1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
10 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:27+0600\n"
13 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #. * Page_Up - Page up
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
188 msgctxt "keyboard label"
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "XF86AudioMute"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "XF86AudioPlay"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "XF86AudioStop"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "XF86AudioNext"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "XF86AudioPrev"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "XF86AudioRecord"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "XF86AudioPause"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "XF86AudioRewind"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "XF86AudioMedia"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "XF86ScreenSaver"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
350 msgctxt "keyboard label"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
377 msgstr "XF86Hibernate"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
465 msgctxt "light switch widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
473 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
476 "lightness of that color using the inner triangle."
478 "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
479 "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
486 "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
494 msgid "Position on the color wheel."
495 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
502 msgid "Intensity of the color."
503 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
510 msgid "Brightness of the color."
511 msgstr "Түс жарықтылығы."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
518 msgid "Amount of red light in the color."
519 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
526 msgid "Amount of green light in the color."
527 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
534 msgid "Amount of blue light in the color."
535 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
542 msgid "Transparency of the color."
543 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
552 "such as 'orange' in this entry."
554 "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
555 "аласыз, мысалға, 'orange'."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgstr "Түстер шеңбері."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
572 "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
573 "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
578 "it for use in the future."
579 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
588 msgid "The color you've chosen."
589 msgstr "Сіз таңдаған түс."
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
592 msgid "_Save color here"
593 msgstr "_Түсті осында сақтау"
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
600 "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
601 "өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
602 "\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
604 #. We emit the response for the Select button manually,
605 #. * since we want to save the color first
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
608 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
609 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
614 msgid "Color Selection"
615 msgstr "Түсті таңдау"
617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
621 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
635 #. create the text entry widget
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
638 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
641 msgid "Font Selection"
642 msgstr "Қаріпті таңдау"
644 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
645 #. * contains the URL of the license.
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
650 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
651 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
653 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
654 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
661 msgid "The license of the program"
662 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
664 #. Add the credits button
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
669 #. Add the license button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
675 msgid "Could not show link"
676 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
692 msgid "Documented by"
693 msgstr "Құжаттаманы жазған"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
696 msgid "Translated by"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
709 msgctxt "keyboard label"
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
719 msgctxt "keyboard label"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
729 msgctxt "keyboard label"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
759 msgctxt "keyboard label"
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
764 msgctxt "keyboard label"
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
774 #| msgid "Other application..."
775 msgid "Other application…"
776 msgstr "Басқа қолданба…"
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
779 msgid "Failed to look for applications online"
780 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
783 msgid "_Find applications online"
784 msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
787 msgid "Could not run application"
788 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
792 msgid "Could not find '%s'"
793 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
796 msgid "Could not find application"
797 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
799 #. Translators: %s is a filename
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
802 msgid "Select an application to open \"%s\""
803 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
807 msgid "No applications available to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
810 #. Translators: %s is a file type description
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
813 msgid "Select an application for \"%s\" files"
814 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
818 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
823 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
824 "online\" to install a new application"
826 "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны "
827 "орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
830 msgid "Forget association"
831 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
834 msgid "Show other applications"
835 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
837 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
838 msgid "Default Application"
839 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
842 msgid "Recommended Applications"
843 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
846 msgid "Related Applications"
847 msgstr "Туыс қолданбалар"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
850 msgid "Other Applications"
851 msgstr "Басқа қолданбалар"
853 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
856 "%s cannot quit at this time:\n"
860 "%s қазір шыға алмайды:\n"
864 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
869 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
881 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
883 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
884 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
888 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
889 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
893 msgid "text may not appear inside <%s>"
894 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
898 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
899 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
903 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
904 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
908 msgid "Invalid root element: '%s'"
909 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
913 msgid "Unhandled tag: '%s'"
914 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
921 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
922 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
923 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
924 #. * will appear to the right of the month.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
938 #. Translators: This is a text measurement template.
939 #. * Translate it to the widest year text
941 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
944 msgctxt "year measurement template"
948 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
960 msgctxt "calendar:day:digits"
964 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
965 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
967 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
968 #. * translate to "%d" otherwise.
970 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
971 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
976 msgctxt "calendar:week:digits"
980 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
981 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
982 #. * Use only ASCII in the translation.
984 #. * Also look for the msgid "2000".
985 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
988 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
991 msgctxt "calendar year format"
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * a disabled accelerator key combination.
998 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
999 msgctxt "Accelerator"
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1005 #. * to gtk_accelerator_valid().
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1008 msgctxt "Accelerator"
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1017 #| msgid "New accelerator..."
1018 msgid "New accelerator…"
1019 msgstr "Жаңа үдеткіш…"
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1023 msgctxt "progress bar label"
1027 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1028 msgid "Pick a Color"
1029 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1032 msgid "Select a Color"
1033 msgstr "Түсті тандаңыз"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1037 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1038 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1042 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1043 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Light Scarlet Red"
1053 msgstr "Ашық алқызыл"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1056 msgctxt "Color name"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Dark Scarlet Red"
1063 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Light Orange"
1068 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1071 msgctxt "Color name"
1073 msgstr "Қызғылт сары"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1076 msgctxt "Color name"
1078 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Light Butter"
1083 msgstr "Ашық сарғылт"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1086 msgctxt "Color name"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1091 msgctxt "Color name"
1093 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Chameleon"
1098 msgstr "Ашық хамелеон"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1101 msgctxt "Color name"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Chameleon"
1108 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Light Sky Blue"
1113 msgstr "Ашық көгілдір"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1116 msgctxt "Color name"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Dark Sky Blue"
1123 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1126 msgctxt "Color name"
1128 msgstr "Ашық алхоры"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1131 msgctxt "Color name"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1136 msgctxt "Color name"
1138 msgstr "Күңгірт алхоры"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Chocolate"
1143 msgstr "Ашық шоколад"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1146 msgctxt "Color name"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chocolate"
1153 msgstr "Күңгірт шоколад"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Aluminum 1"
1158 msgstr "Ашық алюминий 1"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1161 msgctxt "Color name"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Aluminum 1"
1168 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Aluminum 2"
1173 msgstr "Ашық алюминий 2"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Aluminum 2"
1183 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1186 msgctxt "Color name"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Very Dark Gray"
1193 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1196 msgctxt "Color name"
1198 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1201 msgctxt "Color name"
1203 msgstr "Қүңгірт сұр"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1206 msgctxt "Color name"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1211 msgctxt "Color name"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Lighter Gray"
1218 msgstr "Ашықтау сұр"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Very Light Gray"
1223 msgstr "Өте ашық сұр"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1226 msgctxt "Color name"
1230 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1233 msgstr "Таңдауыңызша"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1236 msgid "Create custom color"
1237 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1241 msgid "Custom color %d: %s"
1242 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1249 msgctxt "Color channel"
1251 msgstr "Қаңықтылығы"
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1254 msgctxt "Color channel"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1259 msgctxt "Color channel"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1269 msgctxt "Color channel"
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1279 msgctxt "Color channel"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1290 msgstr "Түстер кеңістігі"
1292 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 #. Translate to the default units to use for presenting
1297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1302 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 #. And show the custom paper dialog
1307 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1308 msgid "Manage Custom Sizes"
1309 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1320 #| msgid "Margins from Printer..."
1321 msgid "Margins from Printer…"
1322 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері…"
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1326 msgid "Custom Size %d"
1327 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1339 msgstr "Қағаз өлшемі"
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1358 msgid "Paper Margins"
1359 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1366 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1367 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1370 msgid "Caps Lock is on"
1371 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1374 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1375 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1376 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1377 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1379 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1380 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1381 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1382 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1383 #. * that button. This widget does not support setting the
1384 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1388 #. * <programlisting>
1390 #. * GtkWidget *button;
1392 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1393 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1394 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. * </programlisting>
1400 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1401 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1405 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1406 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1407 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1408 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. **************** *
1412 #. * Private Macros *
1413 #. * ****************
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1415 msgid "Select a File"
1416 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1420 msgstr "Жұмыс үстелі"
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1453 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1454 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
1457 "атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1460 msgid "You need to choose a valid filename."
1461 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1465 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1466 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1470 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1471 "try using a different item."
1473 "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа "
1474 "нәрсені таңдап көріңіз."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "Файл аты қате"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "Соңғы қолданылған"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1541 msgstr "Атын ауыстыру…"
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "Бұл файлға _бару"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1566 msgid "_Copy file’s location"
1567 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1595 msgstr "Өзгертілген"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "Буманы тандаңыз"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "Бу_маны жасау"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1625 msgstr "Ор_наласуы:"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "Бума_да жасау:"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1674 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1681 "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы "
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1695 "Please make sure it is running."
1697 "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын "
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgstr "Файлдық жүйе"
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1741 msgstr "Қаріптер отбасы"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1745 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1746 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1749 msgid "Failed to load icon"
1750 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1752 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1768 msgctxt "input method menu"
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1775 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1777 #. Copy Link Address
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1779 msgid "Copy _Link Address"
1780 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1783 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1794 "Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
1795 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1816 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1818 "AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1825 msgid "%s: no such application %s"
1826 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the error message.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1832 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1833 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1835 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1853 "Dialog is unlocked.\n"
1854 "Click to prevent further changes"
1856 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1857 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1861 "Dialog is locked.\n"
1862 "Click to make changes"
1864 "Сұхбат блокталған.\n"
1865 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1869 "System policy prevents changes.\n"
1870 "Contact your system administrator"
1872 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1873 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1875 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1877 msgid "Load additional GTK+ modules"
1878 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1880 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1885 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1887 msgid "Make all warnings fatal"
1888 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1890 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1892 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1893 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1895 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1897 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1898 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1900 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1901 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1902 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1903 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1907 msgstr "default:LTR"
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1911 msgid "Cannot open display: %s"
1912 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1915 msgid "GTK+ Options"
1916 msgstr "GTK+ опциялары"
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1919 msgid "Show GTK+ Options"
1920 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1924 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1928 msgstr "Қалайша байланыс орнату"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1935 msgid "Registered U_ser"
1936 msgstr "Тірке_лген пайдаланушы"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1940 msgstr "_Пайдаланушы аты"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1951 msgid "Forget password _immediately"
1952 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1955 msgid "Remember password until you _logout"
1956 msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1959 msgid "Remember _forever"
1960 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1964 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1965 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1968 msgid "Unable to end process"
1969 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1972 msgid "_End Process"
1973 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1977 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1978 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1980 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1982 msgid "Terminal Pager"
1983 msgstr "Терминалды пейджер"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1987 msgstr "Top командасы"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1990 msgid "Bourne Again Shell"
1991 msgstr "Bourne Again қошамы"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1994 msgid "Bourne Shell"
1995 msgstr "Bourne қоршамы"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2003 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2004 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2006 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2011 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2012 #. * in the number emblem.
2014 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2016 msgctxt "Number format"
2020 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2021 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2022 msgid "Not a valid page setup file"
2023 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2027 msgstr "Кез-келген принтер"
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgid "For portable documents"
2031 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2049 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2050 msgid "Manage Custom Sizes…"
2051 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2054 msgid "_Format for:"
2055 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2058 msgid "_Paper size:"
2059 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2062 msgid "_Orientation:"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2067 msgstr "Парақ баптаулары"
2069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2071 msgstr "Ағашпен жоғары"
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2075 msgstr "Ағашпен төмен"
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2078 msgid "File System Root"
2079 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2081 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2082 msgid "Authentication"
2083 msgstr "Аутентификация"
2085 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2086 #| msgid "Select a File"
2087 msgid "Select a filename"
2088 msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2091 msgid "Not available"
2092 msgstr "Қол жетерлік емес"
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2101 msgstr "%s тапсырма #%d"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "Бастапқы күйі"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "Мәліметті жасау"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2136 msgstr "Баспаға шығару"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "Қатемен аяқталды"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "Дайындау %d"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2160 msgstr "Баспаға шығару %d"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "Принтер қосылмаған"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2180 msgstr "Қағаз бітті"
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2186 msgstr "Аялдатылған"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2194 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "Принтер табылмады"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "StartDoc-тан қате"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2234 #| msgid "Getting printer information..."
2235 msgid "Getting printer information…"
2236 msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2258 msgstr "Барл_ық парақтар"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2266 msgstr "Таң_далғанды"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2291 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2356 msgid "Page Ordering"
2357 msgstr "Парақтар реті"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2360 msgid "Left to right"
2361 msgstr "Солдан оңға"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2364 msgid "Right to left"
2365 msgstr "Оңнан солға"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2368 msgid "Top to bottom"
2369 msgstr "Үстінен астыға"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2372 msgid "Bottom to top"
2373 msgstr "Астынан үстіге"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2381 msgstr "Е_кі жақты:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2384 msgid "Pages per _side:"
2385 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "Парақт_ар реті:"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2392 msgid "_Only print:"
2393 msgstr "Т_ек шығару:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2398 msgstr "Барлық парақтар"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2402 msgstr "Жұп парақтар"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2406 msgstr "Тақ парақтар"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2417 msgid "Paper _type:"
2418 msgstr "Қаға_з түрі:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2429 msgid "Or_ientation:"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2442 msgid "Reverse portrait"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "Теріс жатық"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2451 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2455 msgstr "Пр_иоритет:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "_Орналасуы:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2486 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "Басып шығару уақыты"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2527 msgstr "Кеңейтілген"
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "Сурет сапасы"
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2551 msgstr "Баспаға шығару"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "Атаусыз фильтр"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2575 msgid "Copy _Location"
2576 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2584 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2601 msgid "No items found"
2602 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2615 msgid "Unknown item"
2616 msgstr "Белгісіз элемент"
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2625 msgctxt "recent menu label"
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2634 msgctxt "recent menu label"
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "Осы тур_алы"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2688 msgstr "Іске _асыру"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2718 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2748 msgstr "Б_айланысты үзу"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2778 msgstr "Floppy д_искі"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "Т_олық экранға"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "Қ_атты диск"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2856 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #. Media label, as in "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "Теріс жатық"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "Парақ ба_птаулары"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "Бас_паға шығару"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "Қас_иеттері"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "Қала_йша сақтау"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "Өс_у ретімен"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "Ке_му ретімен"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "Е_млені тексеру"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "Асты сы_зылған"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
3288 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Дыбысты баптау"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgstr "Дыбысты азайту"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3361 msgid "Decreases the volume"
3362 msgstr "Дыбысты азайтады"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgstr "Дыбысты көтеру"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3369 msgid "Increases the volume"
3370 msgstr "Дыбысты көтереді"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3374 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgstr "Толық дыбысы"
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 msgctxt "volume percentage"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3699 msgstr "DL конверті"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Choukei 2 конверті"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Choukei 3 конверті"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Choukei 4 конверті"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3814 msgstr "kahu конверті"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3819 msgstr "kaku2 конверті"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3829 msgstr "you4 конверті"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 конверті"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 конверті"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 конверті"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3889 msgstr "a2 конверті"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3929 msgstr "c5 конверті"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Еуропалық edp"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "Еуропалық FanFold"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold German Legal"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Government Legal"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Government Letter"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Index 4x6 ext"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US Legal Extra"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US Letter Extra"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "US Letter Plus"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Патша конверті"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 конверті"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 конверті"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 конверті"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 конверті"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4069 msgstr "#9 конверті"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Жеке конверт"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4094 msgstr "Кең пішімді"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Шақыру конверті"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Италия конверті"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix конверті"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4139 msgstr "Кішкене фото"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 конверті"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 конверті"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 конверті"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 конверті"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 конверті"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 конверті"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 конверті"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 конверті"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 конверті"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 конверті"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4312 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgstr "Мультипресс"
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X енгізу тәсілі"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4530 msgid "Paper Source"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4535 msgstr "Шығыс сөресі"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4539 msgstr "Ажыратылымдығы"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Ұзын жағымен"
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Қысқа жағымен"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgstr "Авто таңдау"
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "Принтердің негізгісі"
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4578 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4583 msgid "Convert to PS level 1"
4584 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4588 msgid "Convert to PS level 2"
4589 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4593 msgid "No pre-filtering"
4594 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4596 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4597 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4599 msgid "Miscellaneous"
4602 #. Translators: These strings name the possible values of the
4603 #. * job priority option in the print dialog
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4632 msgid "Billing Info"
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4644 msgstr "Классификацияланған"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Конфиденциалды"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4660 msgstr "Қатаң құпия"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr "Классификацияланбаған"
4666 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4667 #. * in the print dialog
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4670 msgid "Pages per Sheet"
4671 msgstr "Бір параққа беттер"
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4687 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4688 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4695 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4696 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4699 msgid "Print at time"
4700 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4708 msgid "Custom %sx%s"
4709 msgstr "Ерекше %sx%s"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4712 msgid "Printer Profile"
4713 msgstr "Принтер профайлы"
4715 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4718 msgstr "Қолжетерсіз"
4720 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4721 #. * it hasn't registered the device with colord
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4723 msgid "Color management unavailable"
4724 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4726 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4728 msgid "No profile available"
4729 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4731 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4733 msgid "Unspecified profile"
4734 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Print to File"
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "Шығыс _пішімі"
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "Бір параққа беттер"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "Командалық жол"
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "принтер қосылмаған"
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "басып шығаруға дайын"
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgstr "аялдатылған"
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4816 #~ msgid "Rename..."
4817 #~ msgstr "Атын ауыстыру..."
4819 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4820 #~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
4822 #~ msgid "Select a folder"
4823 #~ msgstr "Буманы тандаңыз"
4825 #~ msgid "_Save in folder:"
4826 #~ msgstr "Бу_мада сақтау:"
4828 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4829 #~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
4831 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4832 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4834 #~ msgid "Num Lock is on"
4835 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4837 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4838 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4840 #~ msgid "_Browse for other folders"
4841 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4843 #~ msgid "Invalid path"
4844 #~ msgstr "Жолы қате"
4847 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4849 #~ msgid "Sole completion"
4850 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4852 #~ msgid "Complete, but not unique"
4853 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4855 #~ msgid "Completing..."
4856 #~ msgstr "Аяқтау..."
4858 #~ msgid "Only local files may be selected"
4859 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4861 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4862 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4864 #~ msgid "Path does not exist"
4865 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4868 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4869 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4870 #~ "You can get a copy from:\n"
4873 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4874 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4875 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4878 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4879 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4881 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4882 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4884 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4886 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4889 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4890 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4892 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4893 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4896 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4898 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4901 #~ msgid "X screen to use"
4902 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4907 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4908 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4916 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4917 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4920 #~ msgstr "Жасағандар"
4922 #~ msgid "Written by"
4925 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4926 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4928 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4929 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4931 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4932 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4938 #~ msgstr "Бу_малар"
4941 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4943 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4944 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4947 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4948 #~ "available to this program.\n"
4949 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4951 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4952 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4953 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4955 #~ msgid "_New Folder"
4956 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4958 #~ msgid "De_lete File"
4959 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4961 #~ msgid "_Rename File"
4962 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4965 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4967 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4969 #~ msgid "New Folder"
4970 #~ msgstr "Жаңа бума"
4972 #~ msgid "_Folder name:"
4973 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4976 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4977 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4979 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4980 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4982 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4983 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4985 #~ msgid "Delete File"
4986 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4988 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4989 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4991 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4992 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4994 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4995 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4997 #~ msgid "Rename File"
4998 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
5000 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5001 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
5004 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5005 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5007 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
5008 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
5010 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5011 #~ msgstr "Қате UTF-8"
5013 #~ msgid "Name too long"
5014 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
5016 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5017 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5022 #~ msgid "_Gamma value"
5023 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5028 #~ msgid "No extended input devices"
5029 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5032 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5035 #~ msgstr "Сөндірулі"
5044 #~ msgstr "_Режимі:"
5058 #~ msgid "_Pressure:"
5062 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5065 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5068 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5073 #~ msgid "(disabled)"
5074 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5076 #~ msgid "(unknown)"
5077 #~ msgstr "(белгісіз)"
5080 #~ msgstr "Та_зарту"
5082 #~ msgid "Error printing"
5083 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5085 #~ msgid "--- No Tip ---"
5086 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5088 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5089 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5091 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5092 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5094 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5095 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5098 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5101 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5104 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5105 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5108 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5109 #~ "it's from a different GTK version?"
5111 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5112 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5114 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5115 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5117 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5118 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5120 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5121 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5123 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5124 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5126 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5127 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5130 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5131 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5133 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5134 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5136 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5137 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5139 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5140 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5142 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5143 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5146 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5149 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5152 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5153 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5155 #~ msgid "Error writing to image stream"
5156 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5159 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5160 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5162 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5163 #~ "себебін қайтармаған"
5165 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5166 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5168 #~ msgid "Image header corrupt"
5169 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5171 #~ msgid "Image format unknown"
5172 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5174 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5175 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5177 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5178 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5180 #~ msgid "Unsupported animation type"
5181 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5183 #~ msgid "Invalid header in animation"
5184 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5186 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5187 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5189 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5190 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5192 #~ msgid "The ANI image format"
5193 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5195 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5196 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5198 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5199 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5201 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5202 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5204 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5205 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5207 #~ msgid "The BMP image format"
5208 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5210 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5211 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5213 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5215 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5217 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5218 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5220 #~ msgid "Stack overflow"
5221 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5223 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5224 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5226 #~ msgid "Bad code encountered"
5227 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5229 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5230 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5232 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5233 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5235 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5236 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5238 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5239 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5241 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5242 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5244 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5245 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5247 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5248 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5250 #~ msgid "The GIF image format"
5251 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5253 #~ msgid "Invalid header in icon"
5254 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5256 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5257 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5259 #~ msgid "Icon has zero width"
5260 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5262 #~ msgid "Icon has zero height"
5263 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5265 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5266 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5268 #~ msgid "Unsupported icon type"
5269 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5271 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5272 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5274 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5275 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5277 #~ msgid "The ICO image format"
5278 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5280 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5281 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5283 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5284 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5286 #~ msgid "The ICNS image format"
5287 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5289 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5290 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5292 #~ msgid "Couldn't decode image"
5293 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5295 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5296 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5298 #~ msgid "Image type currently not supported"
5299 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5301 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5302 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5304 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5305 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5307 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5308 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5310 #~ msgid "The JPEG image format"
5311 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5313 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5314 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5316 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5317 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5319 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5320 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5322 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5323 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5325 #~ msgid "The PCX image format"
5326 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5328 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5329 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5331 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5332 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5334 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5335 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5337 #~ msgid "The PNG image format"
5338 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5340 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5341 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5343 #~ msgid "The QTIF image format"
5344 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5346 #~ msgid "The Targa image format"
5347 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5349 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5350 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5352 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5353 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5355 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5356 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5358 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5359 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5361 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5362 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5364 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5365 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5367 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5368 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5370 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5371 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5373 #~ msgid "The TIFF image format"
5374 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5376 #~ msgid "Image has zero width"
5377 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5379 #~ msgid "Image has zero height"
5380 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5382 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5383 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5385 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5386 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5388 #~ msgid "The WBMP image format"
5389 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5391 #~ msgid "Invalid XBM file"
5392 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5394 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5395 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5397 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5398 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5400 #~ msgid "The XBM image format"
5401 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5403 #~ msgid "No XPM header found"
5404 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5406 #~ msgid "Invalid XPM header"
5407 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5409 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5410 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5412 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5413 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5415 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5416 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5418 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5419 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5421 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5422 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5424 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5425 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5427 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5428 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5430 #~ msgid "The XPM image format"
5431 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5433 #~ msgid "The EMF image format"
5434 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5436 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5437 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5439 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5440 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5442 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5443 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5445 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5446 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5448 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5449 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5451 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5452 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5454 #~ msgid "Couldn't save"
5455 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5457 #~ msgid "The WMF image format"
5458 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5461 #~ msgid "<b>_Search:</b>"