]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "SCREEN"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Esc"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
297 "壊れていると思われます"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
376 "れていないかもしれません: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
393 "得できませんでした"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "画像形式が不明です"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
417 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI 画像形式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP 画像形式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr ""
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
487 "も?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "スタックあふれ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
538 "ラーマップがありません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF 画像形式"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO 画像形式"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS 画像形式"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
651 "メモリを解放して下さい"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
674 "した"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 画像形式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX 画像形式"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
752 "4 にして下さい"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
810 "ん"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "PNG 画像形式"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa 画像形式"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF 画像形式"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "画像の幅が 0 です"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "画像の高さが 0 です"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP 画像形式"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM 画像形式"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM 画像形式"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF 画像形式"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "保存できませんでした"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF 画像形式"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "COLORS"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "%s の起動中です"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "%s を開いています"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1176 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1184 msgid "License"
1185 msgstr "ライセンス"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "プログラムのライセンス"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "クレジット(_R)"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "ライセンス(_L)"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "%s について"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "クレジット"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "開発担当"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "ドキュメント担当"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "翻訳担当"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr "アートワーク担当"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Space"
1289 msgstr "Space"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Backslash"
1294 msgstr "\\"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1302 #, c-format
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:YM"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "無効"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "URI が間違っています"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "色の選択"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1440 "い"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "色相(_H):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "色の輪における位置です"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "彩度(_S):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "色の \"深さ\" です"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "明度(_V):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "色の明るさです"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "赤(_R):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "緑(_G):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "青(_B):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "不透明度(_A):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "色の透明度です"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "色の名称(_N):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1515 "きます"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "パレット(_P):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "色ホイール"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1532 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1533 "して選択できます"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 msgid ""
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1539 msgstr ""
1540 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1541 "ラッグできます"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1548 msgid ""
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 msgstr ""
1552 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1553 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1554 "こに保存\" を選択して下さい"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "色の選択"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1561 msgid "Input _Methods"
1562 msgstr "入力メソッド(_M)"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:9825
1569 msgid "Caps Lock is on"
1570 msgstr "Caps Lock が ON です"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "ファイルの選択"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1577 msgid "Desktop"
1578 msgstr "デスクトップ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1581 msgid "(None)"
1582 msgstr "(なし)"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1585 msgid "Other..."
1586 msgstr "その他..."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1593 msgid "Could not add a bookmark"
1594 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1597 msgid "Could not remove bookmark"
1598 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1601 msgid "The folder could not be created"
1602 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1605 msgid ""
1606 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1607 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1608 msgstr ""
1609 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1610 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "無効なファイル名です"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1619
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1622 #. * to translate.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%2$s:%1$s"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1630 msgid "Search"
1631 msgstr "検索"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr "最近開いたファイル"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1657 #, c-format
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "削除"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1666 msgid "Rename..."
1667 msgstr "ファイル名の変更..."
1668
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1671 msgid "Places"
1672 msgstr "場所"
1673
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1676 msgid "_Places"
1677 msgstr "場所(_P)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1680 msgid "_Add"
1681 msgstr "追加(_A)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "削除(_R)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1700 msgid "_Add to Bookmarks"
1701 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1704 msgid "Show _Hidden Files"
1705 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1708 msgid "Show _Size Column"
1709 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1712 msgid "Files"
1713 msgstr "ファイル"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "名前"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1720 msgid "Size"
1721 msgstr "サイズ"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1724 msgid "Modified"
1725 msgstr "最終変更日"
1726
1727 #. Label
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1729 msgid "_Name:"
1730 msgstr "名前(_N):"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1733 msgid "_Browse for other folders"
1734 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1737 msgid "Type a file name"
1738 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1739
1740 #. Create Folder
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1746 msgid "_Location:"
1747 msgstr "場所(_L):"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "ショートカット %s はありません"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1772 #, c-format
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1774 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "置き換える(_R)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1796 "中か確認して下さい。"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1804 msgid "_Search:"
1805 msgstr "検索(_S):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "新しいフォルダの種類"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1818 msgid "Unknown"
1819 msgstr "不明"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1822 msgid "%H:%M"
1823 msgstr "%H:%M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1826 msgid "Yesterday at %H:%M"
1827 msgstr "昨日の %H:%M"
1828
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1830 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1832 msgid "Invalid path"
1833 msgstr "パスが間違っています"
1834
1835 #. translators: this text is shown when there are no completions
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1839 msgid "No match"
1840 msgstr "該当するものはありません"
1841
1842 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1843 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1846 msgid "Sole completion"
1847 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1848
1849 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1850 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1851 #. * a longer match
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1854 msgid "Complete, but not unique"
1855 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1856
1857 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1858 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1860 msgid "Completing..."
1861 msgstr "ファイル名の補完中..."
1862
1863 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1866 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1868 msgid "Only local files may be selected"
1869 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1870
1871 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1874 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1876 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1877 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1881 #. * and then hits Tab
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1883 msgid "Path does not exist"
1884 msgstr "パスがありません"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1888 #, c-format
1889 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1890 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1893 msgid "Folders"
1894 msgstr "フォルダ"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1897 msgid "Fol_ders"
1898 msgstr "フォルダ(_D)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 msgid "_Files"
1902 msgstr "ファイル(_F)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1905 #, c-format
1906 msgid "Folder unreadable: %s"
1907 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1913 "available to this program.\n"
1914 "Are you sure that you want to select it?"
1915 msgstr ""
1916 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1917 "ん。\n"
1918 "本当に選択しますか?"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1921 msgid "_New Folder"
1922 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1939 msgid "New Folder"
1940 msgstr "新しいフォルダ"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1943 msgid "_Folder name:"
1944 msgstr "フォルダ名(_F):"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 msgid "C_reate"
1948 msgstr "作成(_R)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1951 #, c-format
1952 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 #, c-format
1957 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1958 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 #, c-format
1962 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1963 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1966 msgid "Delete File"
1967 msgstr "ファイルの削除"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1972 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1977 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1982 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1985 msgid "Rename File"
1986 msgstr "ファイル名の変更"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1989 #, c-format
1990 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1991 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1994 msgid "_Rename"
1995 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1998 msgid "_Selection: "
1999 msgstr "選択(_S): "
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2005 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 msgstr ""
2007 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2008 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2011 msgid "Invalid UTF-8"
2012 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2015 msgid "Name too long"
2016 msgstr "名前が長すぎます"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2019 msgid "Couldn't convert filename"
2020 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2021
2022 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2023 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2024 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2025 #. * this particular string.
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "ファイル・システム"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2032 msgid "Could not obtain root folder"
2033 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 msgid "(Empty)"
2037 msgstr "(空です)"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2040 msgid "Pick a Font"
2041 msgstr "フォントの選択"
2042
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 msgid "Sans 12"
2046 msgstr "Sans 12"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "フォント"
2051
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2059 msgid "_Family:"
2060 msgstr "ファミリ(_F):"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2063 msgid "_Style:"
2064 msgstr "スタイル(_S):"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2067 msgid "Si_ze:"
2068 msgstr "サイズ(_Z):"
2069
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2072 msgid "_Preview:"
2073 msgstr "プレビュー(_P):"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "フォントの選択"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:408
2080 msgid "Gamma"
2081 msgstr "ガンマ"
2082
2083 #: gtk/gtkgamma.c:418
2084 msgid "_Gamma value"
2085 msgstr "ガンマ値(_G)"
2086
2087 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #. * load it.
2089 #.
2090 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2091 #, c-format
2092 msgid "Error loading icon: %s"
2093 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2099 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2100 "You can get a copy from:\n"
2101 "\t%s"
2102 msgstr ""
2103 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2104 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2105 "次からコピーを取得できます:\n"
2106 "\t%s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2109 #, c-format
2110 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2111 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2116
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 msgid "Simple"
2119 msgstr "シンプル"
2120
2121 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2122 msgctxt "input method menu"
2123 msgid "System"
2124 msgstr "システム"
2125
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2127 #, c-format
2128 msgctxt "input method menu"
2129 msgid "System (%s)"
2130 msgstr "システム (%s)"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 msgid "Input"
2134 msgstr "入力"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2137 msgid "No extended input devices"
2138 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2141 msgid "_Device:"
2142 msgstr "デバイス(_D):"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 msgid "Disabled"
2146 msgstr "無効"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 msgid "Screen"
2150 msgstr "画面"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 msgid "Window"
2154 msgstr "ウィンドウ"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2157 msgid "_Mode:"
2158 msgstr "モード(_M):"
2159
2160 #. The axis listbox
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2162 msgid "Axes"
2163 msgstr "軸"
2164
2165 #. Keys listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2167 msgid "Keys"
2168 msgstr "キー"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 msgid "_X:"
2172 msgstr "X(_X):"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2175 msgid "_Y:"
2176 msgstr "Y(_Y):"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 msgid "_Pressure:"
2180 msgstr "圧力(_P):"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2183 msgid "X _tilt:"
2184 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2187 msgid "Y t_ilt:"
2188 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2191 msgid "_Wheel:"
2192 msgstr "ホイール(_W):"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2195 msgid "none"
2196 msgstr "無し"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2199 msgid "(disabled)"
2200 msgstr "(無効)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2203 msgid "(unknown)"
2204 msgstr "(不明)"
2205
2206 #. and clear button
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 msgid "Cl_ear"
2209 msgstr "クリア(_E)"
2210
2211 #. Open Link
2212 #: gtk/gtklabel.c:5504
2213 #, fuzzy
2214 msgid "_Open Link"
2215 msgstr "開く(_O)"
2216
2217 #. Copy Link Address
2218 #: gtk/gtklabel.c:5516
2219 msgid "Copy _Link Address"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2223 msgid "Copy URL"
2224 msgstr "URL のコピー"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgid "Invalid URI"
2228 msgstr "URI が間違っています"
2229
2230 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:450
2232 msgid "Load additional GTK+ modules"
2233 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2234
2235 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:451
2237 msgid "MODULES"
2238 msgstr "MODULES"
2239
2240 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:453
2242 msgid "Make all warnings fatal"
2243 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2244
2245 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:456
2247 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2248 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2249
2250 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:459
2252 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2253 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2254
2255 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2256 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2258 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #.
2260 #: gtk/gtkmain.c:707
2261 msgid "default:LTR"
2262 msgstr "default:LTR"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:773
2265 #, c-format
2266 msgid "Cannot open display: %s"
2267 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:810
2270 msgid "GTK+ Options"
2271 msgstr "GTK+ のオプション"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "Show GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2278 msgid "Co_nnect"
2279 msgstr "接続する(_N)"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2282 msgid "Connect _anonymously"
2283 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2286 msgid "Connect as u_ser:"
2287 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2290 msgid "_Username:"
2291 msgstr "ユーザ名(_U):"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2294 msgid "_Domain:"
2295 msgstr "ドメイン(_D):"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2298 msgid "_Password:"
2299 msgstr "パスワード(_P):"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2302 msgid "Forget password _immediately"
2303 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2306 msgid "Remember password until you _logout"
2307 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2310 msgid "Remember _forever"
2311 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2314 #, c-format
2315 msgid "Page %u"
2316 msgstr "%u ページ"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2319 msgid "Not a valid page setup file"
2320 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2321
2322 #. Translate to the default units to use for presenting
2323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 msgid "default:mm"
2330 msgstr "default:mm"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2333 msgid ""
2334 "<b>Any Printer</b>\n"
2335 "For portable documents"
2336 msgstr ""
2337 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2338 "ポータブルなドキュメント用"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2341 msgid "mm"
2342 msgstr "ミリ"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2345 msgid "inch"
2346 msgstr "インチ"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Margins:\n"
2352 " Left: %s %s\n"
2353 " Right: %s %s\n"
2354 " Top: %s %s\n"
2355 " Bottom: %s %s"
2356 msgstr ""
2357 "マージン:\n"
2358 " 左側: %s %s\n"
2359 " 右側: %s %s\n"
2360 " 上側: %s %s\n"
2361 " 下側: %s %s"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr "その他のサイズ..."
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr "フォーマット(_F):"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2372 msgid "_Paper size:"
2373 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2376 msgid "_Orientation:"
2377 msgstr "用紙の向き(_O):"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2380 msgid "Page Setup"
2381 msgstr "ページの設定"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2384 msgid "Margins from Printer..."
2385 msgstr "プリンタのマージン..."
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2388 #, c-format
2389 msgid "Custom Size %d"
2390 msgstr "その他のサイズ %d"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2393 msgid "Manage Custom Sizes"
2394 msgstr "その他のサイズの管理"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2397 msgid "_Width:"
2398 msgstr "幅(_W):"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2401 msgid "_Height:"
2402 msgstr "高さ(_H):"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2405 msgid "Paper Size"
2406 msgstr "用紙のサイズ"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2409 msgid "_Top:"
2410 msgstr "上側(_T):"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2413 msgid "_Bottom:"
2414 msgstr "下側(_B):"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2417 msgid "_Left:"
2418 msgstr "左側(_L):"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2421 msgid "_Right:"
2422 msgstr "右側(_R):"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2425 msgid "Paper Margins"
2426 msgstr "用紙のマージン"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2429 msgid "Up Path"
2430 msgstr "上のパス"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2433 msgid "Down Path"
2434 msgstr "下のパス"
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2437 msgid "File System Root"
2438 msgstr "ファイル・システムのルート"
2439
2440 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Authentication"
2443 msgstr "アプリケーション"
2444
2445 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Username:"
2448 msgstr "ユーザ名(_U):"
2449
2450 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Password:"
2453 msgstr "パスワード(_P):"
2454
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2456 msgid "Not available"
2457 msgstr "利用できません"
2458
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2460 msgid "_Save in folder:"
2461 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2462
2463 #. translators: this string is the default job title for print
2464 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2465 #. * by the job number.
2466 #.
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2468 #, c-format
2469 msgid "%s job #%d"
2470 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Initial state"
2475 msgstr "初期状態"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Preparing to print"
2480 msgstr "プリンタの準備中"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Generating data"
2485 msgstr "データの生成中"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Sending data"
2490 msgstr "データの送信中"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Waiting"
2495 msgstr "待機中"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Blocking on issue"
2500 msgstr "障害の発生中"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Printing"
2505 msgstr "印刷中"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Finished"
2510 msgstr "完了"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished with error"
2515 msgstr "完了 (エラー有り)"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2518 #, c-format
2519 msgid "Preparing %d"
2520 msgstr "%d の準備中です"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing"
2525 msgstr "準備中"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2528 #, c-format
2529 msgid "Printing %d"
2530 msgstr "%d の印刷中です"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2533 #, c-format
2534 msgid "Error creating print preview"
2535 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2538 #, c-format
2539 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2540 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2543 #, c-format
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2548 #, c-format
2549 msgid "Error printing"
2550 msgstr "印刷エラー"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2553 msgid "Application"
2554 msgstr "アプリケーション"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2557 msgid "Printer offline"
2558 msgstr "プリンタはオフラインです"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2561 msgid "Out of paper"
2562 msgstr "用紙の範囲外"
2563
2564 #. Translators: this is a printer status.
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2567 msgid "Paused"
2568 msgstr "一時停止"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2571 msgid "Need user intervention"
2572 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2575 msgid "Custom size"
2576 msgstr "その他のサイズ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2579 msgid "No printer found"
2580 msgstr "プリンタが見つかりません"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2583 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2584 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2587 msgid "Error from StartDoc"
2588 msgstr "StartDoc() でエラー"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2592 msgid "Not enough free memory"
2593 msgstr "メモリが足りません"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2596 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2600 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2604 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2605 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2608 msgid "Unspecified error"
2609 msgstr "原因不明のエラー"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2612 msgid "Printer"
2613 msgstr "プリンタ"
2614
2615 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "場所"
2619
2620 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2622 msgid "Status"
2623 msgstr "状態"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "範囲"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2630 msgid "_All Pages"
2631 msgstr "全てのページ(_A)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2634 msgid "C_urrent Page"
2635 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2638 msgid "Pag_es:"
2639 msgstr "指定する(_E):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2642 msgid ""
2643 "Specify one or more page ranges,\n"
2644 " e.g. 1-3,7,11"
2645 msgstr ""
2646 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2647 "例: 1-3,7,11"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Pages"
2652 msgstr "指定する(_E):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2655 msgid "Copies"
2656 msgstr "コピー"
2657
2658 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2660 msgid "Copie_s:"
2661 msgstr "コピーの数(_S):"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2664 msgid "C_ollate"
2665 msgstr "ページを揃える(_O)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2668 msgid "_Reverse"
2669 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2672 msgid "General"
2673 msgstr "全般"
2674
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2677 #.
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2683 msgid "Left to right, top to bottom"
2684 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, bottom to top"
2689 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2693 msgid "Right to left, top to bottom"
2694 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, bottom to top"
2699 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2703 msgid "Top to bottom, left to right"
2704 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, right to left"
2709 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2713 msgid "Bottom to top, left to right"
2714 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, right to left"
2719 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2720
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2726 msgid "Page Ordering"
2727 msgstr "ページの順番"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2730 msgid "Left to right"
2731 msgstr "左から右へ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2734 msgid "Right to left"
2735 msgstr "右から左へ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Top to bottom"
2740 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Bottom to top"
2745 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2748 msgid "Layout"
2749 msgstr "レイアウト"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2752 msgid "T_wo-sided:"
2753 msgstr "両面印刷(_W):"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2756 msgid "Pages per _side:"
2757 msgstr "段組み印刷(_S):"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2760 msgid "Page or_dering:"
2761 msgstr "ページの順番(_D):"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2764 msgid "_Only print:"
2765 msgstr "印刷の対象(_O):"
2766
2767 #. In enum order
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2769 msgid "All sheets"
2770 msgstr "全てのページ"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2773 msgid "Even sheets"
2774 msgstr "偶数ページ"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2777 msgid "Odd sheets"
2778 msgstr "奇数ページ"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2781 msgid "Sc_ale:"
2782 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2785 msgid "Paper"
2786 msgstr "用紙"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2789 msgid "Paper _type:"
2790 msgstr "種類(_T):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2793 msgid "Paper _source:"
2794 msgstr "用紙のソース(_S):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2797 msgid "Output t_ray:"
2798 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2801 msgid "Job Details"
2802 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2805 msgid "Pri_ority:"
2806 msgstr "優先順位(_O):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2809 msgid "_Billing info:"
2810 msgstr "サマリ情報(_B):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2813 msgid "Print Document"
2814 msgstr "ドキュメントの印刷"
2815
2816 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2817 #. * in the print dialog
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2820 msgid "_Now"
2821 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2824 msgid "A_t:"
2825 msgstr "時間を指定する(_T):"
2826
2827 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2828 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2829 #. * supported.
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2832 msgid ""
2833 "Specify the time of print,\n"
2834 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2835 msgstr ""
2836 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2837 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2840 msgid "Time of print"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2844 msgid "On _hold"
2845 msgstr "保留する(_H)"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2848 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2849 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "裏表紙の追加"
2854
2855 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2856 #. * dialog that controls the front cover page.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2859 msgid "Be_fore:"
2860 msgstr "前(_F):"
2861
2862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2863 #. * dialog that controls the back cover page.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2866 msgid "_After:"
2867 msgstr "後(_A):"
2868
2869 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2870 #. * job-specific options in the print dialog
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2873 msgid "Job"
2874 msgstr "印刷ジョブ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2877 msgid "Advanced"
2878 msgstr "拡張"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2881 msgid "Image Quality"
2882 msgstr "画像の品質"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2885 msgid "Color"
2886 msgstr "色"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2889 msgid "Finishing"
2890 msgstr "完了"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2893 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2894 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2897 msgid "Print"
2898 msgstr "印刷"
2899
2900 #: gtk/gtkrc.c:2874
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2908 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2912 #, c-format
2913 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2914 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2917 msgid "Select which type of documents are shown"
2918 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2921 #, c-format
2922 msgid "No item for URI '%s' found"
2923 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2926 msgid "Untitled filter"
2927 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2930 msgid "Could not remove item"
2931 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2934 msgid "Could not clear list"
2935 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2938 msgid "Copy _Location"
2939 msgstr "場所のコピー(_L)"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2942 msgid "_Remove From List"
2943 msgstr "一覧から削除する"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2946 msgid "_Clear List"
2947 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2950 msgid "Show _Private Resources"
2951 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2952
2953 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2954 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2955 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2956 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2957 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2958 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2959 #. * right place when idly populating the menu in case the
2960 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2961 #. * recent chooser menu widget.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2964 msgid "No items found"
2965 msgstr "(該当なし)"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2968 #, c-format
2969 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2970 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2973 #, c-format
2974 msgid "Open '%s'"
2975 msgstr "'%s' を開きます"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2978 msgid "Unknown item"
2979 msgstr "不明なアイテム"
2980
2981 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2982 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2983 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2984 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2987 #, c-format
2988 msgctxt "recent menu label"
2989 msgid "_%d. %s"
2990 msgstr "_%d: %s"
2991
2992 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2993 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2996 #, c-format
2997 msgctxt "recent menu label"
2998 msgid "%d. %s"
2999 msgstr "%d: %s"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3007 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3008
3009 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3010 #: gtk/gtkstock.c:288
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Information"
3013 msgstr "情報"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:289
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Warning"
3018 msgstr "警告"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:290
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Error"
3023 msgstr "エラー"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:291
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Question"
3028 msgstr "質問"
3029
3030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3031 #. * need the mnemonics to be rationalized
3032 #.
3033 #: gtk/gtkstock.c:296
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_About"
3036 msgstr "情報(_A)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:297
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Add"
3041 msgstr "追加(_A)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:298
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Apply"
3046 msgstr "適用(_A)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:299
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Bold"
3051 msgstr "太字(_B)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:300
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Cancel"
3056 msgstr "キャンセル(_C)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:301
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_CD-Rom"
3061 msgstr "CD-ROM(_C)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:302
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Clear"
3066 msgstr "クリア(_C)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:303
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Close"
3071 msgstr "閉じる(_C)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:304
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "C_onnect"
3076 msgstr "接続(_O)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:305
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Convert"
3081 msgstr "変換(_C)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:306
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Copy"
3086 msgstr "コピー(_C)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:307
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Cu_t"
3091 msgstr "切り取り(_T)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:308
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Delete"
3096 msgstr "削除(_D)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Discard"
3101 msgstr "無効(_D)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:310
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Disconnect"
3106 msgstr "切断(_D)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:311
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Execute"
3111 msgstr "実行(_E)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:312
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Edit"
3116 msgstr "編集(_E)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:313
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Find"
3121 msgstr "検索(_F)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:314
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Find and _Replace"
3126 msgstr "検索して置換(_R)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Floppy"
3131 msgstr "フロッピー(_F)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Fullscreen"
3136 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:317
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Leave Fullscreen"
3141 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:319
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Bottom"
3147 msgstr "最後(_B)"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3150 #: gtk/gtkstock.c:321
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_First"
3153 msgstr "先頭(_F)"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Last"
3159 msgstr "最後(_L)"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:325
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Top"
3165 msgstr "先頭(_T)"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go back"
3168 #: gtk/gtkstock.c:327
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Back"
3171 msgstr "戻る(_B)"
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go down"
3174 #: gtk/gtkstock.c:329
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Down"
3177 msgstr "下へ(_D)"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go forward"
3180 #: gtk/gtkstock.c:331
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Forward"
3183 msgstr "進む(_F)"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go up"
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Up"
3189 msgstr "上へ(_U)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Harddisk"
3194 msgstr "ハードディスク(_H)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Help"
3199 msgstr "ヘルプ(_H)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Home"
3204 msgstr "ホーム(_H)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Increase Indent"
3209 msgstr "インデントを増やす"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Decrease Indent"
3214 msgstr "インデントを減らす"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Index"
3219 msgstr "インデックス(_I)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Information"
3224 msgstr "情報(_I)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Italic"
3229 msgstr "斜体(_I)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Jump to"
3234 msgstr "移動(_J)"
3235
3236 #. This is about text justification, "centered text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:344
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Center"
3240 msgstr "中央寄せ(_C)"
3241
3242 #. This is about text justification
3243 #: gtk/gtkstock.c:346
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Fill"
3246 msgstr "埋める(_F)"
3247
3248 #. This is about text justification, "left-justified text"
3249 #: gtk/gtkstock.c:348
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Left"
3252 msgstr "左寄せ(_L)"
3253
3254 #. This is about text justification, "right-justified text"
3255 #: gtk/gtkstock.c:350
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Right"
3258 msgstr "右寄せ(_R)"
3259
3260 #. Media label, as in "fast forward"
3261 #: gtk/gtkstock.c:353
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "_Forward"
3264 msgstr "早送り(_F)"
3265
3266 #. Media label, as in "next song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:355
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "_Next"
3270 msgstr "次の曲(_N)"
3271
3272 #. Media label, as in "pause music"
3273 #: gtk/gtkstock.c:357
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "P_ause"
3276 msgstr "一時停止(_A)"
3277
3278 #. Media label, as in "play music"
3279 #: gtk/gtkstock.c:359
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "_Play"
3282 msgstr "演奏(_P)"
3283
3284 #. Media label, as in  "previous song"
3285 #: gtk/gtkstock.c:361
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "Pre_vious"
3288 msgstr "前の曲(_V)"
3289
3290 #. Media label
3291 #: gtk/gtkstock.c:363
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "_Record"
3294 msgstr "録音(_R)"
3295
3296 #. Media label
3297 #: gtk/gtkstock.c:365
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "R_ewind"
3300 msgstr "巻き戻し(_E)"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:367
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Stop"
3306 msgstr "停止(_S)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:368
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Network"
3311 msgstr "ネットワーク(_N)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:369
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_New"
3316 msgstr "新規(_N)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:370
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_No"
3321 msgstr "いいえ(_N)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:371
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_OK"
3326 msgstr "OK(_O)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:372
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Open"
3331 msgstr "開く(_O)"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: gtk/gtkstock.c:374
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Landscape"
3337 msgstr "横置き"
3338
3339 #. Page orientation
3340 #: gtk/gtkstock.c:376
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Portrait"
3343 msgstr "縦置き"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:378
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Reverse landscape"
3349 msgstr "横置きの逆"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:380
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse portrait"
3355 msgstr "縦置きの逆"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Page Set_up"
3360 msgstr "ページの設定(_U)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:382
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Paste"
3365 msgstr "貼り付け(_P)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:383
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Preferences"
3370 msgstr "設定(_P)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:384
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Print"
3375 msgstr "印刷(_P)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Print Pre_view"
3380 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:386
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Properties"
3385 msgstr "プロパティ(_P)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:387
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Quit"
3390 msgstr "終了(_Q)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:388
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Redo"
3395 msgstr "やり直す(_R)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Refresh"
3400 msgstr "更新(_R)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:390
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Remove"
3405 msgstr "削除(_R)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Revert"
3410 msgstr "元に戻す(_R)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:392
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Save"
3415 msgstr "保存(_S)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:393
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Save _As"
3420 msgstr "別名で保存(_A)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:394
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Select _All"
3425 msgstr "全て選択(_A)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:395
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Color"
3430 msgstr "色(_C)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:396
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Font"
3435 msgstr "フォント(_F)"
3436
3437 #. Sorting direction
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Ascending"
3441 msgstr "昇順(_A)"
3442
3443 #. Sorting direction
3444 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Descending"
3447 msgstr "降順(_D)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:401
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Spell Check"
3452 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:402
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Stop"
3457 msgstr "停止(_S)"
3458
3459 #. Font variant
3460 #: gtk/gtkstock.c:404
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Strikethrough"
3463 msgstr "打ち消し線(_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:405
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Undelete"
3468 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3469
3470 #. Font variant
3471 #: gtk/gtkstock.c:407
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Underline"
3474 msgstr "下線(_U)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:408
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Undo"
3479 msgstr "元に戻す(_U)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:409
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Yes"
3484 msgstr "はい(_Y)"
3485
3486 #. Zoom
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Normal Size"
3490 msgstr "標準サイズ(_N)"
3491
3492 #. Zoom
3493 #: gtk/gtkstock.c:413
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Best _Fit"
3496 msgstr "フィットさせる(_F)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Zoom _In"
3501 msgstr "拡大(_I)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Zoom _Out"
3506 msgstr "縮小(_O)"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3509 #, c-format
3510 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3511 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3514 #, c-format
3515 msgid "No deserialize function found for format %s"
3516 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3519 #, c-format
3520 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3521 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3524 #, c-format
3525 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3526 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3529 #, c-format
3530 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3531 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3534 #, c-format
3535 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3536 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3539 #, c-format
3540 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3541 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3544 #, c-format
3545 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3546 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3549 #, c-format
3550 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3551 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3554 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3555 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3558 #, c-format
3559 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3560 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3564 #, c-format
3565 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3566 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3569 #, c-format
3570 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3571 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3574 #, c-format
3575 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3576 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3582 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3587 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3592 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3597 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3600 #, c-format
3601 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3602 msgstr ""
3603 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3604 "さい"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3607 #, c-format
3608 msgid "A <%s> element has already been specified"
3609 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3612 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3613 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3616 msgid "Serialized data is malformed"
3617 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3620 msgid ""
3621 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3622 msgstr ""
3623 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3624 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:61
3627 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3628 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:62
3631 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3632 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:63
3635 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3636 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:64
3639 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3640 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:65
3643 msgid "LRO Left-to-right _override"
3644 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:66
3647 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3648 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:67
3651 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3652 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:68
3655 msgid "ZWS _Zero width space"
3656 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:69
3659 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3660 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:70
3663 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3664 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3665
3666 #: gtk/gtkthemes.c:71
3667 #, c-format
3668 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3669 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3670
3671 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3672 msgid "--- No Tip ---"
3673 msgstr "--- Tip なし ---"
3674
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3676 #, c-format
3677 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3678 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3679
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3681 #, c-format
3682 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3683 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3684
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3686 msgid "Empty"
3687 msgstr "空"
3688
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3690 msgid "Volume"
3691 msgstr "音量"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3694 msgid "Turns volume down or up"
3695 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3698 msgid "Adjusts the volume"
3699 msgstr "音量を調整します"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3702 msgid "Volume Down"
3703 msgstr "音量を下げます"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3706 msgid "Decreases the volume"
3707 msgstr "音量を下げます"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3710 msgid "Volume Up"
3711 msgstr "音量を上げます"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3714 msgid "Increases the volume"
3715 msgstr "音量を上げます"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3718 msgid "Muted"
3719 msgstr "ミュート"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3722 msgid "Full Volume"
3723 msgstr "フル音量"
3724
3725 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3726 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3727 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3728 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3729 #.
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3731 #, c-format
3732 msgctxt "volume percentage"
3733 msgid "%d %%"
3734 msgstr "%d %%"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "asme_f"
3739 msgstr "paper size|asme_f"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A0x2"
3744 msgstr "A0x2"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A0"
3749 msgstr "A0"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A0x3"
3754 msgstr "A0x3"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A1"
3759 msgstr "A1"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A10"
3764 msgstr "A10"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A1x3"
3769 msgstr "paper size|A1x3"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A1x4"
3774 msgstr "A1x4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A2"
3779 msgstr "A2"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A2x3"
3784 msgstr "A2x3"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A2x4"
3789 msgstr "A2x4"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A2x5"
3794 msgstr "A2x5"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A3"
3799 msgstr "A3"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A3 Extra"
3804 msgstr "A3 エキストラ"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A3x3"
3809 msgstr "A3x3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A3x4"
3814 msgstr "A3x4"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3x5"
3819 msgstr "A3x5"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3x6"
3824 msgstr "A3x6"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x7"
3829 msgstr "A3x7"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A4"
3834 msgstr "A4"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A4 Extra"
3839 msgstr "A4 エキストラ"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A4 Tab"
3844 msgstr "A4 タブ"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4x3"
3849 msgstr "A4x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4x4"
3854 msgstr "A4x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4x5"
3859 msgstr "A4x5"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4x6"
3864 msgstr "A4x6"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x7"
3869 msgstr "A4x7"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x8"
3874 msgstr "A4x8"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x9"
3879 msgstr "A4x9"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A5"
3884 msgstr "A5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A5 Extra"
3889 msgstr "A5 エキストラ"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A6"
3894 msgstr "A6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A7"
3899 msgstr "A7"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A8"
3904 msgstr "A8"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A9"
3909 msgstr "A9"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B0"
3914 msgstr "B0"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B1"
3919 msgstr "B1"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B10"
3924 msgstr "B10"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B2"
3929 msgstr "B2"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B3"
3934 msgstr "B3"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B4"
3939 msgstr "B4"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B5"
3944 msgstr "B5"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B5 Extra"
3949 msgstr "B5 エキストラ"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B6"
3954 msgstr "B6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B6/C4"
3959 msgstr "B6/C4"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B7"
3964 msgstr "B7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B8"
3969 msgstr "B8"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B9"
3974 msgstr "B9"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C0"
3979 msgstr "C0"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C1"
3984 msgstr "C1"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C10"
3989 msgstr "C10"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C2"
3994 msgstr "C2"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C3"
3999 msgstr "C3"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C4"
4004 msgstr "C4"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C5"
4009 msgstr "C5"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C6"
4014 msgstr "C6"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C6/C5"
4019 msgstr "C6/C5"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C7"
4024 msgstr "C7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C7/C6"
4029 msgstr "C7/C6"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C8"
4034 msgstr "C8"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C9"
4039 msgstr "C9"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "DL Envelope"
4044 msgstr "DL 封筒"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "RA0"
4049 msgstr "RA0"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "RA1"
4054 msgstr "RA1"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "RA2"
4059 msgstr "RA2"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "SRA0"
4064 msgstr "SRA0"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "SRA1"
4069 msgstr "SRA1"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "SRA2"
4074 msgstr "SRA2"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "JB0"
4079 msgstr "JB0"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "JB1"
4084 msgstr "JB1"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB10"
4089 msgstr "JB10"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "JB2"
4094 msgstr "JB2"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "JB3"
4099 msgstr "JB3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB4"
4104 msgstr "JB4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB5"
4109 msgstr "JB5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB6"
4114 msgstr "JB6"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB7"
4119 msgstr "JB7"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB8"
4124 msgstr "JB8"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB9"
4129 msgstr "JB9"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "jis exec"
4134 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "長形2号"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 3 Envelope"
4144 msgstr "長形3号"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 4 Envelope"
4149 msgstr "長形4号"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "hagaki (postcard)"
4154 msgstr "ハガキ"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "kahu Envelope"
4159 msgstr "角形"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "kaku2 Envelope"
4164 msgstr "角形2号"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "oufuku (reply postcard)"
4169 msgstr "往復ハガキ"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "you4 Envelope"
4174 msgstr "洋形4号"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "10x11"
4179 msgstr "10x11"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "10x13"
4184 msgstr "10x13"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "10x14"
4189 msgstr "10x14"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x15"
4194 msgstr "10x15"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "11x12"
4199 msgstr "11x12"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "11x15"
4204 msgstr "11x15"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "12x19"
4209 msgstr "12x19"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "5x7"
4214 msgstr "5x7"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "6x9 Envelope"
4219 msgstr "6x9 封筒"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "7x9 Envelope"
4224 msgstr "7x9 封筒"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "9x11 Envelope"
4229 msgstr "9x11 封筒"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "a2 Envelope"
4234 msgstr "a2 封筒"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Arch A"
4239 msgstr "Arch A"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Arch B"
4244 msgstr "Arch B"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Arch C"
4249 msgstr "Arch C"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Arch D"
4254 msgstr "Arch D"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Arch E"
4259 msgstr "Arch E"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "b-plus"
4264 msgstr "b-plus"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "c"
4269 msgstr "c"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "c5 Envelope"
4274 msgstr "c5 封筒"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "d"
4279 msgstr "d"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "e"
4284 msgstr "e"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "edp"
4289 msgstr "edp"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "European edp"
4294 msgstr "欧風 edp"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Executive"
4299 msgstr "エグゼクティブ"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "f"
4304 msgstr "f"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "FanFold European"
4309 msgstr "FanFold 欧風式"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "FanFold US"
4314 msgstr "FanFold US 式"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "FanFold German Legal"
4319 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Government Legal"
4324 msgstr "官製リーガル"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Government Letter"
4329 msgstr "官製レター"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Index 3x5"
4334 msgstr "インデックス 3x5"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4339 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Index 4x6 ext"
4344 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Index 5x8"
4349 msgstr "インデックス 5x8"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Invoice"
4354 msgstr "請求書"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Tabloid"
4359 msgstr "タブロイド"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "US Legal"
4364 msgstr "US リーガル"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "US Legal Extra"
4369 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "US Letter"
4374 msgstr "US レター"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "US Letter Extra"
4379 msgstr "US レター・エキストラ"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "US Letter Plus"
4384 msgstr "US レター・プラス"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Monarch Envelope"
4389 msgstr "Monarch 封筒"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "#10 Envelope"
4394 msgstr "#10 封筒"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#11 Envelope"
4399 msgstr "#11 封筒"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#12 Envelope"
4404 msgstr "#12 封筒"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#14 Envelope"
4409 msgstr "#14 封筒"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#9 Envelope"
4414 msgstr "#9 封筒"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Personal Envelope"
4419 msgstr "手作りの封筒"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Quarto"
4424 msgstr "四つ折り"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Super A"
4429 msgstr "スーパー A"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Super B"
4434 msgstr "スーパー B"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Wide Format"
4439 msgstr "幅広い形式"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Dai-pa-kai"
4444 msgstr "Dai-pa-kai"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Folio"
4449 msgstr "Folio"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Folio sp"
4454 msgstr "Folio sp"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Invite Envelope"
4459 msgstr "招待状の封筒"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Italian Envelope"
4464 msgstr "イタリア式の封筒"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "juuro-ku-kai"
4469 msgstr "juuro-ku-kai"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "pa-kai"
4474 msgstr "pa-kai"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Postfix Envelope"
4479 msgstr "Postfix 封筒"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Small Photo"
4484 msgstr "小さな写真"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "prc1 Envelope"
4489 msgstr "prc1 封筒"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc10 Envelope"
4494 msgstr "prc10 封筒"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc 16k"
4499 msgstr "prc 16k"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc2 Envelope"
4504 msgstr "prc2 封筒"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc3 Envelope"
4509 msgstr "prc3 封筒"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc 32k"
4514 msgstr "prc 32k"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc4 Envelope"
4519 msgstr "prc4 封筒"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc5 Envelope"
4524 msgstr "prc5 封筒"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc6 Envelope"
4529 msgstr "prc6 封筒"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc7 Envelope"
4534 msgstr "prc7 封筒"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc8 Envelope"
4539 msgstr "prc8 封筒"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "ROC 16k"
4544 msgstr "ROC 16k"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "ROC 8k"
4549 msgstr "ROC 8k"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4552 #, c-format
4553 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4554 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4557 #, c-format
4558 msgid "Failed to write header\n"
4559 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to write hash table\n"
4564 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to write folder index\n"
4569 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to rewrite header\n"
4574 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4579 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4582 #, c-format
4583 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4584 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4587 #, c-format
4588 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4589 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4592 #, c-format
4593 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4594 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4597 #, c-format
4598 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4599 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4604 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4607 #, c-format
4608 msgid "Cache file created successfully.\n"
4609 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4612 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4613 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4616 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4617 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4620 msgid "Don't include image data in the cache"
4621 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4624 msgid "Output a C header file"
4625 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4628 msgid "Turn off verbose output"
4629 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4632 msgid "Validate existing icon cache"
4633 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4636 #, c-format
4637 msgid "File not found: %s\n"
4638 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4641 #, c-format
4642 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4643 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4646 #, c-format
4647 msgid "No theme index file."
4648 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "No theme index file in '%s'.\n"
4654 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4655 msgstr ""
4656 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4657 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4658 "を追加して下さい\n"
4659
4660 #. ID
4661 #: modules/input/imam-et.c:454
4662 msgid "Amharic (EZ+)"
4663 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4664
4665 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imcedilla.c:92
4668 msgid "Cedilla"
4669 msgstr "セディーユ"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4673 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4674 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4678 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4679 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imipa.c:145
4683 msgid "IPA"
4684 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/immultipress.c:31
4688 msgid "Multipress"
4689 msgstr "マルチプレス"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imthai.c:35
4693 msgid "Thai-Lao"
4694 msgstr "タイ/ラオス語"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imti-er.c:453
4698 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4699 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imti-et.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4704 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imviqr.c:244
4708 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4709 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imxim.c:28
4713 msgid "X Input Method"
4714 msgstr "Xの入力メソッド"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4717 #, c-format
4718 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4722 #, c-format
4723 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4737 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required on %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4767 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4772 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4773
4774 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4778 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4779
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4784 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4785
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4790 msgstr ""
4791 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4792 "なくなっています。"
4793
4794 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4798 msgstr ""
4799 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4800 "くなりました。"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4803 #, c-format
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4808 #, c-format
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4833 #, c-format
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4836
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4841
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4848 msgid "Two Sided"
4849 msgstr "両面印刷"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4852 msgid "Paper Type"
4853 msgstr "用紙の種類"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4856 msgid "Paper Source"
4857 msgstr "用紙のソース"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4860 msgid "Output Tray"
4861 msgstr "出力トレイ"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4864 msgid "Resolution"
4865 msgstr "解像度"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4868 msgid "GhostScript pre-filtering"
4869 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4872 msgid "One Sided"
4873 msgstr "片面印刷"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4877 msgid "Long Edge (Standard)"
4878 msgstr "長辺 (標準)"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4882 msgid "Short Edge (Flip)"
4883 msgstr "短辺 (折り返し)"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4889 msgid "Auto Select"
4890 msgstr "自動選択"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4899 msgid "Printer Default"
4900 msgstr "プリンタのデフォルト"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4904 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4905 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4909 msgid "Convert to PS level 1"
4910 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Convert to PS level 2"
4915 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4919 msgid "No pre-filtering"
4920 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4921
4922 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4923 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4925 msgid "Miscellaneous"
4926 msgstr "その他"
4927
4928 #. Translators: These strings name the possible values of the
4929 #. * job priority option in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4932 msgid "Urgent"
4933 msgstr "緊急"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4936 msgid "High"
4937 msgstr "高い"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 msgid "Medium"
4941 msgstr "普通"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 msgid "Low"
4945 msgstr "低い"
4946
4947 #. Cups specific, non-ppd related settings
4948 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4949 #. * in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4952 msgid "Pages per Sheet"
4953 msgstr "ページ数/用紙"
4954
4955 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4956 #. * in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4959 msgid "Job Priority"
4960 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
4961
4962 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4963 #. * in the print dialog
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4966 msgid "Billing Info"
4967 msgstr "サマリ情報"
4968
4969 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4970 #. * pages that the printing system may support.
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 msgid "None"
4974 msgstr "なし"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4977 msgid "Classified"
4978 msgstr "機密"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Confidential"
4982 msgstr "極秘"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "Secret"
4986 msgstr "秘密"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Standard"
4990 msgstr "標準"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Top Secret"
4994 msgstr "トップ・シークレット"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Unclassified"
4998 msgstr "機密ではない"
4999
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the front cover page.
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5004 msgid "Before"
5005 msgstr "前"
5006
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the back cover page.
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5011 msgid "After"
5012 msgstr "後"
5013
5014 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5015 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5016 #. * or 'on hold'
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5019 msgid "Print at"
5020 msgstr "印刷先"
5021
5022 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5023 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5026 msgid "Print at time"
5027 msgstr "一度に印刷する"
5028
5029 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5030 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5031 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5034 #, c-format
5035 msgid "Custom %sx%s"
5036 msgstr "カスタム %sx%s"
5037
5038 #. default filename used for print-to-file
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5040 #, c-format
5041 msgid "output.%s"
5042 msgstr "output.%s"
5043
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5045 msgid "Print to File"
5046 msgstr "ファイルに出力する"
5047
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5049 msgid "PDF"
5050 msgstr "PDF"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5053 msgid "Postscript"
5054 msgstr "Postscript"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5058 msgid "Pages per _sheet:"
5059 msgstr "段組み印刷(_S):"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5062 msgid "File"
5063 msgstr "ファイル"
5064
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5066 msgid "_Output format"
5067 msgstr "出力の形式(_O)"
5068
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5070 msgid "Print to LPR"
5071 msgstr "LPR に印刷する"
5072
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5074 msgid "Pages Per Sheet"
5075 msgstr "段組印刷"
5076
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5078 msgid "Command Line"
5079 msgstr "コマンドライン"
5080
5081 #. default filename used for print-to-test
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5083 #, c-format
5084 msgid "test-output.%s"
5085 msgstr "test-output.%s"
5086
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5088 msgid "Print to Test Printer"
5089 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5090
5091 #: tests/testfilechooser.c:207
5092 #, c-format
5093 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5094 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"