]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-14\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 09:09+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "印刷エラー"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr ""
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASS"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NAME"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "DISPLAY"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "SCREEN"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "FLAGS"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 #, fuzzy
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "置き換える(_R)"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "一時停止"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "ファイル・システム"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "横置き"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "マルチプレス"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Home"
149 msgstr "ホーム(_H)"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Left"
155 msgstr "左側(_L):"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3950
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "右側(_R):"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Down"
172 msgstr "下のパス"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Up"
178 msgstr "ページの設定(_U)"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Page_Down"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "End"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Begin"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 #, fuzzy
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "印刷"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Space"
215 msgstr "置き換える(_R)"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "プリンタ"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Home"
232 msgstr "ホーム(_H)"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "左側(_L):"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr ""
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 #, fuzzy
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "右側(_R):"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Prior"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 #, fuzzy
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "KP_Delete"
296 msgstr "削除(_D)"
297
298 #: gdk/keyname-table.h:3976
299 #, fuzzy
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "Delete"
302 msgstr "削除(_D)"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': %s"
308 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
311 #, c-format
312 msgid "Image file '%s' contains no data"
313 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
320 msgstr ""
321 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
322 "壊れていると思われます"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
328 "animation file"
329 msgstr ""
330 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
331 "メーションファイルが壊れていると思われます"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
334 #, c-format
335 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
336 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
342 "from a different GTK version?"
343 msgstr ""
344 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
345 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
348 #, c-format
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
353 #, c-format
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
362 #, c-format
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
367 #, c-format
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
372 #, c-format
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
374 msgstr ""
375 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
378 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
379 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
382 msgid "Failed to open temporary file"
383 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
386 msgid "Failed to read from temporary file"
387 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 #, c-format
391 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
392 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 "s"
399 msgstr ""
400 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
401 "れていないかもしれません: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
418 "得できませんでした"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "画像形式が不明です"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
442 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "ANI 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "BMP 画像形式"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr ""
511 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
512 "も?)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 #, c-format
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "スタックあふれ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "おかしなコードに出会いました"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 #, c-format
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 msgid ""
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "colormap."
561 msgstr ""
562 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
563 "ラーマップがありません"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "GIF 画像形式"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "ICO 画像形式"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 msgid "Could not decode ICNS file"
627 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "ICNS 画像形式"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
634 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
635 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "画像をデコードできませんでした"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 msgid "Image type currently not supported"
647 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
650 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 #, c-format
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671 msgid ""
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "memory"
674 msgstr ""
675 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
676 "メモリを解放して下さい"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 #, c-format
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr ""
698 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
699 "した"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 msgstr ""
706 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG 画像形式"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX 画像形式"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
777 "4 にして下さい"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
795 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 #, c-format
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr ""
834 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
835 "ん"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG 画像形式"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa 画像形式"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "TIFF 画像形式"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "画像の幅が 0 です"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "画像の高さが 0 です"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "WBMP 画像形式"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "XBM 画像形式"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 msgid "Invalid XPM header"
1072 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM 画像形式"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "EMF 画像形式"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "保存できませんでした"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WMF 画像形式"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "COLORS"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid "Starting %s"
1189 msgstr "%s の起動中です"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %s"
1194 msgstr "%s を開いています"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1201 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1204 msgid "License"
1205 msgstr "ライセンス"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "プログラムのライセンス"
1210
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1213 msgid "C_redits"
1214 msgstr "クレジット(_R)"
1215
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1218 msgid "_License"
1219 msgstr "ライセンス(_L)"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr "%s について"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1227 msgid "Credits"
1228 msgstr "クレジット"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1231 msgid "Written by"
1232 msgstr "開発担当"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "ドキュメント担当"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1239 msgid "Translated by"
1240 msgstr "翻訳担当"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1243 msgid "Artwork by"
1244 msgstr "アートワーク担当"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Shift"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Ctrl"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Alt"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Super"
1285 msgstr "用紙"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Hyper"
1296 msgstr "用紙"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Meta"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Space"
1312 msgstr "置き換える(_R)"
1313
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Backslash"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid type function: `%s'"
1322 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1330 #, c-format
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "calendar:YM"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:0"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1409 msgid "%Y"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1416 #, fuzzy
1417 msgctxt "Accelerator"
1418 msgid "Disabled"
1419 msgstr "無効"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 #, c-format
1431 msgctxt "progress bar label"
1432 msgid "%d %%"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "色の選択"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 msgid ""
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr ""
1448 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1449 "い"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 msgid ""
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "that color."
1455 msgstr ""
1456 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "色相(_H):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "色の輪における位置です"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "彩度(_S):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "色の \"深さ\" です"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "明度(_V):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "色の明るさです"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "赤(_R):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "緑(_G):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "青(_B):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "不透明度(_A):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "色の透明度です"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "色の名称(_N):"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1524 "きます"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "パレット(_P):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "色ホイール"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1541 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1542 "して選択できます"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 msgid ""
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr ""
1549 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1550 "ラッグできます"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 msgid ""
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 msgstr ""
1561 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1562 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1563 "こに保存\" を選択して下さい"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "色の選択"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1570 msgid "Input _Methods"
1571 msgstr "入力メソッド(_M)"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:9601
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Caps Lock is on"
1580 msgstr "場所のコピー(_L)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "ファイルの選択"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1587 msgid "Desktop"
1588 msgstr "デスクトップ"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1591 msgid "(None)"
1592 msgstr "(なし)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1595 msgid "Other..."
1596 msgstr "その他..."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1615 msgid ""
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 msgstr ""
1619 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1620 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1623 msgid "Invalid file name"
1624 msgstr "無効なファイル名です"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1629
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #. * to translate.
1633 #.
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1635 #, c-format
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1637 msgstr "%2$s:%1$s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1640 msgid "Search"
1641 msgstr "検索"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1644 msgid "Recently Used"
1645 msgstr "最近開いたファイル"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1667 #, c-format
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1672 msgid "Remove"
1673 msgstr "削除"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1676 msgid "Rename..."
1677 msgstr "ファイル名の変更..."
1678
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1681 msgid "Places"
1682 msgstr "場所"
1683
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "場所(_P)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "追加(_A)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "削除(_R)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1718 msgid "Show _Size Column"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "ファイル"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "名前"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "サイズ"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "最終変更日"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "名前(_N):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1756 msgid "_Location:"
1757 msgstr "場所(_L):"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1772 #, c-format
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "ショートカット %s はありません"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1782 #, c-format
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1784 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1790 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1793 msgid "_Replace"
1794 msgstr "置き換える(_R)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1801 msgid ""
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1803 "Please make sure it is running."
1804 msgstr ""
1805 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1806 "中か確認して下さい。"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1814 msgid "_Search:"
1815 msgstr "検索(_S):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "新しいフォルダの種類"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1828 msgid "Unknown"
1829 msgstr "不明"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1832 msgid "%H:%M"
1833 msgstr "%H:%M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "昨日の %H:%M"
1838
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "パスが間違っています"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1849 msgid "No match"
1850 msgstr "該当するものがありません"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1858
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #. * a longer match
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1866
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr "ファイル名の補完中..."
1872
1873 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Path does not exist"
1895 msgstr "ショートカット %s はありません"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1899 #, c-format
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 msgid "Folders"
1905 msgstr "フォルダ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1908 msgid "Fol_ders"
1909 msgstr "フォルダ(_D)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1912 msgid "_Files"
1913 msgstr "ファイル(_F)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1916 #, c-format
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1926 msgstr ""
1927 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1928 "ん。\n"
1929 "本当に選択しますか?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "新しいフォルダ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "フォルダ名(_F):"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "作成(_R)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "ファイルの削除"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1996 msgid "Rename File"
1997 msgstr "ファイル名の変更"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2000 #, c-format
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2005 msgid "_Rename"
2006 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2009 msgid "_Selection: "
2010 msgstr "選択(_S): "
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2016 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 msgstr ""
2018 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2019 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2022 msgid "Invalid UTF-8"
2023 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2026 msgid "Name too long"
2027 msgstr "名前が長すぎます"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2030 msgid "Couldn't convert filename"
2031 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2032
2033 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2034 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2035 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2036 #. * this particular string.
2037 #.
2038 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2039 msgid "File System"
2040 msgstr "ファイル・システム"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 msgid "(Empty)"
2048 msgstr "(空です)"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "フォントの選択"
2053
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 msgid "Sans 12"
2057 msgstr "Sans 12"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "フォント"
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "ファミリ(_F):"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "スタイル(_S):"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "サイズ(_Z):"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "プレビュー(_P):"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "フォントの選択"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "ガンマ"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:418
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "ガンマ値(_G)"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2115 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2116 "次からコピーを取得できます:\n"
2117 "\t%s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2120 #, c-format
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2125 msgid "Failed to load icon"
2126 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2127
2128 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2129 msgid "Simple"
2130 msgstr "シンプル"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2133 #, fuzzy
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System"
2136 msgstr "ファイル・システム"
2137
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2139 #, c-format
2140 msgctxt "input method menu"
2141 msgid "System (%s)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2145 msgid "Input"
2146 msgstr "入力"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2153 msgid "_Device:"
2154 msgstr "デバイス(_D):"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2157 msgid "Disabled"
2158 msgstr "無効"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2161 msgid "Screen"
2162 msgstr "画面"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2165 msgid "Window"
2166 msgstr "ウィンドウ"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2169 msgid "_Mode:"
2170 msgstr "モード(_M):"
2171
2172 #. The axis listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2174 msgid "Axes"
2175 msgstr "軸"
2176
2177 #. Keys listbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2179 msgid "Keys"
2180 msgstr "キー"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2183 msgid "_X:"
2184 msgstr "X(_X):"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2187 msgid "_Y:"
2188 msgstr "Y(_Y):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2191 msgid "_Pressure:"
2192 msgstr "圧力(_P):"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2195 msgid "X _tilt:"
2196 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2199 msgid "Y t_ilt:"
2200 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2203 msgid "_Wheel:"
2204 msgstr "ホイール(_W):"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2207 msgid "none"
2208 msgstr "無し"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2211 msgid "(disabled)"
2212 msgstr "(無効)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2215 msgid "(unknown)"
2216 msgstr "(不明)"
2217
2218 #. and clear button
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2220 msgid "Cl_ear"
2221 msgstr "クリア(_E)"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2224 msgid "Copy URL"
2225 msgstr "URL のコピー"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2228 msgid "Invalid URI"
2229 msgstr "URI が間違っています"
2230
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2235
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2238 msgid "MODULES"
2239 msgstr "MODULES"
2240
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2245
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2250
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2255
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2262 msgid "default:LTR"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ のオプション"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2279 msgid "Co_nnect"
2280 msgstr "接続する(_N)"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2291 msgid "_Username:"
2292 msgstr "ユーザ名(_U):"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2295 msgid "_Domain:"
2296 msgstr "ドメイン(_D):"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2299 msgid "_Password:"
2300 msgstr "パスワード(_P):"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %u"
2317 msgstr "%u ページ"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2322
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2330 msgid "default:mm"
2331 msgstr "default:mm"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2334 msgid ""
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2337 msgstr ""
2338 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2339 "ポータブルなドキュメント用"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2342 msgid "mm"
2343 msgstr "ミリ"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2346 msgid "inch"
2347 msgstr "インチ"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Margins:\n"
2353 " Left: %s %s\n"
2354 " Right: %s %s\n"
2355 " Top: %s %s\n"
2356 " Bottom: %s %s"
2357 msgstr ""
2358 "マージン:\n"
2359 " 左側: %s %s\n"
2360 " 右側: %s %s\n"
2361 " 上側: %s %s\n"
2362 " 下側: %s %s"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "その他のサイズ..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "フォーマット(_F):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "用紙の向き(_O):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2381 msgid "Page Setup"
2382 msgstr "ページの設定"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "プリンタのマージン..."
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2389 #, c-format
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "その他のサイズ %d"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "その他のサイズの管理"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2398 msgid "_Width:"
2399 msgstr "幅(_W):"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2402 msgid "_Height:"
2403 msgstr "高さ(_H):"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2406 msgid "Paper Size"
2407 msgstr "用紙のサイズ"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2410 msgid "_Top:"
2411 msgstr "上側(_T):"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2414 msgid "_Bottom:"
2415 msgstr "下側(_B):"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2418 msgid "_Left:"
2419 msgstr "左側(_L):"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2422 msgid "_Right:"
2423 msgstr "右側(_R):"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "用紙のマージン"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2430 msgid "Up Path"
2431 msgstr "上のパス"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2434 msgid "Down Path"
2435 msgstr "下のパス"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "ファイル・システムのルート"
2440
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2442 msgid "Not available"
2443 msgstr "利用できません"
2444
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2448
2449 #. translators: this string is the default job title for print
2450 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2451 #. * by the job number.
2452 #.
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2454 #, c-format
2455 msgid "%s job #%d"
2456 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Initial state"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2464 #, fuzzy
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "%d の準備中です"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Waiting"
2483 msgstr "警告"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Blocking on issue"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2491 #, fuzzy
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Printing"
2494 msgstr "%d の印刷中です"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Finished"
2500 msgstr "完了"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished with error"
2506 msgstr "完了 (エラー有り)"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "%d の準備中です"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing"
2516 msgstr "準備中"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2519 #, c-format
2520 msgid "Printing %d"
2521 msgstr "%d の印刷中です"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2524 #, c-format
2525 msgid "Error creating print preview"
2526 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2529 #, c-format
2530 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2531 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2534 #, c-format
2535 msgid "Error launching preview"
2536 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2539 #, c-format
2540 msgid "Error printing"
2541 msgstr "印刷エラー"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2544 msgid "Application"
2545 msgstr "アプリケーション"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2548 msgid "Printer offline"
2549 msgstr "プリンタはオフラインです"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2552 msgid "Out of paper"
2553 msgstr "用紙の範囲外"
2554
2555 #. Translators: this is a printer status.
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2558 msgid "Paused"
2559 msgstr "一時停止"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2562 msgid "Need user intervention"
2563 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "その他のサイズ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2570 msgid "No printer found"
2571 msgstr "プリンタが見つかりません"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "StartDoc() でエラー"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "メモリが足りません"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2599 msgid "Unspecified error"
2600 msgstr "原因不明のエラー"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2603 msgid "Printer"
2604 msgstr "プリンタ"
2605
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2608 msgid "Location"
2609 msgstr "場所"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "状態"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "範囲"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2621 msgid "_All Pages"
2622 msgstr "全てのページ(_A)"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2629 msgid "Pag_es:"
2630 msgstr "指定する(_E):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2633 msgid ""
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2635 " e.g. 1-3,7,11"
2636 msgstr ""
2637 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2638 "例: 1-3,7,11"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2641 msgid "Copies"
2642 msgstr "コピー"
2643
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2646 msgid "Copie_s:"
2647 msgstr "コピーの数(_S):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2650 msgid "C_ollate"
2651 msgstr "ページを揃える(_O)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2654 msgid "_Reverse"
2655 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2658 msgid "General"
2659 msgstr "全般"
2660
2661 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2662 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2663 #.
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2666 msgid "Page Ordering"
2667 msgstr "ページの順番"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2670 msgid "Left to right"
2671 msgstr "左から右へ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 msgid "Right to left"
2675 msgstr "右から左へ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "レイアウト"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2682 msgid "T_wo-sided:"
2683 msgstr "両面印刷(_W):"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2686 msgid "Pages per _side:"
2687 msgstr "段組み印刷(_S):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2690 msgid "Page or_dering:"
2691 msgstr "ページの順番(_D):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2694 msgid "_Only print:"
2695 msgstr "印刷の対象(_O):"
2696
2697 #. In enum order
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2699 msgid "All sheets"
2700 msgstr "全てのページ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2703 msgid "Even sheets"
2704 msgstr "偶数ページ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2707 msgid "Odd sheets"
2708 msgstr "奇数ページ"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2711 msgid "Sc_ale:"
2712 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2715 msgid "Paper"
2716 msgstr "用紙"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2719 msgid "Paper _type:"
2720 msgstr "種類(_T):"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2723 msgid "Paper _source:"
2724 msgstr "用紙のソース(_S):"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2727 msgid "Output t_ray:"
2728 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2731 msgid "Job Details"
2732 msgstr "ジョブの詳細"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2735 msgid "Pri_ority:"
2736 msgstr "優先順位(_O):"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2739 msgid "_Billing info:"
2740 msgstr "サマリ情報(_B):"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2743 msgid "Print Document"
2744 msgstr "ドキュメントの印刷"
2745
2746 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2747 #. * in the print dialog
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2750 msgid "_Now"
2751 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2754 msgid "A_t:"
2755 msgstr "時間を指定する(_T):"
2756
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2761 msgid ""
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2767 msgid "On _hold"
2768 msgstr "保留する(_H)"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2771 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2775 msgid "Add Cover Page"
2776 msgstr "裏表紙の追加"
2777
2778 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2779 #. * dialog that controls the front cover page.
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2782 msgid "Be_fore:"
2783 msgstr "前(_F):"
2784
2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2786 #. * dialog that controls the back cover page.
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2789 msgid "_After:"
2790 msgstr "後(_A):"
2791
2792 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2793 #. * job-specific options in the print dialog
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2796 msgid "Job"
2797 msgstr "ジョブ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2800 msgid "Advanced"
2801 msgstr "拡張"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2804 msgid "Image Quality"
2805 msgstr "画像の品質"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2808 msgid "Color"
2809 msgstr "色"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2812 msgid "Finishing"
2813 msgstr "完了"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2817 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2820 msgid "Print"
2821 msgstr "印刷"
2822
2823 #: gtk/gtkrc.c:2868
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2826 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2827
2828 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2835 #, c-format
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2844 #, c-format
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2861 msgid "Copy _Location"
2862 msgstr "場所のコピー(_L)"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2865 msgid "_Remove From List"
2866 msgstr "一覧から削除する"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2869 msgid "_Clear List"
2870 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2875
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2887 msgid "No items found"
2888 msgstr "(該当なし)"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2891 #, c-format
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2896 #, c-format
2897 msgid "Open '%s'"
2898 msgstr "'%s' を開く"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2901 msgid "Unknown item"
2902 msgstr "不明なアイテム"
2903
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2910 #, c-format
2911 msgctxt "recent menu label"
2912 msgid "_%d. %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2916 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2919 #, c-format
2920 msgctxt "recent menu label"
2921 msgid "%d. %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2931
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: gtk/gtkstock.c:288
2934 #, fuzzy
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Information"
2937 msgstr "情報"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2940 #, fuzzy
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Warning"
2943 msgstr "警告"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:290
2946 #, fuzzy
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "エラー"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:291
2952 #, fuzzy
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Question"
2955 msgstr "質問"
2956
2957 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2958 #. * need the mnemonics to be rationalized
2959 #.
2960 #: gtk/gtkstock.c:296
2961 #, fuzzy
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_About"
2964 msgstr "情報(_A)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:297
2967 #, fuzzy
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Add"
2970 msgstr "追加(_A)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:298
2973 #, fuzzy
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Apply"
2976 msgstr "適用(_A)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:299
2979 #, fuzzy
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Bold"
2982 msgstr "太字(_B)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:300
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Cancel"
2988 msgstr "キャンセル(_C)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:301
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_CD-Rom"
2994 msgstr "CD-ROM(_C)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:302
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Clear"
3000 msgstr "クリア(_C)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:303
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Close"
3006 msgstr "閉じる(_C)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:304
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "C_onnect"
3012 msgstr "接続(_O)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:305
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Convert"
3018 msgstr "変換(_C)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:306
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Copy"
3024 msgstr "コピー(_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Cu_t"
3030 msgstr "切り取り(_T)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:308
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Delete"
3036 msgstr "削除(_D)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:309
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Discard"
3042 msgstr "無効(_D)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:310
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Disconnect"
3048 msgstr "切断(_D)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:311
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Execute"
3054 msgstr "実行(_E)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:312
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Edit"
3060 msgstr "編集(_E)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:313
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Find"
3066 msgstr "検索(_F)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:314
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Find and _Replace"
3072 msgstr "検索して置換(_R)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:315
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Floppy"
3078 msgstr "フロッピー(_F)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:316
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Fullscreen"
3084 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:317
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Leave Fullscreen"
3090 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:319
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Bottom"
3097 msgstr "下側(_B):"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:321
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_First"
3104 msgstr "ファイル(_F)"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:323
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Last"
3111 msgstr "貼り付け(_P)"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:325
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Top"
3118 msgstr "上側(_T):"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go back"
3121 #: gtk/gtkstock.c:327
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 msgid "_Back"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. This is a navigation label as in "go down"
3127 #: gtk/gtkstock.c:329
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgid "_Down"
3131 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
3132
3133 #. This is a navigation label as in "go forward"
3134 #: gtk/gtkstock.c:331
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Forward"
3138 msgstr "進む(_F)"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go up"
3141 #: gtk/gtkstock.c:333
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_Up"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:334
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Harddisk"
3150 msgstr "ハードディスク(_H)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:335
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Help"
3156 msgstr "ヘルプ(_H)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:336
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Home"
3162 msgstr "ホーム(_H)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:337
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Increase Indent"
3168 msgstr "インデントを増やす"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:338
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Decrease Indent"
3174 msgstr "インデントを減らす"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Index"
3180 msgstr "インデックス(_I)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Information"
3186 msgstr "情報(_I)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:341
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Italic"
3192 msgstr "斜体(_I)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:342
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Jump to"
3198 msgstr "移動(_J)"
3199
3200 #. This is about text justification, "centered text"
3201 #: gtk/gtkstock.c:344
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Center"
3205 msgstr "変換(_C)"
3206
3207 #. This is about text justification
3208 #: gtk/gtkstock.c:346
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Fill"
3212 msgstr "ファイル(_F)"
3213
3214 #. This is about text justification, "left-justified text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:348
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Left"
3219 msgstr "左側(_L):"
3220
3221 #. This is about text justification, "right-justified text"
3222 #: gtk/gtkstock.c:350
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Right"
3226 msgstr "右側(_R):"
3227
3228 #. Media label, as in "fast forward"
3229 #: gtk/gtkstock.c:353
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "_Forward"
3233 msgstr "進む(_F)"
3234
3235 #. Media label, as in "next song"
3236 #: gtk/gtkstock.c:355
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "_Next"
3240 msgstr "新規(_N)"
3241
3242 #. Media label, as in "pause music"
3243 #: gtk/gtkstock.c:357
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgid "P_ause"
3247 msgstr "一時停止"
3248
3249 #. Media label, as in "play music"
3250 #: gtk/gtkstock.c:359
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgid "_Play"
3254 msgstr "場所(_P)"
3255
3256 #. Media label, as in  "previous song"
3257 #: gtk/gtkstock.c:361
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "Pre_vious"
3261 msgstr "前の曲(_V)"
3262
3263 #. Media label
3264 #: gtk/gtkstock.c:363
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "_Record"
3268 msgstr "録音(_R)"
3269
3270 #. Media label
3271 #: gtk/gtkstock.c:365
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "R_ewind"
3275 msgstr "巻き戻す(_E)"
3276
3277 #. Media label
3278 #: gtk/gtkstock.c:367
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "_Stop"
3282 msgstr "停止(_S)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:368
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Network"
3288 msgstr "ネットワーク(_N)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:369
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_New"
3294 msgstr "新規(_N)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:370
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_No"
3300 msgstr "いいえ(_N)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_OK"
3306 msgstr "OK(_O)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:372
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Open"
3312 msgstr "開く(_O)"
3313
3314 #. Page orientation
3315 #: gtk/gtkstock.c:374
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Landscape"
3319 msgstr "横置き"
3320
3321 #. Page orientation
3322 #: gtk/gtkstock.c:376
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Portrait"
3326 msgstr "縦置き"
3327
3328 #. Page orientation
3329 #: gtk/gtkstock.c:378
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Reverse landscape"
3333 msgstr "横置きの逆"
3334
3335 #. Page orientation
3336 #: gtk/gtkstock.c:380
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Reverse portrait"
3340 msgstr "縦置きの逆"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:381
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Page Set_up"
3346 msgstr "ページの設定(_U)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:382
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Paste"
3352 msgstr "貼り付け(_P)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:383
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Preferences"
3358 msgstr "設定(_P)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:384
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Print"
3364 msgstr "印刷(_P)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:385
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Print Pre_view"
3370 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:386
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Properties"
3376 msgstr "プロパティ(_P)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:387
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Quit"
3382 msgstr "終了(_Q)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Redo"
3388 msgstr "やり直す(_R)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:389
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Refresh"
3394 msgstr "更新(_R)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:390
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Remove"
3400 msgstr "削除(_R)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:391
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Revert"
3406 msgstr "元に戻す(_R)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:392
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Save"
3412 msgstr "保存(_S)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Save _As"
3418 msgstr "別名で保存(_A)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:394
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Select _All"
3424 msgstr "全て選択(_A)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:395
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Color"
3430 msgstr "色(_C)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:396
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Font"
3436 msgstr "フォント(_F)"
3437
3438 #. Sorting direction
3439 #: gtk/gtkstock.c:398
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Ascending"
3443 msgstr "昇順(_A)"
3444
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:400
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Descending"
3450 msgstr "降順(_D)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Spell Check"
3456 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Stop"
3462 msgstr "停止(_S)"
3463
3464 #. Font variant
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Strikethrough"
3469 msgstr "打ち消し線(_S)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:405
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Undelete"
3475 msgstr "削除取り消し(_U)"
3476
3477 #. Font variant
3478 #: gtk/gtkstock.c:407
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Underline"
3482 msgstr "下線(_U)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Undo"
3488 msgstr "元に戻す(_U)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:409
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Yes"
3494 msgstr "はい(_Y)"
3495
3496 #. Zoom
3497 #: gtk/gtkstock.c:411
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3501 msgstr "標準サイズ(_N)"
3502
3503 #. Zoom
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Best _Fit"
3508 msgstr "フィットさせる(_F)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Zoom _In"
3514 msgstr "拡大(_I)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:415
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Zoom _Out"
3520 msgstr "縮小(_O)"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3523 #, c-format
3524 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3525 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3528 #, c-format
3529 msgid "No deserialize function found for format %s"
3530 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3533 #, c-format
3534 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3535 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3538 #, c-format
3539 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3540 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3543 #, c-format
3544 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3545 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3548 #, c-format
3549 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3550 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3553 #, c-format
3554 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3555 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3558 #, c-format
3559 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3560 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3563 #, c-format
3564 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3565 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3568 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3569 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3574 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3578 #, c-format
3579 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3580 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3583 #, c-format
3584 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3585 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3588 #, c-format
3589 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3590 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3596 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3599 #, c-format
3600 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3601 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3606 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3611 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3614 #, c-format
3615 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3616 msgstr ""
3617 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3618 "さい"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3621 #, c-format
3622 msgid "A <%s> element has already been specified"
3623 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3626 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3627 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3634 msgid ""
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3636 msgstr ""
3637 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3638 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:61
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:62
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:63
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:64
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:65
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:66
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:67
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:68
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:69
3673 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:70
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3679
3680 #: gtk/gtkthemes.c:71
3681 #, c-format
3682 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3683 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3684
3685 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3686 msgid "--- No Tip ---"
3687 msgstr "--- Tip なし ---"
3688
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3690 #, c-format
3691 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3692 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3693
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3695 #, c-format
3696 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3697 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3698
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3700 msgid "Empty"
3701 msgstr "空"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3704 msgid "Volume"
3705 msgstr "音量"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3708 msgid "Turns volume down or up"
3709 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3712 msgid "Adjusts the volume"
3713 msgstr "音量を調整します"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3716 msgid "Volume Down"
3717 msgstr "音量を下げます"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3720 msgid "Decreases the volume"
3721 msgstr "音量を下げます"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3724 msgid "Volume Up"
3725 msgstr "音量を上げます"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3728 msgid "Increases the volume"
3729 msgstr "音量を上げます"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3732 msgid "Muted"
3733 msgstr "ミュート"
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3736 msgid "Full Volume"
3737 msgstr "フル音量"
3738
3739 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3740 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3741 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3742 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3743 #.
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3745 #, c-format
3746 msgctxt "volume percentage"
3747 msgid "%d %%"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "asme_f"
3754 msgstr "名前"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A0x2"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A0"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A0x3"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A1"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A10"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A1x3"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A1x4"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A2"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A2x3"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A2x4"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A2x5"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A3"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3 Extra"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3x3"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x4"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x5"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3x6"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x7"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4 Extra"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4 Tab"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4x3"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x5"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x6"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x7"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x8"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x9"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A5"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A5 Extra"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A6"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A7"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A8"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A9"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B0"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B1"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B10"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B2"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B3"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B4"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B5"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B5 Extra"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B6"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B6/C4"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B7"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B8"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B9"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C0"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C1"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C10"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C2"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C3"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C4"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C5"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C6"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C6/C5"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C7"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C7/C6"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C8"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C9"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "DL Envelope"
4060 msgstr "DL 封筒"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "RA0"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "RA1"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA2"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "SRA0"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "SRA1"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA2"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB0"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB1"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB10"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB3"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB4"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB5"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB6"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB7"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB8"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB9"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "jis exec"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 2 Envelope"
4156 msgstr "長形2号"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 3 Envelope"
4162 msgstr "長形3号"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Choukei 4 Envelope"
4168 msgstr "長形4号"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "hagaki (postcard)"
4174 msgstr "ハガキ"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "kahu Envelope"
4180 msgstr "角形"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "kaku2 Envelope"
4186 msgstr "角形2号"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "oufuku (reply postcard)"
4192 msgstr "往復ハガキ"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4195 #, fuzzy
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "you4 Envelope"
4198 msgstr "洋形4号"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "10x11"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "10x13"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "10x14"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x15"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "11x12"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "11x15"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "12x19"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "5x7"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4241 #, fuzzy
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "6x9 Envelope"
4244 msgstr "6x9 封筒"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4247 #, fuzzy
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "7x9 Envelope"
4250 msgstr "7x9 封筒"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "9x11 Envelope"
4256 msgstr "9x11 封筒"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "a2 Envelope"
4262 msgstr "a2 封筒"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Arch A"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch B"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch C"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch D"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch E"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "b-plus"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "c"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "c5 Envelope"
4303 msgstr "c5 封筒"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "d"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "e"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "edp"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "European edp"
4324 msgstr "欧風 edp"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Executive"
4330 msgstr "実行(_E)"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "f"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "FanFold European"
4341 msgstr "FanFold 欧風式"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4344 #, fuzzy
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold US"
4347 msgstr "FanFold US 式"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4350 #, fuzzy
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold German Legal"
4353 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Government Legal"
4359 msgstr "官製リーガル"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Government Letter"
4365 msgstr "官製レター"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 3x5"
4371 msgstr "インデックス(_I)"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4377 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4380 #, fuzzy
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 5x8"
4389 msgstr "インデックス(_I)"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Invoice"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Tabloid"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Legal"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Legal Extra"
4410 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter"
4416 msgstr "US レター"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Extra"
4422 msgstr "US レター・エキストラ"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter Plus"
4428 msgstr "US レター・プラス"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Monarch Envelope"
4434 msgstr "Monarch 封筒"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#10 Envelope"
4440 msgstr "#10 封筒"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#11 Envelope"
4446 msgstr "#11 封筒"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#12 Envelope"
4452 msgstr "#12 封筒"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#14 Envelope"
4458 msgstr "#14 封筒"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#9 Envelope"
4464 msgstr "#9 封筒"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Personal Envelope"
4470 msgstr "手作りの封筒"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Quarto"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Super A"
4481 msgstr "用紙"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Super B"
4487 msgstr "用紙"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Wide Format"
4493 msgstr "幅広い形式"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Dai-pa-kai"
4499 msgstr "Dai-pa-kai"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Folio"
4505 msgstr "色"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Folio sp"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Invite Envelope"
4516 msgstr "招待状の封筒"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Italian Envelope"
4522 msgstr "イタリア式の封筒"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "juuro-ku-kai"
4528 msgstr "juuro-ku-kai"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "pa-kai"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4539 msgstr "Postfix 封筒"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Small Photo"
4545 msgstr "小さな写真"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc1 Envelope"
4551 msgstr "prc1 封筒"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc10 Envelope"
4557 msgstr "prc10 封筒"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 16k"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4568 msgstr "prc2 封筒"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc3 Envelope"
4574 msgstr "prc3 封筒"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 32k"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc4 Envelope"
4585 msgstr "prc4 封筒"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc5 Envelope"
4591 msgstr "c5 封筒"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc6 Envelope"
4597 msgstr "prc6 封筒"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc7 Envelope"
4603 msgstr "prc7 封筒"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc8 Envelope"
4609 msgstr "prc8 封筒"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "ROC 16k"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "ROC 8k"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4622 #, c-format
4623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4624 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write header\n"
4629 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write hash table\n"
4634 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write folder index\n"
4639 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to rewrite header\n"
4644 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4649 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4654 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4657 #, c-format
4658 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4659 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4664 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4669 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4674 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4677 #, c-format
4678 msgid "Cache file created successfully.\n"
4679 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4682 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4683 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4686 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4687 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4690 msgid "Don't include image data in the cache"
4691 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4694 msgid "Output a C header file"
4695 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4698 msgid "Turn off verbose output"
4699 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4702 msgid "Validate existing icon cache"
4703 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4706 #, c-format
4707 msgid "File not found: %s\n"
4708 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4711 #, c-format
4712 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4713 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4716 #, c-format
4717 msgid "No theme index file."
4718 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "No theme index file in '%s'.\n"
4724 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4725 msgstr ""
4726 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4727 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4728 "を追加して下さい\n"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imam-et.c:454
4732 msgid "Amharic (EZ+)"
4733 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imcedilla.c:92
4737 msgid "Cedilla"
4738 msgstr "セディーユ語"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4742 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4743 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4747 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4748 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imipa.c:145
4752 msgid "IPA"
4753 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/immultipress.c:31
4757 msgid "Multipress"
4758 msgstr "マルチプレス"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imthai.c:35
4762 msgid "Thai-Lao"
4763 msgstr "タイ/ラオス語"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imti-er.c:453
4767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4768 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-et.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4773 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imviqr.c:244
4777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4778 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imxim.c:28
4782 msgid "X Input Method"
4783 msgstr "Xの入力メソッド"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4788 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4793 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4794
4795 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4799 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4800
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4805 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4806
4807 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4811 msgstr ""
4812 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4813 "なくなっています。"
4814
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4819 msgstr ""
4820 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4821 "くなりました。"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4824 #, c-format
4825 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4826 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4829 #, c-format
4830 msgid "The door is open on printer '%s'."
4831 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4836 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4841 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4846 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4851 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4854 #, c-format
4855 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4856 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4857
4858 #. Translators: this is a printer status.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4860 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4861 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4862
4863 #. Translators: this is a printer status.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4865 msgid "Rejecting Jobs"
4866 msgstr "ジョブを破棄しています"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4869 msgid "Two Sided"
4870 msgstr "両面印刷"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4873 msgid "Paper Type"
4874 msgstr "用紙の種類"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4877 msgid "Paper Source"
4878 msgstr "用紙のソース"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4881 msgid "Output Tray"
4882 msgstr "出力トレイ"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4885 msgid "One Sided"
4886 msgstr "片面印刷"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4892 msgid "Auto Select"
4893 msgstr "自動選択"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "プリンタのデフォルト"
4902
4903 #. Translators: These strings name the possible values of the
4904 #. * job priority option in the print dialog
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4907 msgid "Urgent"
4908 msgstr "緊急"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4911 msgid "High"
4912 msgstr "高い"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 msgid "Medium"
4916 msgstr "中くらい"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4919 msgid "Low"
4920 msgstr "低い"
4921
4922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4923 #. * multiple pages on a sheet when printing
4924 #.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4926 msgid "Left to right, top to bottom"
4927 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4930 msgid "Left to right, bottom to top"
4931 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4934 msgid "Right to left, top to bottom"
4935 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4938 msgid "Right to left, bottom to top"
4939 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4942 msgid "Top to bottom, left to right"
4943 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4946 msgid "Top to bottom, right to left"
4947 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4950 msgid "Bottom to top, left to right"
4951 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4954 msgid "Bottom to top, right to left"
4955 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4956
4957 #. Cups specific, non-ppd related settings
4958 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4962 msgid "Pages per Sheet"
4963 msgstr "ページ数/用紙"
4964
4965 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4969 msgid "Job Priority"
4970 msgstr "ジョブの優先順位"
4971
4972 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4973 #. * in the print dialog
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4976 msgid "Billing Info"
4977 msgstr "サマリ情報"
4978
4979 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4980 #. * pages that the printing system may support.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4983 msgid "None"
4984 msgstr "なし"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4987 msgid "Classified"
4988 msgstr "機密"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4991 msgid "Confidential"
4992 msgstr "極秘"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4995 msgid "Secret"
4996 msgstr "秘密"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4999 msgid "Standard"
5000 msgstr "標準"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5003 msgid "Top Secret"
5004 msgstr "トップ・シークレット"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Unclassified"
5008 msgstr "機密ではない"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5014 msgid "Before"
5015 msgstr "前"
5016
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5021 msgid "After"
5022 msgstr "後"
5023
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5026 #. * or 'on hold'
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5029 msgid "Print at"
5030 msgstr "印刷先"
5031
5032 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5033 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5036 msgid "Print at time"
5037 msgstr "一度に印刷する"
5038
5039 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5040 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5041 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5044 #, c-format
5045 msgid "Custom %sx%s"
5046 msgstr "カスタム %sx%s"
5047
5048 #. default filename used for print-to-file
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5050 #, c-format
5051 msgid "output.%s"
5052 msgstr "output.%s"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5055 msgid "Print to File"
5056 msgstr "ファイルに出力する"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 msgid "PDF"
5060 msgstr "PDF"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5063 msgid "Postscript"
5064 msgstr "Postscript"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5067 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5068 msgid "Pages per _sheet:"
5069 msgstr "段組み印刷(_S):"
5070
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5072 msgid "File"
5073 msgstr "ファイル"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5077 msgstr "出力の形式(_O)"
5078
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5081 msgstr "LPR に印刷する"
5082
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5085 msgstr "段組印刷"
5086
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5089 msgstr "コマンドライン"
5090
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 #, c-format
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "test-output.%s"
5096
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5100
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5107 #~ msgstr "BackSpace"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5110 #~ msgstr "Tab"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Return"
5113 #~ msgstr "Return"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5116 #~ msgstr "Pause"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5119 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5122 #~ msgstr "Sys_Req"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5125 #~ msgstr "Esc"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5128 #~ msgstr "Multi_key"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Home"
5131 #~ msgstr "Home"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Left"
5134 #~ msgstr "Left"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Up"
5137 #~ msgstr "Up"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Right"
5140 #~ msgstr "Right"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Down"
5143 #~ msgstr "Down"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5146 #~ msgstr "Page_Up"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5149 #~ msgstr "Page_Down"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|End"
5152 #~ msgstr "End"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5155 #~ msgstr "Begin"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Print"
5158 #~ msgstr "Print"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5161 #~ msgstr "Insert"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5164 #~ msgstr "Num_Lock"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5167 #~ msgstr "KP_Space"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5170 #~ msgstr "KP_Tab"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5173 #~ msgstr "KP_Enter"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5176 #~ msgstr "KP_Home"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5179 #~ msgstr "KP_Left"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5182 #~ msgstr "KP_Up"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5185 #~ msgstr "KP_Right"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5188 #~ msgstr "KP_Down"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5191 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5194 #~ msgstr "KP_Prior"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5197 #~ msgstr "KP_Next"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5200 #~ msgstr "KP_End"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5203 #~ msgstr "KP_Begin"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5206 #~ msgstr "KP_Insert"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5209 #~ msgstr "KP_Delete"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5212 #~ msgstr "Delete"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5215 #~ msgstr "Shift"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5218 #~ msgstr "Ctrl"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5221 #~ msgstr "Alt"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Super"
5224 #~ msgstr "Super"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5227 #~ msgstr "Hyper"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5230 #~ msgstr "Meta"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Space"
5233 #~ msgstr "Space"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5236 #~ msgstr "\\"
5237
5238 #~ msgid "year measurement template|2000"
5239 #~ msgstr "2000"
5240
5241 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5242 #~ msgstr "%d"
5243
5244 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5245 #~ msgstr "%d"
5246
5247 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5248 #~ msgstr "%Y"
5249
5250 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5251 #~ msgstr "無効"
5252
5253 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5254 #~ msgstr "%d %%"
5255
5256 #~ msgid "input method menu|System"
5257 #~ msgstr "システム"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5261 #~ msgstr "システム"
5262
5263 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5264 #~ msgstr "初期状態"
5265
5266 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5267 #~ msgstr "プリンタの準備中"
5268
5269 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5270 #~ msgstr "データの生成中"
5271
5272 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5273 #~ msgstr "データの送信中"
5274
5275 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5276 #~ msgstr "待機中"
5277
5278 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5279 #~ msgstr "障害の発生中"
5280
5281 #~ msgid "print operation status|Printing"
5282 #~ msgstr "印刷中"
5283
5284 #~ msgid "print operation status|Finished"
5285 #~ msgstr "完了"
5286
5287 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5288 #~ msgstr "_%d: %s"
5289
5290 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5291 #~ msgstr "%d: %s"
5292
5293 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5294 #~ msgstr "下端(_B)"
5295
5296 #~ msgid "Navigation|_First"
5297 #~ msgstr "先頭(_F)"
5298
5299 #~ msgid "Navigation|_Last"
5300 #~ msgstr "最後(_L)"
5301
5302 #~ msgid "Navigation|_Top"
5303 #~ msgstr "上端(_T)"
5304
5305 #~ msgid "Navigation|_Back"
5306 #~ msgstr "戻る(_B)"
5307
5308 #~ msgid "Navigation|_Down"
5309 #~ msgstr "下へ(_D)"
5310
5311 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5312 #~ msgstr "進む(_F)"
5313
5314 #~ msgid "Navigation|_Up"
5315 #~ msgstr "上へ(_U)"
5316
5317 #~ msgid "Justify|_Center"
5318 #~ msgstr "中央寄せ(_C)"
5319
5320 #~ msgid "Justify|_Fill"
5321 #~ msgstr "埋める(_F)"
5322
5323 #~ msgid "Justify|_Left"
5324 #~ msgstr "左寄せ(_L)"
5325
5326 #~ msgid "Justify|_Right"
5327 #~ msgstr "右寄せ(_R)"
5328
5329 #~ msgid "Media|_Next"
5330 #~ msgstr "次の曲(_N)"
5331
5332 #~ msgid "Media|P_ause"
5333 #~ msgstr "一時停止(_A)"
5334
5335 #~ msgid "Media|_Play"
5336 #~ msgstr "演奏(_P)"
5337
5338 #~ msgid "Media|_Stop"
5339 #~ msgstr "停止(_S)"
5340
5341 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5342 #~ msgstr "%d %%"
5343
5344 #~ msgid "paper size|asme_f"
5345 #~ msgstr "paper size|asme_f"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A0x2"
5348 #~ msgstr "A0x2"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A0"
5351 #~ msgstr "A0"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A0x3"
5354 #~ msgstr "A0x3"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A1"
5357 #~ msgstr "A1"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A10"
5360 #~ msgstr "A10"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A1x3"
5363 #~ msgstr "paper size|A1x3"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A1x4"
5366 #~ msgstr "A1x4"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A2"
5369 #~ msgstr "A2"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A2x3"
5372 #~ msgstr "A2x3"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A2x4"
5375 #~ msgstr "A2x4"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A2x5"
5378 #~ msgstr "A2x5"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A3"
5381 #~ msgstr "A3"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5384 #~ msgstr "A3 エキストラ"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A3x3"
5387 #~ msgstr "A3x3"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A3x4"
5390 #~ msgstr "A3x4"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A3x5"
5393 #~ msgstr "A3x5"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A3x6"
5396 #~ msgstr "A3x6"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A3x7"
5399 #~ msgstr "A3x7"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A4"
5402 #~ msgstr "A4"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5405 #~ msgstr "A4 エキストラ"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5408 #~ msgstr "A4 タブ"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A4x3"
5411 #~ msgstr "A4x3"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A4x4"
5414 #~ msgstr "A4x4"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A4x5"
5417 #~ msgstr "A4x5"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A4x6"
5420 #~ msgstr "A4x6"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4x7"
5423 #~ msgstr "A4x7"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4x8"
5426 #~ msgstr "A4x8"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4x9"
5429 #~ msgstr "A4x9"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A5"
5432 #~ msgstr "A5"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5435 #~ msgstr "A5 エキストラ"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A6"
5438 #~ msgstr "A6"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A7"
5441 #~ msgstr "A7"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A8"
5444 #~ msgstr "A8"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A9"
5447 #~ msgstr "A9"
5448
5449 #~ msgid "paper size|B0"
5450 #~ msgstr "B0"
5451
5452 #~ msgid "paper size|B1"
5453 #~ msgstr "B1"
5454
5455 #~ msgid "paper size|B10"
5456 #~ msgstr "B10"
5457
5458 #~ msgid "paper size|B2"
5459 #~ msgstr "B2"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B3"
5462 #~ msgstr "B3"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B4"
5465 #~ msgstr "B4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|B5"
5468 #~ msgstr "B5"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5471 #~ msgstr "B5 エキストラ"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B6"
5474 #~ msgstr "B6"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5477 #~ msgstr "B6/C4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B7"
5480 #~ msgstr "B7"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B8"
5483 #~ msgstr "B8"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B9"
5486 #~ msgstr "B9"
5487
5488 #~ msgid "paper size|C0"
5489 #~ msgstr "C0"
5490
5491 #~ msgid "paper size|C1"
5492 #~ msgstr "C1"
5493
5494 #~ msgid "paper size|C10"
5495 #~ msgstr "C10"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C2"
5498 #~ msgstr "C2"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C3"
5501 #~ msgstr "C3"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C4"
5504 #~ msgstr "C4"
5505
5506 #~ msgid "paper size|C5"
5507 #~ msgstr "C5"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C6"
5510 #~ msgstr "C6"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5513 #~ msgstr "C6/C5"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C7"
5516 #~ msgstr "C7"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5519 #~ msgstr "C7/C6"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C8"
5522 #~ msgstr "C8"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C9"
5525 #~ msgstr "C9"
5526
5527 #~ msgid "paper size|RA0"
5528 #~ msgstr "RA0"
5529
5530 #~ msgid "paper size|RA1"
5531 #~ msgstr "RA1"
5532
5533 #~ msgid "paper size|RA2"
5534 #~ msgstr "RA2"
5535
5536 #~ msgid "paper size|SRA0"
5537 #~ msgstr "SRA0"
5538
5539 #~ msgid "paper size|SRA1"
5540 #~ msgstr "SRA1"
5541
5542 #~ msgid "paper size|SRA2"
5543 #~ msgstr "SRA2"
5544
5545 #~ msgid "paper size|JB0"
5546 #~ msgstr "JB0"
5547
5548 #~ msgid "paper size|JB1"
5549 #~ msgstr "JB1"
5550
5551 #~ msgid "paper size|JB10"
5552 #~ msgstr "JB10"
5553
5554 #~ msgid "paper size|JB2"
5555 #~ msgstr "JB2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|JB3"
5558 #~ msgstr "JB3"
5559
5560 #~ msgid "paper size|JB4"
5561 #~ msgstr "JB4"
5562
5563 #~ msgid "paper size|JB5"
5564 #~ msgstr "JB5"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB6"
5567 #~ msgstr "JB6"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB7"
5570 #~ msgstr "JB7"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB8"
5573 #~ msgstr "JB8"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB9"
5576 #~ msgstr "JB9"
5577
5578 #~ msgid "paper size|jis exec"
5579 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
5580
5581 #~ msgid "paper size|10x11"
5582 #~ msgstr "10x11"
5583
5584 #~ msgid "paper size|10x13"
5585 #~ msgstr "10x13"
5586
5587 #~ msgid "paper size|10x14"
5588 #~ msgstr "10x14"
5589
5590 #~ msgid "paper size|10x15"
5591 #~ msgstr "10x15"
5592
5593 #~ msgid "paper size|11x12"
5594 #~ msgstr "11x12"
5595
5596 #~ msgid "paper size|11x15"
5597 #~ msgstr "11x15"
5598
5599 #~ msgid "paper size|12x19"
5600 #~ msgstr "12x19"
5601
5602 #~ msgid "paper size|5x7"
5603 #~ msgstr "5x7"
5604
5605 #~ msgid "paper size|Arch A"
5606 #~ msgstr "Arch A"
5607
5608 #~ msgid "paper size|Arch B"
5609 #~ msgstr "Arch B"
5610
5611 #~ msgid "paper size|Arch C"
5612 #~ msgstr "Arch C"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Arch D"
5615 #~ msgstr "Arch D"
5616
5617 #~ msgid "paper size|Arch E"
5618 #~ msgstr "Arch E"
5619
5620 #~ msgid "paper size|b-plus"
5621 #~ msgstr "b-plus"
5622
5623 #~ msgid "paper size|c"
5624 #~ msgstr "c"
5625
5626 #~ msgid "paper size|d"
5627 #~ msgstr "d"
5628
5629 #~ msgid "paper size|e"
5630 #~ msgstr "e"
5631
5632 #~ msgid "paper size|edp"
5633 #~ msgstr "edp"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Executive"
5636 #~ msgstr "エグゼクティブ"
5637
5638 #~ msgid "paper size|f"
5639 #~ msgstr "f"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5642 #~ msgstr "インデックス 3x5"
5643
5644 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5645 #~ msgstr "インデックス 5x8"
5646
5647 #~ msgid "paper size|Invoice"
5648 #~ msgstr "請求書"
5649
5650 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5651 #~ msgstr "タブロイド"
5652
5653 #~ msgid "paper size|US Legal"
5654 #~ msgstr "US リーガル"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Quarto"
5657 #~ msgstr "四つ折り"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Super A"
5660 #~ msgstr "スーパー A"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Super B"
5663 #~ msgstr "スーパー B"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Folio"
5666 #~ msgstr "Folio"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5669 #~ msgstr "Folio sp"
5670
5671 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5672 #~ msgstr "pa-kai"
5673
5674 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5675 #~ msgstr "prc 16k"
5676
5677 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5678 #~ msgstr "prc 32k"
5679
5680 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5681 #~ msgstr "prc5 封筒"
5682
5683 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5684 #~ msgstr "ROC 16k"
5685
5686 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5687 #~ msgstr "ROC 8k"
5688
5689 #~ msgid "%.1f KB"
5690 #~ msgstr "%.1fKバイト"
5691
5692 #~ msgid "%.1f MB"
5693 #~ msgstr "%.1fMバイト"
5694
5695 #~ msgid "%.1f GB"
5696 #~ msgstr "%.1fGバイト"