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Bold"
2686 msgstr "_Жуан"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Cancel"
2691 msgstr "Ба_с тарту"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_CD-ROM"
2696 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Clear"
2701 msgstr "Та_зарту"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Close"
2706 msgstr "_Жабу"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "C_onnect"
2711 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Convert"
2716 msgstr "_Айналдыру"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Copy"
2721 msgstr "_Көшіру"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "Cu_t"
2726 msgstr "Қ_иып алу"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Delete"
2731 msgstr "Ө_шіру"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Discard"
2736 msgstr "_Елемеу"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Disconnect"
2741 msgstr "Б_айланысты үзу"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Execute"
2746 msgstr "Ор_ындау"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Edit"
2751 msgstr "Тү_зету"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_File"
2756 msgstr "_Файл"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Find"
2761 msgstr "_Табу"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "Find and _Replace"
2766 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Floppy"
2771 msgstr "Floppy д_искі"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Fullscreen"
2776 msgstr "Т_олық экранға"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Leave Fullscreen"
2781 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Bottom"
2787 msgstr "Төмен_ге"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_First"
2793 msgstr "_Бірінші"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Last"
2799 msgstr "_Соңғы"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Top"
2805 msgstr "Жоғар_ыға"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go back"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Back"
2811 msgstr "Ар_тқа"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go down"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Down"
2817 msgstr "Тө_мен"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go forward"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Forward"
2823 msgstr "А_лға"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go up"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Up"
2829 msgstr "Жоғ_ары"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Hard Disk"
2834 msgstr "Қ_атты диск"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Help"
2839 msgstr "Кө_мек"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Home"
2844 msgstr "Ү_й бумасы"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Index"
2859 msgstr "_Мазмұны"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Information"
2864 msgstr "Ақ_параты"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Italic"
2869 msgstr "Кө_лбеу"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Jump to"
2874 msgstr "Ө_ту"
2875
2876 #. This is about text justification, "centered text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Center"
2880 msgstr "Ор_тасы"
2881
2882 #. This is about text justification
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Fill"
2886 msgstr "Т_олтыру"
2887
2888 #. This is about text justification, "left-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Left"
2892 msgstr "_Сол"
2893
2894 #. This is about text justification, "right-justified text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Right"
2898 msgstr "_Оң"
2899
2900 #. Media label, as in "fast forward"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Forward"
2904 msgstr "А_лға"
2905
2906 #. Media label, as in "next song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "_Next"
2910 msgstr "_Келесі"
2911
2912 #. Media label, as in "pause music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "P_ause"
2916 msgstr "А_ялдату"
2917
2918 #. Media label, as in "play music"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Play"
2922 msgstr "Ой_нату"
2923
2924 #. Media label, as in  "previous song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "Pre_vious"
2928 msgstr "Алд_ыңғысы"
2929
2930 #. Media label
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "_Record"
2934 msgstr "Ж_азу"
2935
2936 #. Media label
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "R_ewind"
2940 msgstr "Ар_тқа"
2941
2942 #. Media label
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "_Stop"
2946 msgstr "Т_оқтату"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Network"
2951 msgstr "Ж_елі"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_New"
2956 msgstr "Ж_аңа"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_No"
2961 msgstr "Ж_оқ"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_OK"
2966 msgstr "О_К"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Open"
2971 msgstr "_Ашу"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Landscape"
2977 msgstr "Жатық"
2978
2979 #. Page orientation
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Portrait"
2983 msgstr "Тік"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse landscape"
2989 msgstr "Теріс жатық"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Reverse portrait"
2995 msgstr "Теріс тік"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Page Set_up"
3000 msgstr "Парақ ба_птаулары"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Paste"
3005 msgstr "Кірі_стіру"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Preferences"
3010 msgstr "_Баптаулар"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Print"
3015 msgstr "Бас_паға шығару"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Print Pre_view"
3020 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Properties"
3025 msgstr "Қас_иеттері"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Quit"
3030 msgstr "_Шығу"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Redo"
3035 msgstr "Қа_йталау"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Refresh"
3040 msgstr "Жаңар_ту"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Remove"
3045 msgstr "Ө_шіру"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Revert"
3050 msgstr "Қай_тару"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Save"
3055 msgstr "_Сақтау"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Save _As"
3060 msgstr "Қала_йша сақтау"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Select _All"
3065 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Color"
3070 msgstr "Тү_с"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Font"
3075 msgstr "Қа_ріп"
3076
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Ascending"
3081 msgstr "Өс_у ретімен"
3082
3083 #. Sorting direction
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Descending"
3087 msgstr "Ке_му ретімен"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "Е_млені тексеру"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Stop"
3097 msgstr "Тоқ_тату"
3098
3099 #. Font variant
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "С_ызылған"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Undelete"
3108 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3109
3110 #. Font variant
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "Асты сы_зылған"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Undo"
3119 msgstr "Бол_дырмау"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Yes"
3124 msgstr "_Иә"
3125
3126 #. Zoom
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3131
3132 #. Zoom
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Best _Fit"
3136 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Zoom _In"
3141 msgstr "Үлке_йту"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Zoom _Out"
3146 msgstr "Кі_шірейту"
3147
3148 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3150 #. * the state
3151 #.
3152 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3155 msgctxt "switch"
3156 msgid "ON"
3157 msgstr "ON"
3158
3159 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3165 msgctxt "switch"
3166 msgid "OFF"
3167 msgstr "OFF"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3170 #, c-format
3171 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3175 #, c-format
3176 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3181 #, c-format
3182 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3183 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3187 #, c-format
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3194 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3230 #, c-format
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3265 #, c-format
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3271 #, c-format
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3326
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3328 #, c-format
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3331
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3333 #, c-format
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3336
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3338 msgid "Empty"
3339 msgstr "Бос"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3342 msgid "Volume"
3343 msgstr "Даусы"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3346 msgid "Turns volume down or up"
3347 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3350 msgid "Adjusts the volume"
3351 msgstr "Дыбысты баптау"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3355 msgid "Volume Down"
3356 msgstr "Дыбысты азайту"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3359 msgid "Decreases the volume"
3360 msgstr "Дыбысты азайтады"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3364 msgid "Volume Up"
3365 msgstr "Дыбысты көтеру"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3369 msgstr "Дыбысты көтереді"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3372 msgid "Muted"
3373 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3376 msgid "Full Volume"
3377 msgstr "Толық дыбысы"
3378
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3383 #.
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3385 #, c-format
3386 msgctxt "volume percentage"
3387 msgid "%d %%"
3388 msgstr "%d %%"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "asme_f"
3393 msgstr "asme_f"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A0x2"
3398 msgstr "A0x2"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0"
3403 msgstr "A0"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A0x3"
3408 msgstr "A0x3"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A1"
3413 msgstr "A1"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A10"
3418 msgstr "A10"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A1x3"
3423 msgstr "A1x3"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A1x4"
3428 msgstr "A1x4"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A2"
3433 msgstr "A2"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2x3"
3438 msgstr "A2x3"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x4"
3443 msgstr "A2x4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A2x5"
3448 msgstr "A2x5"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3 Extra"
3458 msgstr "A3 Extra"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3x3"
3463 msgstr "A3x3"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x4"
3468 msgstr "A3x4"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x5"
3473 msgstr "A3x5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x6"
3478 msgstr "A3x6"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x7"
3483 msgstr "A3x7"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4"
3488 msgstr "A4"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4 Extra"
3493 msgstr "A4 Extra"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4 Tab"
3498 msgstr "A4 Tab"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x3"
3503 msgstr "A4x3"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x4"
3508 msgstr "A4x4"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x5"
3513 msgstr "A4x5"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x6"
3518 msgstr "A4x6"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x7"
3523 msgstr "A4x7"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x8"
3528 msgstr "A4x8"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x9"
3533 msgstr "A4x9"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A5 Extra"
3543 msgstr "A5 Extra"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A6"
3548 msgstr "A6"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A7"
3553 msgstr "A7"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A8"
3558 msgstr "A8"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A9"
3563 msgstr "A9"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B0"
3568 msgstr "B0"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B1"
3573 msgstr "B1"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B10"
3578 msgstr "B10"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B2"
3583 msgstr "B2"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B3"
3588 msgstr "B3"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B4"
3593 msgstr "B4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B5 Extra"
3603 msgstr "B5 Extra"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B6"
3608 msgstr "B6"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B6/C4"
3613 msgstr "B6/C4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B7"
3618 msgstr "B7"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B8"
3623 msgstr "B8"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B9"
3628 msgstr "B9"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C0"
3633 msgstr "C0"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C1"
3638 msgstr "C1"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C10"
3643 msgstr "C10"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C2"
3648 msgstr "C2"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C3"
3653 msgstr "C3"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C4"
3658 msgstr "C4"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C5"
3663 msgstr "C5"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C6"
3668 msgstr "C6"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C6/C5"
3673 msgstr "C6/C5"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C7"
3678 msgstr "C7"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C7/C6"
3683 msgstr "C7/C6"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C8"
3688 msgstr "C8"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C9"
3693 msgstr "C9"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "DL Envelope"
3698 msgstr "DL конверті"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "RA0"
3703 msgstr "RA0"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA1"
3708 msgstr "RA1"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "RA2"
3713 msgstr "RA2"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "SRA0"
3718 msgstr "SRA0"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA1"
3723 msgstr "SRA1"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "SRA2"
3728 msgstr "SRA2"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB0"
3733 msgstr "JB0"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB1"
3738 msgstr "JB1"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB10"
3743 msgstr "JB10"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB2"
3748 msgstr "JB2"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB3"
3753 msgstr "JB3"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB4"
3758 msgstr "JB4"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB5"
3763 msgstr "JB5"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB6"
3768 msgstr "JB6"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB7"
3773 msgstr "JB7"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB8"
3778 msgstr "JB8"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB9"
3783 msgstr "JB9"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "jis exec"
3788 msgstr "jis exec"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 конверті"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 конверті"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 конверті"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu конверті"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 конверті"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 конверті"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "10x11"
3833 msgstr "10x11"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x13"
3838 msgstr "10x13"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x14"
3843 msgstr "10x14"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "10x15"
3849 msgstr "10x15"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "11x12"
3854 msgstr "11x12"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "11x15"
3859 msgstr "11x15"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "12x19"
3864 msgstr "12x19"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "5x7"
3869 msgstr "5x7"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 конверті"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 конверті"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 конверті"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "a2 Envelope"
3889 msgstr "a2 конверті"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Arch A"
3894 msgstr "Arch A"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Arch B"
3899 msgstr "Arch B"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Arch C"
3904 msgstr "Arch C"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Arch D"
3909 msgstr "Arch D"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Arch E"
3914 msgstr "Arch E"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "b-plus"
3919 msgstr "b-plus"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "c"
3924 msgstr "c"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "c5 Envelope"
3929 msgstr "c5 конверті"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "d"
3934 msgstr "d"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "e"
3939 msgstr "e"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "edp"
3944 msgstr "edp"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Еуропалық edp"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Executive"
3954 msgstr "Executive"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "f"
3959 msgstr "f"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "Еуропалық FanFold"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "FanFold US"
3969 msgstr "FanFold US"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold German Legal"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Government Legal"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Government Letter"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Index 3x5"
3989 msgstr "Index 3x5"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Index 4x6 ext"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Index 5x8"
4004 msgstr "Index 5x8"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Invoice"
4009 msgstr "Invoice"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Tabloid"
4014 msgstr "Tabloid"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Legal"
4019 msgstr "US Legal"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US Legal Extra"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "US Letter"
4029 msgstr "US Letter"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US Letter Extra"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "US Letter Plus"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Патша конверті"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 конверті"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 конверті"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 конверті"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 конверті"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "#9 Envelope"
4069 msgstr "#9 конверті"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Жеке конверт"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Quarto"
4079 msgstr "Quarto"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Super A"
4084 msgstr "Super A"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Super B"
4089 msgstr "Super B"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Wide Format"
4094 msgstr "Кең пішімді"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Dai-pa-kai"
4099 msgstr "Dai-pa-kai"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Folio"
4104 msgstr "Folio"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Folio sp"
4109 msgstr "Folio sp"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Шақыру конверті"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Италия конверті"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "pa-kai"
4129 msgstr "pa-kai"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix конверті"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Small Photo"
4139 msgstr "Кішкене фото"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 конверті"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 конверті"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc 16k"
4154 msgstr "prc 16k"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 конверті"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 конверті"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc 32k"
4169 msgstr "prc 32k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 конверті"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 конверті"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 конверті"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 конверті"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 конверті"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 конверті"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 #, c-format
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 #, c-format
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 #, c-format
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 #, c-format
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4313 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "Седиль"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "МФА (IPA)"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr "Мультипресс"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr "Тай-Лаос"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X енгізу тәсілі"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4372 msgid "Username:"
4373 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4377 msgid "Password:"
4378 msgstr "Пароль:"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4430 msgid "Domain:"
4431 msgstr "Домен:"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4462
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4474
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4482 #, c-format
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4487 #, c-format
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4507 #, c-format
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4515
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4522 msgid "Two Sided"
4523 msgstr "Екі жақты"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4526 msgid "Paper Type"
4527 msgstr "Қағаз түрі"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Қағаз көзі"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4534 msgid "Output Tray"
4535 msgstr "Шығыс сөресі"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4538 msgid "Resolution"
4539 msgstr "Ажыратылымдығы"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4546 msgid "One Sided"
4547 msgstr "Бір жақты"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Ұзын жағымен"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Қысқа жағымен"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 msgid "Auto Select"
4564 msgstr "Авто таңдау"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "Принтердің негізгісі"
4575
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4578 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4580
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4583 msgid "Convert to PS level 1"
4584 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4585
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4588 msgid "Convert to PS level 2"
4589 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4590
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4593 msgid "No pre-filtering"
4594 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4595
4596 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4597 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4599 msgid "Miscellaneous"
4600 msgstr "Әр түрлі"
4601
4602 #. Translators: These strings name the possible values of the
4603 #. * job priority option in the print dialog
4604 #.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4606 msgid "Urgent"
4607 msgstr "Жедел"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 msgid "High"
4611 msgstr "Жоғары"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Орташа"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 msgid "Low"
4619 msgstr "Төмен"
4620
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4632 msgid "Billing Info"
4633 msgstr "Орналасуы"
4634
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639 msgid "None"
4640 msgstr "Жоқ"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 msgid "Classified"
4644 msgstr "Классификацияланған"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Конфиденциалды"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Secret"
4652 msgstr "Құпия сөз"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Standard"
4656 msgstr "Қалыпты"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 msgid "Top Secret"
4660 msgstr "Қатаң құпия"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr "Классификацияланбаған"
4665
4666 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4667 #. * in the print dialog
4668 #.
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4670 msgid "Pages per Sheet"
4671 msgstr "Бір параққа беттер"
4672
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the front cover page.
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4677 msgid "Before"
4678 msgstr "Дейін"
4679
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the back cover page.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4684 msgid "After"
4685 msgstr "Кейін"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4688 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4689 #. * or 'on hold'
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4692 msgid "Print at"
4693 msgstr "Уақыты"
4694
4695 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4696 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4699 msgid "Print at time"
4700 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4701
4702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4707 #, c-format
4708 msgid "Custom %sx%s"
4709 msgstr "Ерекше %sx%s"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4712 msgid "Printer Profile"
4713 msgstr "Принтер профайлы"
4714
4715 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4717 msgid "Unavailable"
4718 msgstr "Қолжетерсіз"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4721 #. * it hasn't registered the device with colord
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4723 msgid "Color management unavailable"
4724 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4725
4726 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4728 msgid "No profile available"
4729 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4730
4731 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4733 msgid "Unspecified profile"
4734 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4737 msgid "output"
4738 msgstr "шығыс"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Print to File"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 msgid "PDF"
4746 msgstr "PDF"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "Postscript"
4750 msgstr "Postscript"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "SVG"
4754 msgstr "SVG"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4762 msgid "File"
4763 msgstr "Файл"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "Шығыс _пішімі"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "Бір параққа беттер"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "Командалық жол"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "принтер қосылмаған"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "басып шығаруға дайын"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4795
4796 #. SUN_BRANDING
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4798 msgid "paused"
4799 msgstr "аялдатылған"
4800
4801 #. SUN_BRANDING
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4803 msgid "unknown"
4804 msgstr "белгісіз"
4805
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4808 #, c-format
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4815
4816 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4817 #~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
4818
4819 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4820 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4821
4822 #~ msgid "Num Lock is on"
4823 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4824
4825 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4826 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4827
4828 #~ msgid "_Browse for other folders"
4829 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4830
4831 #~ msgid "Invalid path"
4832 #~ msgstr "Жолы қате"
4833
4834 #~ msgid "No match"
4835 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4836
4837 #~ msgid "Sole completion"
4838 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4839
4840 #~ msgid "Complete, but not unique"
4841 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4842
4843 #~ msgid "Completing..."
4844 #~ msgstr "Аяқтау..."
4845
4846 #~ msgid "Only local files may be selected"
4847 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4848
4849 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4850 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4851
4852 #~ msgid "Path does not exist"
4853 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4857 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4858 #~ "You can get a copy from:\n"
4859 #~ "\t%s"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4862 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4863 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4864 #~ "\t%s"
4865
4866 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4867 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4868
4869 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4870 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4871
4872 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4875 #~ "табылды\n"
4876
4877 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4878 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4879
4880 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4881 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4887 #~ "зақымдалған"
4888
4889 #~ msgid "X screen to use"
4890 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4891
4892 #~ msgid "SCREEN"
4893 #~ msgstr "ЭКРАН"
4894
4895 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4896 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4897
4898 #~ msgid "_Add"
4899 #~ msgstr "Қ_осу"
4900
4901 #~ msgid "_Remove"
4902 #~ msgstr "Ө_шіру"
4903
4904 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4906
4907 #~ msgid "Credits"
4908 #~ msgstr "Жасағандар"
4909
4910 #~ msgid "Written by"
4911 #~ msgstr "Жазған"
4912
4913 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4914 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4915
4916 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4917 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4918
4919 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4920 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4921
4922 #~ msgid "Folders"
4923 #~ msgstr "Бумалар"
4924
4925 #~ msgid "Fol_ders"
4926 #~ msgstr "Бу_малар"
4927
4928 #~ msgid "_Files"
4929 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4930
4931 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4932 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4936 #~ "available to this program.\n"
4937 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4940 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4941 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4942
4943 #~ msgid "_New Folder"
4944 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4945
4946 #~ msgid "De_lete File"
4947 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4948
4949 #~ msgid "_Rename File"
4950 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4956
4957 #~ msgid "New Folder"
4958 #~ msgstr "Жаңа бума"
4959
4960 #~ msgid "_Folder name:"
4961 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4965 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4966
4967 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4968 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4969
4970 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4971 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4972
4973 #~ msgid "Delete File"
4974 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4975
4976 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4977 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4978
4979 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4980 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4981
4982 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4983 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4984
4985 #~ msgid "Rename File"
4986 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4987
4988 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4989 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4990
4991 #~ msgid "_Rename"
4992 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4996 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4999 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
5000
5001 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5002 #~ msgstr "Қате UTF-8"
5003
5004 #~ msgid "Name too long"
5005 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
5006
5007 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5008 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5009
5010 #~ msgid "Gamma"
5011 #~ msgstr "Гамма"
5012
5013 #~ msgid "_Gamma value"
5014 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5015
5016 #~ msgid "Input"
5017 #~ msgstr "Кіріс"
5018
5019 #~ msgid "No extended input devices"
5020 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5021
5022 #~ msgid "_Device:"
5023 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5024
5025 #~ msgid "Disabled"
5026 #~ msgstr "Сөндірулі"
5027
5028 #~ msgid "Screen"
5029 #~ msgstr "Экран"
5030
5031 #~ msgid "Window"
5032 #~ msgstr "Терезе"
5033
5034 #~ msgid "_Mode:"
5035 #~ msgstr "_Режимі:"
5036
5037 #~ msgid "Axes"
5038 #~ msgstr "Осьтер"
5039
5040 #~ msgid "Keys"
5041 #~ msgstr "Кілттер"
5042
5043 #~ msgid "_X:"
5044 #~ msgstr "_X:"
5045
5046 #~ msgid "_Y:"
5047 #~ msgstr "_Y:"
5048
5049 #~ msgid "_Pressure:"
5050 #~ msgstr "Қ_ысым:"
5051
5052 #~ msgid "X _tilt:"
5053 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5054
5055 #~ msgid "Y t_ilt:"
5056 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5057
5058 #~ msgid "_Wheel:"
5059 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5060
5061 #~ msgid "none"
5062 #~ msgstr "жоқ"
5063
5064 #~ msgid "(disabled)"
5065 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5066
5067 #~ msgid "(unknown)"
5068 #~ msgstr "(белгісіз)"
5069
5070 #~ msgid "Cl_ear"
5071 #~ msgstr "Та_зарту"
5072
5073 #~ msgid "Error printing"
5074 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5075
5076 #~ msgid "--- No Tip ---"
5077 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5078
5079 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5080 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5081
5082 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5083 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5084
5085 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5086 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5090 #~ "animation file"
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5093 #~ "зақымдалған"
5094
5095 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5096 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5097
5098 #~ msgid ""
5099 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5100 #~ "it's from a different GTK version?"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5103 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5104
5105 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5106 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5107
5108 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5109 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5110
5111 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5112 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5113
5114 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5115 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5116
5117 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5118 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5119
5120 #~ msgid ""
5121 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5122 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5123
5124 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5125 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5126
5127 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5128 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5129
5130 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5131 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5132
5133 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5134 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5138 #~ "saved: %s"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5141 #~ "мүмкін: %s"
5142
5143 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5144 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5145
5146 #~ msgid "Error writing to image stream"
5147 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5151 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5154 #~ "себебін қайтармаған"
5155
5156 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5157 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5158
5159 #~ msgid "Image header corrupt"
5160 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5161
5162 #~ msgid "Image format unknown"
5163 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5164
5165 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5166 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5167
5168 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5169 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5170
5171 #~ msgid "Unsupported animation type"
5172 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5173
5174 #~ msgid "Invalid header in animation"
5175 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5176
5177 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5178 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5179
5180 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5181 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5182
5183 #~ msgid "The ANI image format"
5184 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5185
5186 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5187 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5188
5189 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5190 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5191
5192 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5193 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5194
5195 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5196 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5197
5198 #~ msgid "The BMP image format"
5199 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5200
5201 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5202 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5203
5204 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5207
5208 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5209 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5210
5211 #~ msgid "Stack overflow"
5212 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5213
5214 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5215 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5216
5217 #~ msgid "Bad code encountered"
5218 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5219
5220 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5221 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5222
5223 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5224 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5225
5226 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5227 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5228
5229 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5230 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5231
5232 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5233 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5234
5235 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5236 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5237
5238 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5239 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5240
5241 #~ msgid "The GIF image format"
5242 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5243
5244 #~ msgid "Invalid header in icon"
5245 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5246
5247 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5248 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5249
5250 #~ msgid "Icon has zero width"
5251 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5252
5253 #~ msgid "Icon has zero height"
5254 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5255
5256 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5257 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5258
5259 #~ msgid "Unsupported icon type"
5260 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5261
5262 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5263 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5264
5265 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5266 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5267
5268 #~ msgid "The ICO image format"
5269 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5270
5271 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5272 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5273
5274 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5275 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5276
5277 #~ msgid "The ICNS image format"
5278 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5279
5280 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5281 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5282
5283 #~ msgid "Couldn't decode image"
5284 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5285
5286 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5287 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5288
5289 #~ msgid "Image type currently not supported"
5290 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5291
5292 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5293 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5294
5295 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5296 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5297
5298 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5299 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5300
5301 #~ msgid "The JPEG image format"
5302 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5303
5304 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5305 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5306
5307 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5308 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5309
5310 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5311 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5312
5313 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5314 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5315
5316 #~ msgid "The PCX image format"
5317 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5318
5319 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5320 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5321
5322 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5323 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5324
5325 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5326 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5327
5328 #~ msgid "The PNG image format"
5329 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5330
5331 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5332 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5333
5334 #~ msgid "The QTIF image format"
5335 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5336
5337 #~ msgid "The Targa image format"
5338 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5339
5340 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5341 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5342
5343 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5344 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5345
5346 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5347 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5348
5349 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5350 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5351
5352 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5353 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5354
5355 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5356 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5357
5358 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5359 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5360
5361 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5362 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5363
5364 #~ msgid "The TIFF image format"
5365 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5366
5367 #~ msgid "Image has zero width"
5368 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5369
5370 #~ msgid "Image has zero height"
5371 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5372
5373 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5374 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5375
5376 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5377 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5378
5379 #~ msgid "The WBMP image format"
5380 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5381
5382 #~ msgid "Invalid XBM file"
5383 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5384
5385 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5386 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5387
5388 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5389 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5390
5391 #~ msgid "The XBM image format"
5392 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5393
5394 #~ msgid "No XPM header found"
5395 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5396
5397 #~ msgid "Invalid XPM header"
5398 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5399
5400 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5401 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5402
5403 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5404 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5405
5406 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5407 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5408
5409 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5410 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5411
5412 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5413 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5414
5415 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5416 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5417
5418 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5419 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5420
5421 #~ msgid "The XPM image format"
5422 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5423
5424 #~ msgid "The EMF image format"
5425 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5426
5427 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5428 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5429
5430 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5431 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5432
5433 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5434 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5435
5436 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5437 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5438
5439 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5440 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5441
5442 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5443 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5444
5445 #~ msgid "Couldn't save"
5446 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5447
5448 #~ msgid "The WMF image format"
5449 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5453 #~ msgstr "І_здеу:"
5454
5455 #~ msgid "(Empty)"
5456 #~ msgstr "(Бос)"