2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
15 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:21+0900\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
20 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
309 "メーションファイルが壊れていると思われます"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
323 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "おかしなコードに出会いました"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
531 msgid "File does not appear to be a GIF file"
532 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
537 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 msgid "The ICNS image format"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
618 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
619 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
622 msgid "Couldn't decode image"
623 msgstr "画像をデコードできませんでした"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
778 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
779 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
782 msgid "Fatal error reading PNG image file"
783 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
788 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
796 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 msgid "Color profile has invalid length %d."
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
892 msgid "Input file descriptor is NULL."
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
897 msgid "Failed to read QTIF header"
898 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
903 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
908 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
909 msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
913 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
914 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
918 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
921 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
922 msgid "Failed to QTIF context structure."
925 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
927 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
928 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
932 msgid "Failed to find an image data atom."
933 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
937 msgid "The QTIF image format"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
945 msgid "RAS image has unknown type"
946 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
949 msgid "unsupported RAS image variation"
950 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
953 msgid "Not enough memory to load RAS image"
954 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
957 msgid "The Sun raster image format"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
962 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
965 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
974 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
977 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
978 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
981 msgid "Cannot allocate colormap structure"
982 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
985 msgid "Cannot allocate colormap entries"
986 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
989 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
990 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
993 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
994 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1015 msgid "The Targa image format"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1060 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1064 msgid "Failed to write TIFF data"
1065 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1072 msgid "The TIFF image format"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 msgid "Image has zero width"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1080 msgid "Image has zero height"
1081 msgstr "画像の高さが 0 です"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1084 msgid "Not enough memory to load image"
1085 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1088 msgid "Couldn't save the rest"
1089 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1092 msgid "The WBMP image format"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 msgid "Cannot read XPM colormap"
1142 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1149 msgid "The XPM image format"
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1153 msgid "The EMF image format"
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1158 msgid "Could not allocate memory: %s"
1159 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1164 msgid "Could not create stream: %s"
1165 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1169 msgid "Could not seek stream: %s"
1170 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1172 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1174 msgid "Could not read from stream: %s"
1175 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1177 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1178 msgid "Couldn't load bitmap"
1179 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1189 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1190 msgid "Couldn't save"
1193 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1194 msgid "The WMF image format"
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1199 msgid "Don't batch GDI requests"
1200 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1202 #. Description of --no-wintab in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1204 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1205 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1207 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1209 msgid "Same as --no-wintab"
1210 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1212 #. Description of --use-wintab in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1214 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1215 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1217 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1219 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1220 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1222 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1223 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1227 #. Description of --sync in --help output
1228 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1229 msgid "Make X calls synchronous"
1230 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1232 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1237 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1242 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1244 msgid "Opening %d Item"
1245 msgid_plural "Opening %d Items"
1246 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1249 msgid "Could not show link"
1250 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1257 msgid "The license of the program"
1258 msgstr "プログラムのライセンス"
1260 #. Add the credits button
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1265 #. Add the license button
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1284 msgid "Documented by"
1287 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1288 msgid "Translated by"
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1367 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1368 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1370 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1372 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1373 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1375 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1380 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1383 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1391 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1392 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1393 #. * will appear to the right of the month.
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1397 msgstr "calendar:YM"
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:0"
1407 #. Translators: This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1413 msgctxt "year measurement template"
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1429 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1445 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. * Also look for the msgid "2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1460 msgctxt "calendar year format"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * a disabled accelerator key combination.
1467 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1468 msgctxt "Accelerator"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1474 #. * to gtk_accelerator_valid().
1476 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1477 msgctxt "Accelerator"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1485 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1486 msgid "New accelerator..."
1487 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1491 msgctxt "progress bar label"
1495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1496 msgid "Pick a Color"
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1500 msgid "Received invalid color data\n"
1501 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1505 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1506 "lightness of that color using the inner triangle."
1508 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1513 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1516 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1523 msgid "Position on the color wheel."
1524 msgstr "色の輪における位置です"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "_Saturation:"
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1531 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 msgstr "色の \"深さ\" です"
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1539 msgid "Brightness of the color."
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1547 msgid "Amount of red light in the color."
1548 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1555 msgid "Amount of green light in the color."
1556 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1563 msgid "Amount of blue light in the color."
1564 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1583 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1600 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1601 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1609 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1619 msgid "The color you've chosen."
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1632 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1635 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1649 #. And show the custom paper dialog
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1651 msgid "Manage Custom Sizes"
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1662 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1663 msgid "Margins from Printer..."
1664 msgstr "プリンタのマージン..."
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1668 msgid "Custom Size %d"
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1695 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1699 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1700 msgid "Paper Margins"
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1704 msgid "Input _Methods"
1707 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1708 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1709 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1711 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "Caps Lock が ON です"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1756 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1757 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1760 msgid "Invalid file name"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1781 msgid "Recently Used"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1811 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1823 msgstr "ファイル名の変更..."
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1840 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1841 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1852 msgid "_Add to Bookmarks"
1853 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1856 msgid "Show _Hidden Files"
1857 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1860 msgid "Show _Size Column"
1861 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1885 msgid "_Browse for other folders"
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1889 msgid "Type a file name"
1890 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1894 msgid "Create Fo_lder"
1895 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1902 msgid "Save in _folder:"
1903 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1906 msgid "Create in _folder:"
1907 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1911 msgid "Could not read the contents of %s"
1912 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1916 msgid "Could not read the contents of the folder"
1917 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1929 msgid "Yesterday at %H:%M"
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1933 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1934 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1938 msgid "Shortcut %s already exists"
1939 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1943 msgid "Shortcut %s does not exist"
1944 msgstr "ショートカット %s はありません"
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1948 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1949 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1954 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1955 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1962 msgid "Could not start the search process"
1963 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1967 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1968 "Please make sure it is running."
1970 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1974 msgid "Could not send the search request"
1975 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1983 msgid "Could not mount %s"
1984 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1989 msgid "Invalid path"
1992 #. translators: this text is shown when there are no completions
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1997 msgstr "該当するものはありません"
1999 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2000 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2002 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2003 msgid "Sole completion"
2004 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
2006 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2007 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2010 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2011 msgid "Complete, but not unique"
2012 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
2014 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2015 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2016 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2017 msgid "Completing..."
2018 msgstr "ファイル名の補完中..."
2020 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2021 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2022 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2023 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2024 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2025 msgid "Only local files may be selected"
2026 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
2028 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2030 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2031 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2033 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2034 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2037 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2038 #. * and then hits Tab
2039 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2040 msgid "Path does not exist"
2043 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2046 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2047 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2063 msgid "Folder unreadable: %s"
2064 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2069 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2070 "available to this program.\n"
2071 "Are you sure that you want to select it?"
2073 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2079 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2082 msgid "De_lete File"
2083 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2086 msgid "_Rename File"
2087 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2092 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2099 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2100 msgid "_Folder name:"
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2109 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2114 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2115 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2119 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2120 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2128 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2129 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2133 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2134 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2138 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2139 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2147 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2148 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2152 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2155 msgid "_Selection: "
2158 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2161 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2162 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2164 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2165 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2168 msgid "Invalid UTF-8"
2169 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Name too long"
2175 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2176 msgid "Couldn't convert filename"
2177 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2179 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2180 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2181 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2182 #. * this particular string.
2184 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2192 #. Initialize fields
2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2219 #. create the text entry widget
2220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2225 msgid "Font Selection"
2228 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2232 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2233 msgid "_Gamma value"
2236 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2239 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2241 msgid "Error loading icon: %s"
2242 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2244 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2247 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2248 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2249 "You can get a copy from:\n"
2252 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2253 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2257 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2260 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2262 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2263 msgid "Failed to load icon"
2264 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2266 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2270 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2271 msgctxt "input method menu"
2275 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2277 msgctxt "input method menu"
2281 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2283 msgctxt "input method menu"
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2316 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2329 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2337 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2345 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2349 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2353 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2357 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2362 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2367 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2371 #. Copy Link Address
2372 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2373 msgid "Copy _Link Address"
2374 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2376 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2382 msgstr "URI が間違っています"
2384 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2386 msgid "Load additional GTK+ modules"
2387 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2389 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2394 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2395 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2396 msgid "Make all warnings fatal"
2397 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2399 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2401 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2402 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2404 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2406 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2407 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2409 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2410 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2411 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2412 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2416 msgstr "default:LTR"
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2420 msgid "Cannot open display: %s"
2421 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2423 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2424 msgid "GTK+ Options"
2425 msgstr "GTK+ のオプション"
2427 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2428 msgid "Show GTK+ Options"
2429 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2435 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2436 msgid "Connect _anonymously"
2437 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2440 msgid "Connect as u_ser:"
2441 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2456 msgid "Forget password _immediately"
2457 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2460 msgid "Remember password until you _logout"
2461 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2464 msgid "Remember _forever"
2465 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2469 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr "プロセスを終了できません"
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2480 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 msgid "Terminal Pager"
2490 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2494 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2495 msgid "Bourne Again Shell"
2498 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2499 msgid "Bourne Shell"
2502 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2506 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2508 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2509 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2511 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2516 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2517 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2521 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2526 msgid "For portable documents"
2527 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2529 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2544 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2545 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2549 msgid "_Format for:"
2550 msgstr "フォーマット(_F):"
2552 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2553 msgid "_Paper size:"
2556 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2557 msgid "_Orientation:"
2560 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2564 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2568 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2572 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "ファイル・システムのルート"
2576 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2577 msgid "Authentication"
2580 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2581 msgid "Not available"
2584 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2585 msgid "_Save in folder:"
2586 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2588 #. translators: this string is the default job title for print
2589 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2590 #. * by the job number.
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2595 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Initial state"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2618 msgctxt "print operation status"
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2628 msgctxt "print operation status"
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2633 msgctxt "print operation status"
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2644 msgid "Preparing %d"
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2657 msgid "Error creating print preview"
2658 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2661 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2662 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2665 msgid "Error launching preview"
2666 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2669 msgid "Error printing"
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2677 msgid "Printer offline"
2678 msgstr "プリンタはオフラインです"
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2681 msgid "Out of paper"
2684 #. Translators: this is a printer status.
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2691 msgid "Need user intervention"
2692 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2699 msgid "No printer found"
2700 msgstr "プリンタが見つかりません"
2702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2703 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2704 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2707 msgid "Error from StartDoc"
2708 msgstr "StartDoc() でエラー"
2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2711 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2712 msgid "Not enough free memory"
2715 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2717 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2719 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2720 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2721 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2723 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2724 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2725 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2727 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2728 msgid "Unspecified error"
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2732 msgid "Getting printer information failed"
2733 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2736 msgid "Getting printer information..."
2737 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2743 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2748 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2762 msgid "C_urrent Page"
2763 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2775 "Specify one or more page ranges,\n"
2778 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2796 msgstr "ページを揃える(_O)"
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2800 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2809 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2810 #. * multiple pages on a sheet when printing
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2814 msgid "Left to right, top to bottom"
2815 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2819 msgid "Left to right, bottom to top"
2820 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2824 msgid "Right to left, top to bottom"
2825 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2829 msgid "Right to left, bottom to top"
2830 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2834 msgid "Top to bottom, left to right"
2835 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2839 msgid "Top to bottom, right to left"
2840 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2844 msgid "Bottom to top, left to right"
2845 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2849 msgid "Bottom to top, right to left"
2850 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2852 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2853 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2857 msgid "Page Ordering"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2861 msgid "Left to right"
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2865 msgid "Right to left"
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2869 msgid "Top to bottom"
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2873 msgid "Bottom to top"
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2885 msgid "Pages per _side:"
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2889 msgid "Page or_dering:"
2890 msgstr "ページの順番(_D):"
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2893 msgid "_Only print:"
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2918 msgid "Paper _type:"
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2922 msgid "Paper _source:"
2923 msgstr "用紙のソース(_S):"
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2926 msgid "Output t_ray:"
2927 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2930 msgid "Or_ientation:"
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2943 msgid "Reverse portrait"
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2947 msgid "Reverse landscape"
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2959 msgid "_Billing info:"
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2963 msgid "Print Document"
2966 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2967 #. * in the print dialog
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2971 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2975 msgstr "時間を指定する(_T):"
2977 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2978 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2983 "Specify the time of print,\n"
2984 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2987 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2990 msgid "Time of print"
2993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2998 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2999 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3002 msgid "Add Cover Page"
3005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3006 #. * dialog that controls the front cover page.
3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3013 #. * dialog that controls the back cover page.
3015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3019 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3020 #. * job-specific options in the print dialog
3022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3032 msgid "Image Quality"
3035 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3047 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3048 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3054 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3057 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3059 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3062 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3064 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3065 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3067 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3068 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3071 msgid "Select which type of documents are shown"
3072 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3074 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3076 msgid "No item for URI '%s' found"
3077 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3079 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3080 msgid "Untitled filter"
3081 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3083 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3084 msgid "Could not remove item"
3085 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3087 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3088 msgid "Could not clear list"
3089 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3091 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3092 msgid "Copy _Location"
3095 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3096 msgid "_Remove From List"
3099 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3103 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3104 msgid "Show _Private Resources"
3105 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3107 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3108 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3109 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3110 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3111 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3112 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3113 #. * right place when idly populating the menu in case the
3114 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3115 #. * recent chooser menu widget.
3117 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3118 msgid "No items found"
3121 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3123 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3124 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3126 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3131 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3132 msgid "Unknown item"
3135 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3136 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3137 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3138 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3140 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3142 msgctxt "recent menu label"
3146 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3147 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3149 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3151 msgctxt "recent menu label"
3155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3156 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3160 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3161 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3163 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3165 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3169 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3170 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3195 #. * need the mnemonics to be rationalized
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Find and _Replace"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Leave Fullscreen"
3305 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go back"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go down"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go forward"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go up"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "ハードディスク(_H)"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Increase Indent"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Decrease Indent"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Information"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification, "centered text"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification, "left-justified text"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "right-justified text"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. Media label, as in "fast forward"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "next song"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "pause music"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "play music"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "previous song"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label, media"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3462 msgctxt "Stock label, media"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse landscape"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse portrait"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Preferences"
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Print Pre_view"
3544 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #. Sorting direction
3602 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #. Sorting direction
3608 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Spell Check"
3616 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3618 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3619 msgctxt "Stock label"
3624 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Strikethrough"
3629 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3635 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Normal Size"
3657 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3658 msgctxt "Stock label"
3660 msgstr "フィットさせる(_F)"
3662 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3674 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3675 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3677 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3679 msgid "No deserialize function found for format %s"
3680 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3685 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3689 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3690 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3694 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3695 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3699 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3700 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3704 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3705 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3709 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3710 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3714 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3715 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3718 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3719 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3723 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3724 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3729 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3730 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3735 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3740 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3745 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3746 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3750 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3751 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3755 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3756 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3760 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3761 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3765 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3772 msgid "A <%s> element has already been specified"
3773 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3776 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3777 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3780 msgid "Serialized data is malformed"
3781 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3783 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3785 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3787 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3788 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3791 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3792 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3794 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3795 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3796 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3798 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3799 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3800 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3802 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3803 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3804 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3806 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3807 msgid "LRO Left-to-right _override"
3808 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3810 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3811 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3812 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3814 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3815 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3816 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3818 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3819 msgid "ZWS _Zero width space"
3820 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3822 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3823 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3824 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3826 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3827 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3828 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3830 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3832 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3833 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3835 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3836 msgid "--- No Tip ---"
3837 msgstr "--- Tip なし ---"
3839 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3841 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3842 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3844 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3846 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3847 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3849 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3858 msgid "Turns volume down or up"
3859 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3862 msgid "Adjusts the volume"
3865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3870 msgid "Decreases the volume"
3873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3878 msgid "Increases the volume"
3881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3885 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3889 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3890 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3891 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3892 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3896 msgctxt "volume percentage"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3902 msgctxt "paper size"
3904 msgstr "paper size|asme_f"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3908 msgctxt "paper size"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3914 msgctxt "paper size"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3920 msgctxt "paper size"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3926 msgctxt "paper size"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3932 msgctxt "paper size"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3938 msgctxt "paper size"
3940 msgstr "paper size|A1x3"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4376 msgctxt "paper size"
4378 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Choukei 2 Envelope"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Choukei 3 Envelope"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Choukei 4 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "hagaki (postcard)"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "kahu Envelope"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "kaku2 Envelope"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "oufuku (reply postcard)"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "you4 Envelope"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4460 msgctxt "paper size"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4466 msgctxt "paper size"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4472 msgctxt "paper size"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "6x9 Envelope"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "7x9 Envelope"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "9x11 Envelope"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4544 msgctxt "paper size"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4556 msgctxt "paper size"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4562 msgctxt "paper size"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "European edp"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4580 msgctxt "paper size"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4588 msgstr "FanFold 欧風式"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4592 msgctxt "paper size"
4594 msgstr "FanFold US 式"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold German Legal"
4600 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Legal"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Government Letter"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4616 msgctxt "paper size"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4624 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4630 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4640 msgctxt "paper size"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4646 msgctxt "paper size"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4652 msgctxt "paper size"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Legal Extra"
4660 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4664 msgctxt "paper size"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter Extra"
4672 msgstr "US レター・エキストラ"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Plus"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Monarch Envelope"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#10 Envelope"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#11 Envelope"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#14 Envelope"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4712 msgctxt "paper size"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Personal Envelope"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4742 msgctxt "paper size"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4748 msgctxt "paper size"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4754 msgctxt "paper size"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4760 msgctxt "paper size"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Invite Envelope"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Italian Envelope"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "juuro-ku-kai"
4780 msgstr "juuro-ku-kai"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4784 msgctxt "paper size"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Postfix Envelope"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4796 msgctxt "paper size"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc1 Envelope"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc10 Envelope"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4814 msgctxt "paper size"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc2 Envelope"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc3 Envelope"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4832 msgctxt "paper size"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc4 Envelope"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc5 Envelope"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc6 Envelope"
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc7 Envelope"
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc8 Envelope"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc9 Envelope"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4875 msgctxt "paper size"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4881 msgctxt "paper size"
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4887 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4888 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4892 msgid "Failed to write header\n"
4893 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4897 msgid "Failed to write hash table\n"
4898 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4902 msgid "Failed to write folder index\n"
4903 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4907 msgid "Failed to rewrite header\n"
4908 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4912 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4913 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4917 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4918 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4922 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4923 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4927 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4928 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4932 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4933 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4937 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4938 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4942 msgid "Cache file created successfully.\n"
4943 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4946 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4947 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4950 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4951 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4954 msgid "Don't include image data in the cache"
4955 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4958 msgid "Output a C header file"
4959 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4962 msgid "Turn off verbose output"
4963 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4966 msgid "Validate existing icon cache"
4967 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4971 msgid "File not found: %s\n"
4972 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4977 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4981 msgid "No theme index file.\n"
4982 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4987 "No theme index file in '%s'.\n"
4988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4990 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4991 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4995 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4996 msgid "Amharic (EZ+)"
4997 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4999 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
5001 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5006 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5007 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5011 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5012 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5013 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
5016 #: ../modules/input/imipa.c:145
5018 msgstr "IPA (国際発音記号)"
5021 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5026 #: ../modules/input/imthai.c:35
5031 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5032 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5033 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
5036 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5038 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
5041 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5042 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5043 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
5046 #: ../modules/input/imxim.c:28
5047 msgid "X Input Method"
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5062 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5063 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5068 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5069 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5073 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5074 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5079 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5083 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5087 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5091 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5092 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5096 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5097 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5101 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5102 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5106 msgid "Authentication is required on %s"
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5115 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5116 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5120 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5121 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5124 msgid "Authentication is required to print this document"
5125 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5129 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5130 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5134 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5135 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
5137 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5140 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5141 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
5143 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5146 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5147 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
5149 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5152 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5154 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5160 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5162 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5167 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5168 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5172 msgid "The door is open on printer '%s'."
5173 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5177 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5178 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5182 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5183 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5187 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5188 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5192 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5193 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5197 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5198 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5200 #. Translators: this is a printer status.
5201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5202 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5203 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5205 #. Translators: this is a printer status.
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5207 msgid "Rejecting Jobs"
5208 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5219 msgid "Paper Source"
5222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5231 msgid "GhostScript pre-filtering"
5232 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5240 msgid "Long Edge (Standard)"
5243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5245 msgid "Short Edge (Flip)"
5248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5256 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5262 msgid "Printer Default"
5265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5267 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5268 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5272 msgid "Convert to PS level 1"
5273 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5277 msgid "Convert to PS level 2"
5278 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5282 msgid "No pre-filtering"
5283 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5285 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5286 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5288 msgid "Miscellaneous"
5291 #. Translators: These strings name the possible values of the
5292 #. * job priority option in the print dialog
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5310 #. Cups specific, non-ppd related settings
5311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5312 #. * in the print dialog
5314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5315 msgid "Pages per Sheet"
5318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5319 #. * in the print dialog
5321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5322 msgid "Job Priority"
5325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5326 #. * in the print dialog
5328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5329 msgid "Billing Info"
5332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5333 #. * pages that the printing system may support.
5335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Confidential"
5347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Unclassified"
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the front cover page.
5366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5371 #. * dialog that controls the back cover page.
5373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5389 msgid "Print at time"
5392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5398 msgid "Custom %sx%s"
5401 #. default filename used for print-to-file
5402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5408 msgid "Print to File"
5411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5423 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5424 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5425 msgid "Pages per _sheet:"
5428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5433 msgid "_Output format"
5436 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5437 msgid "Print to LPR"
5440 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5441 msgid "Pages Per Sheet"
5444 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5445 msgid "Command Line"
5449 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5454 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5455 msgid "ready to print"
5459 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5460 msgid "processing job"
5464 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5469 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5473 #. default filename used for print-to-test
5474 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5476 msgid "test-output.%s"
5477 msgstr "test-output.%s"
5479 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5480 msgid "Print to Test Printer"
5481 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5483 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5486 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5492 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5496 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5497 #~ msgstr "最近開いたファイル"