2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-14\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 09:09+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3950
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: gdk/keyname-table.h:3976
300 msgctxt "keyboard label"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
307 msgid "Failed to open file '%s': %s"
308 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
312 msgid "Image file '%s' contains no data"
313 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
319 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
330 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
331 "メーションファイルが壊れていると思われます"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
335 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
336 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
341 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
342 "from a different GTK version?"
344 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
345 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
375 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
378 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
379 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
382 msgid "Failed to open temporary file"
383 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
386 msgid "Failed to read from temporary file"
387 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
391 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
392 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
417 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
442 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "おかしなコードに出会いました"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
562 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 msgid "Could not decode ICNS file"
627 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
634 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
635 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "画像をデコードできませんでした"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 msgid "Image type currently not supported"
647 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
650 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
795 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "画像の高さが 0 です"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 msgid "Invalid XPM header"
1072 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1201 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "プログラムのライセンス"
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1235 msgid "Documented by"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1239 msgid "Translated by"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1321 msgid "Invalid type function: `%s'"
1322 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1345 msgstr "calendar:YM"
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:0"
1355 #. Translators: This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 msgctxt "Accelerator"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 msgctxt "progress bar label"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "色の輪における位置です"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "色の \"深さ\" です"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1523 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1541 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1549 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1562 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1569 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1570 msgid "Input _Methods"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1577 #: gtk/gtkentry.c:9601
1579 msgid "Caps Lock is on"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1620 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1623 msgid "Invalid file name"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1644 msgid "Recently Used"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1677 msgstr "ファイル名の変更..."
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1718 msgid "Show _Size Column"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1743 msgid "_Browse for other folders"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "ショートカット %s はありません"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1784 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1790 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1803 "Please make sure it is running."
1805 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1823 msgid "Type name of new folder"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1842 msgid "Invalid path"
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1850 msgstr "該当するものがありません"
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr "ファイル名の補完中..."
1873 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1894 msgid "Path does not exist"
1895 msgstr "ショートカット %s はありません"
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1927 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2006 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2009 msgid "_Selection: "
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2015 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2016 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2019 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2022 msgid "Invalid UTF-8"
2023 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2026 msgid "Name too long"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2030 msgid "Couldn't convert filename"
2031 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2033 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2034 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2035 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2036 #. * this particular string.
2038 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2087 msgid "Font Selection"
2090 #: gtk/gtkgamma.c:408
2094 #: gtk/gtkgamma.c:418
2095 msgid "_Gamma value"
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2114 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2115 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2125 msgid "Failed to load icon"
2126 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2128 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2134 msgctxt "input method menu"
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2140 msgctxt "input method menu"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgstr "URI が間違っています"
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ のオプション"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "フォーマット(_F):"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "プリンタのマージン..."
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 msgid "Custom Size %d"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "ファイル・システムのルート"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2442 msgid "Not available"
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2449 #. translators: this string is the default job title for print
2450 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2451 #. * by the job number.
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2456 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Initial state"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2481 msgctxt "print operation status"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Blocking on issue"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2492 msgctxt "print operation status"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2498 msgctxt "print operation status"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished with error"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2510 msgid "Preparing %d"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2525 msgid "Error creating print preview"
2526 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2530 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2531 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2535 msgid "Error launching preview"
2536 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2540 msgid "Error printing"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2548 msgid "Printer offline"
2549 msgstr "プリンタはオフラインです"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2552 msgid "Out of paper"
2555 #. Translators: this is a printer status.
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2562 msgid "Need user intervention"
2563 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2570 msgid "No printer found"
2571 msgstr "プリンタが見つかりません"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "StartDoc() でエラー"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2583 msgid "Not enough free memory"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2599 msgid "Unspecified error"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2637 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2651 msgstr "ページを揃える(_O)"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2655 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2661 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2662 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2666 msgid "Page Ordering"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2670 msgid "Left to right"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 msgid "Right to left"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2686 msgid "Pages per _side:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2690 msgid "Page or_dering:"
2691 msgstr "ページの順番(_D):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2694 msgid "_Only print:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2719 msgid "Paper _type:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2723 msgid "Paper _source:"
2724 msgstr "用紙のソース(_S):"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2727 msgid "Output t_ray:"
2728 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2739 msgid "_Billing info:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2743 msgid "Print Document"
2746 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2747 #. * in the print dialog
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2751 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2755 msgstr "時間を指定する(_T):"
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2771 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2775 msgid "Add Cover Page"
2778 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2779 #. * dialog that controls the front cover page.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2786 #. * dialog that controls the back cover page.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2792 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2793 #. * job-specific options in the print dialog
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2804 msgid "Image Quality"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2817 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2825 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2826 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2828 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2833 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2861 msgid "Copy _Location"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2865 msgid "_Remove From List"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2887 msgid "No items found"
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2901 msgid "Unknown item"
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2911 msgctxt "recent menu label"
2915 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2916 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2920 msgctxt "recent menu label"
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: gtk/gtkstock.c:288
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:290
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: gtk/gtkstock.c:291
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2958 #. * need the mnemonics to be rationalized
2960 #: gtk/gtkstock.c:296
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:297
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:298
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:299
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:300
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:301
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:302
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:303
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:304
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:305
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:306
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:308
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:309
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:310
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:311
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:312
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:314
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Find and _Replace"
3074 #: gtk/gtkstock.c:315
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:316
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:317
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Leave Fullscreen"
3090 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:319
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:321
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:323
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:325
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 #. This is a navigation label as in "go back"
3121 #: gtk/gtkstock.c:327
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go down"
3127 #: gtk/gtkstock.c:329
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
3133 #. This is a navigation label as in "go forward"
3134 #: gtk/gtkstock.c:331
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 #. This is a navigation label as in "go up"
3141 #: gtk/gtkstock.c:333
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 #: gtk/gtkstock.c:334
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "ハードディスク(_H)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:335
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:336
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:337
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Increase Indent"
3170 #: gtk/gtkstock.c:338
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Decrease Indent"
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Information"
3188 #: gtk/gtkstock.c:341
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:342
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. This is about text justification, "centered text"
3201 #: gtk/gtkstock.c:344
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. This is about text justification
3208 #: gtk/gtkstock.c:346
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #. This is about text justification, "left-justified text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:348
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #. This is about text justification, "right-justified text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:350
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #. Media label, as in "fast forward"
3229 #: gtk/gtkstock.c:353
3231 msgctxt "Stock label, media"
3235 #. Media label, as in "next song"
3236 #: gtk/gtkstock.c:355
3238 msgctxt "Stock label, media"
3242 #. Media label, as in "pause music"
3243 #: gtk/gtkstock.c:357
3245 msgctxt "Stock label, media"
3249 #. Media label, as in "play music"
3250 #: gtk/gtkstock.c:359
3252 msgctxt "Stock label, media"
3256 #. Media label, as in "previous song"
3257 #: gtk/gtkstock.c:361
3259 msgctxt "Stock label, media"
3264 #: gtk/gtkstock.c:363
3266 msgctxt "Stock label, media"
3271 #: gtk/gtkstock.c:365
3273 msgctxt "Stock label, media"
3278 #: gtk/gtkstock.c:367
3280 msgctxt "Stock label, media"
3284 #: gtk/gtkstock.c:368
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:369
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:370
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:372
3310 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:374
3317 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:376
3324 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:378
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Reverse landscape"
3336 #: gtk/gtkstock.c:380
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Reverse portrait"
3342 #: gtk/gtkstock.c:381
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:382
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:383
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Preferences"
3360 #: gtk/gtkstock.c:384
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:385
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Print Pre_view"
3370 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:386
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:389
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:390
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:391
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:392
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:394
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:395
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:396
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. Sorting direction
3439 #: gtk/gtkstock.c:398
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Spell Check"
3456 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Strikethrough"
3471 #: gtk/gtkstock.c:405
3473 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:409
3492 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "フィットさせる(_F)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:415
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3524 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3525 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3527 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3529 msgid "No deserialize function found for format %s"
3530 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3534 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3535 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3539 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3540 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3544 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3545 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3549 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3550 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3554 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3555 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3559 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3560 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3564 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3565 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3568 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3569 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3573 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3574 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3579 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3580 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3584 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3585 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3589 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3590 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3595 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3596 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3600 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3601 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3605 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3606 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3610 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3611 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3615 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3617 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3622 msgid "A <%s> element has already been specified"
3623 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3626 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3627 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3637 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3638 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:61
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:62
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:63
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:64
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:65
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:66
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:67
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:68
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:69
3673 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:70
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3680 #: gtk/gtkthemes.c:71
3682 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3683 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3685 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3686 msgid "--- No Tip ---"
3687 msgstr "--- Tip なし ---"
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3691 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3692 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3696 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3697 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3708 msgid "Turns volume down or up"
3709 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3712 msgid "Adjusts the volume"
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3720 msgid "Decreases the volume"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3728 msgid "Increases the volume"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3739 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3740 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3741 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3742 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3746 msgctxt "volume percentage"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 2 Envelope"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 3 Envelope"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Choukei 4 Envelope"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "hagaki (postcard)"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "kahu Envelope"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "kaku2 Envelope"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "oufuku (reply postcard)"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "you4 Envelope"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "6x9 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "7x9 Envelope"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "9x11 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "European edp"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "FanFold European"
4341 msgstr "FanFold 欧風式"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "FanFold US 式"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold German Legal"
4353 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Government Legal"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Government Letter"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4377 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Legal Extra"
4410 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Extra"
4422 msgstr "US レター・エキストラ"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter Plus"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Monarch Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#10 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#11 Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#12 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#14 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Personal Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Invite Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Italian Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "juuro-ku-kai"
4528 msgstr "juuro-ku-kai"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc1 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc10 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc3 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc4 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc6 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc7 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc8 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4624 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4628 msgid "Failed to write header\n"
4629 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4633 msgid "Failed to write hash table\n"
4634 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4638 msgid "Failed to write folder index\n"
4639 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4643 msgid "Failed to rewrite header\n"
4644 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4649 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4654 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4658 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4659 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4664 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4669 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4673 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4674 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4678 msgid "Cache file created successfully.\n"
4679 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4682 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4683 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4686 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4687 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4690 msgid "Don't include image data in the cache"
4691 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4694 msgid "Output a C header file"
4695 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4698 msgid "Turn off verbose output"
4699 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4702 msgid "Validate existing icon cache"
4703 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4707 msgid "File not found: %s\n"
4708 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4712 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4713 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4717 msgid "No theme index file."
4718 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4723 "No theme index file in '%s'.\n"
4724 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4726 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4727 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4731 #: modules/input/imam-et.c:454
4732 msgid "Amharic (EZ+)"
4733 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4736 #: modules/input/imcedilla.c:92
4741 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4742 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4746 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4747 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4748 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4751 #: modules/input/imipa.c:145
4753 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4756 #: modules/input/immultipress.c:31
4761 #: modules/input/imthai.c:35
4766 #: modules/input/imti-er.c:453
4767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4768 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4771 #: modules/input/imti-et.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4773 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4776 #: modules/input/imviqr.c:244
4777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4778 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4781 #: modules/input/imxim.c:28
4782 msgid "X Input Method"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4787 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4788 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4792 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4793 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4795 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4798 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4799 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4804 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4805 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4807 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4810 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4812 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4820 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4825 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4826 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4830 msgid "The door is open on printer '%s'."
4831 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4835 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4836 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4840 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4841 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4845 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4846 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4850 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4851 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4855 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4856 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4858 #. Translators: this is a printer status.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4860 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4861 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4863 #. Translators: this is a printer status.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4865 msgid "Rejecting Jobs"
4866 msgstr "ジョブを破棄しています"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4877 msgid "Paper Source"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4900 msgid "Printer Default"
4903 #. Translators: These strings name the possible values of the
4904 #. * job priority option in the print dialog
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4923 #. * multiple pages on a sheet when printing
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4926 msgid "Left to right, top to bottom"
4927 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4930 msgid "Left to right, bottom to top"
4931 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4934 msgid "Right to left, top to bottom"
4935 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4938 msgid "Right to left, bottom to top"
4939 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4942 msgid "Top to bottom, left to right"
4943 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4946 msgid "Top to bottom, right to left"
4947 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4950 msgid "Bottom to top, left to right"
4951 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4954 msgid "Bottom to top, right to left"
4955 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4957 #. Cups specific, non-ppd related settings
4958 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4959 #. * in the print dialog
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4962 msgid "Pages per Sheet"
4965 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4966 #. * in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4969 msgid "Job Priority"
4972 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4973 #. * in the print dialog
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4976 msgid "Billing Info"
4979 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4980 #. * pages that the printing system may support.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 msgid "Confidential"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Unclassified"
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5032 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5033 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5036 msgid "Print at time"
5039 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5040 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5041 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5045 msgid "Custom %sx%s"
5048 #. default filename used for print-to-file
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5055 msgid "Print to File"
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5067 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5068 msgid "Pages per _sheet:"
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "test-output.%s"
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5106 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5107 #~ msgstr "BackSpace"
5109 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5112 #~ msgid "keyboard label|Return"
5115 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5118 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5119 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5121 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5124 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5127 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5128 #~ msgstr "Multi_key"
5130 #~ msgid "keyboard label|Home"
5133 #~ msgid "keyboard label|Left"
5136 #~ msgid "keyboard label|Up"
5139 #~ msgid "keyboard label|Right"
5142 #~ msgid "keyboard label|Down"
5145 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5148 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5149 #~ msgstr "Page_Down"
5151 #~ msgid "keyboard label|End"
5154 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5157 #~ msgid "keyboard label|Print"
5160 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5163 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5164 #~ msgstr "Num_Lock"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5167 #~ msgstr "KP_Space"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5173 #~ msgstr "KP_Enter"
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5185 #~ msgstr "KP_Right"
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5191 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5194 #~ msgstr "KP_Prior"
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5203 #~ msgstr "KP_Begin"
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5206 #~ msgstr "KP_Insert"
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5209 #~ msgstr "KP_Delete"
5211 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5214 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5217 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5220 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5223 #~ msgid "keyboard label|Super"
5226 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5229 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5232 #~ msgid "keyboard label|Space"
5235 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5238 #~ msgid "year measurement template|2000"
5241 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5244 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5247 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5250 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5253 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5256 #~ msgid "input method menu|System"
5260 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5263 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5266 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5267 #~ msgstr "プリンタの準備中"
5269 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5272 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5275 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5278 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5281 #~ msgid "print operation status|Printing"
5284 #~ msgid "print operation status|Finished"
5287 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5290 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5293 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5296 #~ msgid "Navigation|_First"
5299 #~ msgid "Navigation|_Last"
5302 #~ msgid "Navigation|_Top"
5305 #~ msgid "Navigation|_Back"
5308 #~ msgid "Navigation|_Down"
5311 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5314 #~ msgid "Navigation|_Up"
5317 #~ msgid "Justify|_Center"
5318 #~ msgstr "中央寄せ(_C)"
5320 #~ msgid "Justify|_Fill"
5323 #~ msgid "Justify|_Left"
5326 #~ msgid "Justify|_Right"
5329 #~ msgid "Media|_Next"
5332 #~ msgid "Media|P_ause"
5333 #~ msgstr "一時停止(_A)"
5335 #~ msgid "Media|_Play"
5338 #~ msgid "Media|_Stop"
5341 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5344 #~ msgid "paper size|asme_f"
5345 #~ msgstr "paper size|asme_f"
5347 #~ msgid "paper size|A0x2"
5350 #~ msgid "paper size|A0"
5353 #~ msgid "paper size|A0x3"
5356 #~ msgid "paper size|A1"
5359 #~ msgid "paper size|A10"
5362 #~ msgid "paper size|A1x3"
5363 #~ msgstr "paper size|A1x3"
5365 #~ msgid "paper size|A1x4"
5368 #~ msgid "paper size|A2"
5371 #~ msgid "paper size|A2x3"
5374 #~ msgid "paper size|A2x4"
5377 #~ msgid "paper size|A2x5"
5380 #~ msgid "paper size|A3"
5383 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5384 #~ msgstr "A3 エキストラ"
5386 #~ msgid "paper size|A3x3"
5389 #~ msgid "paper size|A3x4"
5392 #~ msgid "paper size|A3x5"
5395 #~ msgid "paper size|A3x6"
5398 #~ msgid "paper size|A3x7"
5401 #~ msgid "paper size|A4"
5404 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5405 #~ msgstr "A4 エキストラ"
5407 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5410 #~ msgid "paper size|A4x3"
5413 #~ msgid "paper size|A4x4"
5416 #~ msgid "paper size|A4x5"
5419 #~ msgid "paper size|A4x6"
5422 #~ msgid "paper size|A4x7"
5425 #~ msgid "paper size|A4x8"
5428 #~ msgid "paper size|A4x9"
5431 #~ msgid "paper size|A5"
5434 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5435 #~ msgstr "A5 エキストラ"
5437 #~ msgid "paper size|A6"
5440 #~ msgid "paper size|A7"
5443 #~ msgid "paper size|A8"
5446 #~ msgid "paper size|A9"
5449 #~ msgid "paper size|B0"
5452 #~ msgid "paper size|B1"
5455 #~ msgid "paper size|B10"
5458 #~ msgid "paper size|B2"
5461 #~ msgid "paper size|B3"
5464 #~ msgid "paper size|B4"
5467 #~ msgid "paper size|B5"
5470 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5471 #~ msgstr "B5 エキストラ"
5473 #~ msgid "paper size|B6"
5476 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5479 #~ msgid "paper size|B7"
5482 #~ msgid "paper size|B8"
5485 #~ msgid "paper size|B9"
5488 #~ msgid "paper size|C0"
5491 #~ msgid "paper size|C1"
5494 #~ msgid "paper size|C10"
5497 #~ msgid "paper size|C2"
5500 #~ msgid "paper size|C3"
5503 #~ msgid "paper size|C4"
5506 #~ msgid "paper size|C5"
5509 #~ msgid "paper size|C6"
5512 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5515 #~ msgid "paper size|C7"
5518 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5521 #~ msgid "paper size|C8"
5524 #~ msgid "paper size|C9"
5527 #~ msgid "paper size|RA0"
5530 #~ msgid "paper size|RA1"
5533 #~ msgid "paper size|RA2"
5536 #~ msgid "paper size|SRA0"
5539 #~ msgid "paper size|SRA1"
5542 #~ msgid "paper size|SRA2"
5545 #~ msgid "paper size|JB0"
5548 #~ msgid "paper size|JB1"
5551 #~ msgid "paper size|JB10"
5554 #~ msgid "paper size|JB2"
5557 #~ msgid "paper size|JB3"
5560 #~ msgid "paper size|JB4"
5563 #~ msgid "paper size|JB5"
5566 #~ msgid "paper size|JB6"
5569 #~ msgid "paper size|JB7"
5572 #~ msgid "paper size|JB8"
5575 #~ msgid "paper size|JB9"
5578 #~ msgid "paper size|jis exec"
5579 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
5581 #~ msgid "paper size|10x11"
5584 #~ msgid "paper size|10x13"
5587 #~ msgid "paper size|10x14"
5590 #~ msgid "paper size|10x15"
5593 #~ msgid "paper size|11x12"
5596 #~ msgid "paper size|11x15"
5599 #~ msgid "paper size|12x19"
5602 #~ msgid "paper size|5x7"
5605 #~ msgid "paper size|Arch A"
5608 #~ msgid "paper size|Arch B"
5611 #~ msgid "paper size|Arch C"
5614 #~ msgid "paper size|Arch D"
5617 #~ msgid "paper size|Arch E"
5620 #~ msgid "paper size|b-plus"
5623 #~ msgid "paper size|c"
5626 #~ msgid "paper size|d"
5629 #~ msgid "paper size|e"
5632 #~ msgid "paper size|edp"
5635 #~ msgid "paper size|Executive"
5638 #~ msgid "paper size|f"
5641 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5642 #~ msgstr "インデックス 3x5"
5644 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5645 #~ msgstr "インデックス 5x8"
5647 #~ msgid "paper size|Invoice"
5650 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5653 #~ msgid "paper size|US Legal"
5656 #~ msgid "paper size|Quarto"
5659 #~ msgid "paper size|Super A"
5662 #~ msgid "paper size|Super B"
5665 #~ msgid "paper size|Folio"
5668 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5669 #~ msgstr "Folio sp"
5671 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5674 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5677 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5680 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5683 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5686 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5690 #~ msgstr "%.1fKバイト"
5693 #~ msgstr "%.1fMバイト"
5696 #~ msgstr "%.1fGバイト"