]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
d0221d10164ba88ca07297f940d5d1b4001704d5
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-24 10:38+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
41 "壊れていると思われます"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
120 "れていないかもしれません: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
138 "の理由が返されませんでした"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "画像形式が不明です"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI 画像形式"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP 画像形式"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
209 "も?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "スタックあふれ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
256 "ラーマップがありません"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF 画像形式"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO 画像形式"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
323 "メモリを解放して下さい"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
342 "した"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG 画像形式"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX 画像形式"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
420 "4 にして下さい"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
464 "ん"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa 画像形式"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF 画像形式"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "画像の幅が 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "画像の高さが 0 です"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP 画像形式"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM 画像形式"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM 画像形式"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "[SHIFT]"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "[CTRL]"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "[ALT]"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:0"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "色の選択"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
799 "して選択できます"
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
807 "ラッグできます"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "色をここに保存(_S)"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
820 "こに保存\" を選択して下さい"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
828 "い"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "色相(_H):"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "色の輪における位置です"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "彩度(_S):"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "明度(_V):"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "色の明るさです"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "赤(_R):"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "緑(_G):"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "青(_B):"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "不透明度(_O):"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "色の透明度です"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "色の名称(_N):"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
903 "力できます"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "パレット(_P)"
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
910 msgid "Color Wheel"
911 msgstr "色ホイール"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "色の選択"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "全て選択(_A)"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "入力メソッド(_M)"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
931 #, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not change the current folder to %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
972 msgid "Home"
973 msgstr "ホーム"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
976 msgid "Desktop"
977 msgstr "デスクトップ"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not create folder %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "フォルダ %s を生成できません:\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
989 #, c-format
990 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
991 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Could not remove bookmark for %s:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1005 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
1008 msgid "Folder"
1009 msgstr "フォルダ"
1010
1011 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1012 #. * need the mnemonics to be rationalized
1013 #.
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
1015 msgid "_Add"
1016 msgstr "追加(_A)"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
1019 msgid "_Remove"
1020 msgstr "削除(_R)"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1023 msgid "Show _Hidden Files"
1024 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1027 msgid "Name"
1028 msgstr "名前"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
1031 msgid "Size"
1032 msgstr "サイズ"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1035 msgid "Modified"
1036 msgstr "最終変更日"
1037
1038 #. Create Folder
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
1040 msgid "Create Fo_lder"
1041 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1042
1043 #. Name entry
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
1045 msgid "_Name:"
1046 msgstr "名前(_N):"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
1049 msgid "_Browse for other folders"
1050 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
1053 msgid "Save in _folder:"
1054 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1057 msgid "Create in _folder:"
1058 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
1061 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1062 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1065 msgid "Could not find the path"
1066 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
1069 #, c-format
1070 msgid "shortcut %s does not exist"
1071 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
1074 msgid "Type name of new folder"
1075 msgstr "新しいフォルダの種類"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1078 #, c-format
1079 msgid "%d byte"
1080 msgid_plural "%d bytes"
1081 msgstr[0] "%d バイト"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f K"
1086 msgstr "%.1f Kバイト"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f M"
1091 msgstr "%.1f Mバイト"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f G"
1096 msgstr "%.1f Gバイト"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1099 msgid "Today"
1100 msgstr "今日"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1103 msgid "Yesterday"
1104 msgstr "昨日"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1107 msgid "Unknown"
1108 msgstr "不明"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1111 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1112 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Could not select %s:\n"
1118 "%s"
1119 msgstr ""
1120 "%s を選択できませんでした:\n"
1121 "%s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
1124 msgid "Open Location"
1125 msgstr "指定した場所を開きます"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1128 msgid "Save in Location"
1129 msgstr "指定した場所へ保存します"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1132 msgid "_Location:"
1133 msgstr "場所(_L):"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1136 msgid "Folders"
1137 msgstr "フォルダ"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1140 msgid "Fol_ders"
1141 msgstr "フォルダ(_D)"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1144 msgid "Files"
1145 msgstr "ファイル"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1148 msgid "_Files"
1149 msgstr "ファイル(_F)"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1152 #, c-format
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1162 msgstr ""
1163 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1164 "ん。\n"
1165 "本当に選択しますか?"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1168 msgid "_New Folder"
1169 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1195 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1196 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1199 #, c-format
1200 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1204 msgid "New Folder"
1205 msgstr "新しいフォルダ"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1208 msgid "_Folder name:"
1209 msgstr "フォルダ名(_F):"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1212 msgid "C_reate"
1213 msgstr "作成(_R)"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1216 #, c-format
1217 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1234 #, c-format
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1239 #, c-format
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1244 msgid "Delete File"
1245 msgstr "ファイルの削除"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1248 #, c-format
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1271 #, c-format
1272 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1273 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1276 msgid "Rename File"
1277 msgstr "ファイル名の変更"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1280 #, c-format
1281 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1282 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1285 msgid "_Rename"
1286 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1289 msgid "_Selection: "
1290 msgstr "選択(_S): "
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1296 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1297 msgstr ""
1298 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1299 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1302 msgid "Invalid UTF-8"
1303 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1306 msgid "Name too long"
1307 msgstr "名前が長すぎます"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1310 msgid "Couldn't convert filename"
1311 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1314 msgid "(Empty)"
1315 msgstr "(空)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: %s"
1320 msgstr "%s: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1330 #, c-format
1331 msgid "error creating directory '%s': %s"
1332 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1335 msgid "This file system does not support mounting"
1336 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1339 msgid "Filesystem"
1340 msgstr "ファイルシステム"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1346 "Please use a different name."
1347 msgstr ""
1348 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1349 "名前を使用して下さい)"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1352 #, c-format
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1364
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1366 msgid "Pick a Font"
1367 msgstr "フォントの選択"
1368
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1371 msgid "Sans 12"
1372 msgstr "Sans 12"
1373
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1375 msgid "Font"
1376 msgstr "フォント"
1377
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1385 msgid "_Family:"
1386 msgstr "ファミリ(_F):"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1389 msgid "_Style:"
1390 msgstr "スタイル(_S):"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1393 msgid "Si_ze:"
1394 msgstr "サイズ(_Z):"
1395
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1398 msgid "_Preview:"
1399 msgstr "プレビュー(_P):"
1400
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1402 msgid "Font Selection"
1403 msgstr "フォントの選択"
1404
1405 #: gtk/gtkgamma.c:400
1406 msgid "Gamma"
1407 msgstr "ガンマ"
1408
1409 #: gtk/gtkgamma.c:410
1410 msgid "_Gamma value"
1411 msgstr "ガンマ値(_G)"
1412
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1414 #. * load it.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1417 #, c-format
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1427 "\t%s"
1428 msgstr ""
1429 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1430 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1431 "次からコピーを取得できます:\n"
1432 "\t%s"
1433
1434 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1435 #, c-format
1436 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1437 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1438
1439 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1440 msgid "Default"
1441 msgstr "デフォルト"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1444 msgid "Input"
1445 msgstr "入力"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1448 msgid "No extended input devices"
1449 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1452 msgid "_Device:"
1453 msgstr "デバイス(_D):"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "無効"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1460 msgid "Screen"
1461 msgstr "画面"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1464 msgid "Window"
1465 msgstr "ウィンドウ"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1468 msgid "_Mode: "
1469 msgstr "モード(_M): "
1470
1471 #. The axis listbox
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1473 msgid "_Axes"
1474 msgstr "軸(_A)"
1475
1476 #. Keys listbox
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1478 msgid "_Keys"
1479 msgstr "キー(_K)"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1486 msgid "Y"
1487 msgstr "Y"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1490 msgid "Pressure"
1491 msgstr "圧力"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1494 msgid "X Tilt"
1495 msgstr "X 傾き"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1498 msgid "Y Tilt"
1499 msgstr "Y 傾き"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1502 msgid "Wheel"
1503 msgstr "ホイール"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1506 msgid "none"
1507 msgstr "無し"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1510 msgid "(disabled)"
1511 msgstr "(無効)"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1514 msgid "(unknown)"
1515 msgstr "(不明)"
1516
1517 #. and clear button
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1519 msgid "clear"
1520 msgstr "クリア"
1521
1522 #: gtk/gtklabel.c:3297
1523 msgid "Select All"
1524 msgstr "全て選択"
1525
1526 #: gtk/gtklabel.c:3307
1527 msgid "Input Methods"
1528 msgstr "入力メソッド"
1529
1530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1534 #.
1535 #: gtk/gtkmain.c:854
1536 msgid "default:LTR"
1537 msgstr "default:LTR"
1538
1539 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1540 #, c-format
1541 msgid "Page %u"
1542 msgstr "ページ %u"
1543
1544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1545 msgid "Group"
1546 msgstr "グループ"
1547
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1549 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1550 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1551
1552 #: gtk/gtkrc.c:2390
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1555 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1556
1557 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1560 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:3467
1563 #, c-format
1564 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1565 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1566
1567 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1568 #: gtk/gtkstock.c:268
1569 msgid "Information"
1570 msgstr "情報"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:269
1573 msgid "Warning"
1574 msgstr "警告"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:270
1577 msgid "Error"
1578 msgstr "エラー"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:271
1581 msgid "Question"
1582 msgstr "質問"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:277
1585 msgid "_Apply"
1586 msgstr "適用(_A)"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:278
1589 msgid "_Bold"
1590 msgstr "太字(_B)"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:279
1593 msgid "_Cancel"
1594 msgstr "キャンセル(_C)"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:280
1597 msgid "_CD-Rom"
1598 msgstr "CD-ROM(_C)"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:281
1601 msgid "_Clear"
1602 msgstr "クリア(_C)"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:282
1605 msgid "_Close"
1606 msgstr "閉じる(_C)"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:283
1609 msgid "_Convert"
1610 msgstr "変換(_C)"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:284
1613 msgid "_Copy"
1614 msgstr "コピー(_C)"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:285
1617 msgid "Cu_t"
1618 msgstr "切り取り(_T)"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:286
1621 msgid "_Delete"
1622 msgstr "削除(_D)"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:287
1625 msgid "_Execute"
1626 msgstr "実行(_E)"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:288
1629 msgid "_Find"
1630 msgstr "検索(_F)"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:289
1633 msgid "Find and _Replace"
1634 msgstr "検索して置換(_R)"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:290
1637 msgid "_Floppy"
1638 msgstr "フロッピー(_F)"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:291
1641 msgid "_Bottom"
1642 msgstr "下端(_B)"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:292
1645 msgid "_First"
1646 msgstr "先頭(_F)"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:293
1649 msgid "_Last"
1650 msgstr "最後(_L)"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:294
1653 msgid "_Top"
1654 msgstr "上端(_T)"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:295
1657 msgid "_Back"
1658 msgstr "戻る(_B)"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:296
1661 msgid "_Down"
1662 msgstr "下へ(_D)"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:297
1665 msgid "_Forward"
1666 msgstr "進む(_F)"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:298
1669 msgid "_Up"
1670 msgstr "上へ(_U)"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:299
1673 msgid "_Harddisk"
1674 msgstr "ハードディスク(_H)"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:300
1677 msgid "_Help"
1678 msgstr "ヘルプ(_H)"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:301
1681 msgid "_Home"
1682 msgstr "ホーム(_H)"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 msgid "Increase Indent"
1686 msgstr "インデントを増やす"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:303
1689 msgid "Decrease Indent"
1690 msgstr "インデントを減らす"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:304
1693 msgid "_Index"
1694 msgstr "インデックス(_I)"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:305
1697 msgid "_Italic"
1698 msgstr "斜体(_I)"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:306
1701 msgid "_Jump to"
1702 msgstr "移動(_J)"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1705 msgid "_Center"
1706 msgstr "中央(_C)"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 msgid "_Fill"
1710 msgstr "埋める(_F)"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1713 msgid "_Left"
1714 msgstr "左(_L)"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1717 msgid "_Right"
1718 msgstr "右(_R)"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1721 msgid "_Network"
1722 msgstr "ネットワーク(_N)"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1725 msgid "_New"
1726 msgstr "新規(_N)"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1729 msgid "_No"
1730 msgstr "いいえ(_N)"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1733 msgid "_OK"
1734 msgstr "OK(_O)"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1737 msgid "_Open"
1738 msgstr "開く(_O)"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:316
1741 msgid "_Paste"
1742 msgstr "貼り付け"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Preferences"
1746 msgstr "設定(_P)"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1749 msgid "_Print"
1750 msgstr "印刷(_P)"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "Print Pre_view"
1754 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1757 msgid "_Properties"
1758 msgstr "プロパティ(_P)"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 msgid "_Quit"
1762 msgstr "終了(_Q)"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1765 msgid "_Redo"
1766 msgstr "やり直し(_R)"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1769 msgid "_Refresh"
1770 msgstr "更新(_R)"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:325
1773 msgid "_Revert"
1774 msgstr "元に戻す(_R)"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:326
1777 msgid "_Save"
1778 msgstr "保存(_S)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:327
1781 msgid "Save _As"
1782 msgstr "別名で保存(_A)"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:328
1785 msgid "_Color"
1786 msgstr "色(_C)"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:329
1789 msgid "_Font"
1790 msgstr "フォント(_F)"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:330
1793 msgid "_Ascending"
1794 msgstr "昇順(_A)"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1797 msgid "_Descending"
1798 msgstr "降順(_D)"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 msgid "_Spell Check"
1802 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1805 msgid "_Stop"
1806 msgstr "停止(_S)"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Strikethrough"
1810 msgstr "打ち消し線(_S)"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1813 msgid "_Undelete"
1814 msgstr "削除取り消し(_U)"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 msgid "_Underline"
1818 msgstr "下線(_U)"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:337
1821 msgid "_Undo"
1822 msgstr "元に戻す(_U)"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:338
1825 msgid "_Yes"
1826 msgstr "はい(_Y)"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 msgid "_Normal Size"
1830 msgstr "標準サイズ(_N)"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:340
1833 msgid "Best _Fit"
1834 msgstr "フィットさせる(_F)"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:341
1837 msgid "Zoom _In"
1838 msgstr "拡大(_I)"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:342
1841 msgid "Zoom _Out"
1842 msgstr "縮小(_O)"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:47
1845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1846 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:48
1849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1850 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:49
1853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1854 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:50
1857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:51
1861 msgid "LRO Left-to-right _override"
1862 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:52
1865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1866 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:53
1869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1870 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:54
1873 msgid "ZWS _Zero width space"
1874 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:55
1877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1878 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:56
1881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1883
1884 #: gtk/gtkthemes.c:70
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1887 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1888
1889 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1890 msgid "--- No Tip ---"
1891 msgstr "--- Tip なし ---"
1892
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1894 #, c-format
1895 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1896 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1897
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1899 #, c-format
1900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1902
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1904 #, c-format
1905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1906 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1909 msgid "Empty"
1910 msgstr "空"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imam-et.c:454
1914 msgid "Amharic (EZ+)"
1915 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imcedilla.c:91
1919 msgid "Cedilla"
1920 msgstr "セディーユ語"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "キリル文字 (翻字)"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1929 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1930 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imipa.c:145
1934 msgid "IPA"
1935 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1939 msgid "Thai (Broken)"
1940 msgstr "タイ語 (Broken)"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imti-er.c:453
1944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1945 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imti-et.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1950 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imviqr.c:244
1954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1955 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imxim.c:28
1959 msgid "X Input Method"
1960 msgstr "X 入力メソッド"
1961
1962 #: tests/testfilechooser.c:179
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1965 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"