2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-24 10:38+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:0"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
810 msgid "_Save color here"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
842 msgid "Position on the color wheel."
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
858 msgid "Brightness of the color."
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
890 msgid "Transparency of the color."
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
914 msgid "Color Selection"
917 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
921 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
922 msgid "Input _Methods"
925 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
956 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
965 "Could not change the current folder to %s:\n"
968 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
982 "Could not create folder %s:\n"
985 "フォルダ %s を生成できません:\n"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
990 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
991 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
996 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
1004 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1005 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
1011 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1012 #. * need the mnemonics to be rationalized
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1023 msgid "Show _Hidden Files"
1024 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
1040 msgid "Create Fo_lder"
1041 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
1049 msgid "_Browse for other folders"
1050 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
1053 msgid "Save in _folder:"
1054 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1057 msgid "Create in _folder:"
1058 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
1061 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1062 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1065 msgid "Could not find the path"
1066 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
1070 msgid "shortcut %s does not exist"
1071 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
1074 msgid "Type name of new folder"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1080 msgid_plural "%d bytes"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1111 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1112 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1117 "Could not select %s:\n"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
1124 msgid "Open Location"
1125 msgstr "指定した場所を開きます"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1128 msgid "Save in Location"
1129 msgstr "指定した場所へ保存します"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1163 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1169 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1188 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1195 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1196 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1200 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1208 msgid "_Folder name:"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1217 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1226 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1255 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1258 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1264 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1267 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1272 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1273 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1281 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1282 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1286 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1289 msgid "_Selection: "
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1295 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1296 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1298 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1299 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1302 msgid "Invalid UTF-8"
1303 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1306 msgid "Name too long"
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1310 msgid "Couldn't convert filename"
1311 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1313 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1331 msgid "error creating directory '%s': %s"
1332 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1335 msgid "This file system does not support mounting"
1336 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1345 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1346 "Please use a different name."
1348 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1402 msgid "Font Selection"
1405 #: gtk/gtkgamma.c:400
1409 #: gtk/gtkgamma.c:410
1410 msgid "_Gamma value"
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1429 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1430 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1434 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1436 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1437 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1439 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1448 msgid "No extended input devices"
1449 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1522 #: gtk/gtklabel.c:3297
1526 #: gtk/gtklabel.c:3307
1527 msgid "Input Methods"
1530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1535 #: gtk/gtkmain.c:854
1537 msgstr "default:LTR"
1539 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1549 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1550 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1554 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1555 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1557 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1559 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1560 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1564 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1565 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1567 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1568 #: gtk/gtkstock.c:268
1572 #: gtk/gtkstock.c:269
1576 #: gtk/gtkstock.c:270
1580 #: gtk/gtkstock.c:271
1584 #: gtk/gtkstock.c:277
1588 #: gtk/gtkstock.c:278
1592 #: gtk/gtkstock.c:279
1596 #: gtk/gtkstock.c:280
1600 #: gtk/gtkstock.c:281
1604 #: gtk/gtkstock.c:282
1608 #: gtk/gtkstock.c:283
1612 #: gtk/gtkstock.c:284
1616 #: gtk/gtkstock.c:285
1620 #: gtk/gtkstock.c:286
1624 #: gtk/gtkstock.c:287
1628 #: gtk/gtkstock.c:288
1632 #: gtk/gtkstock.c:289
1633 msgid "Find and _Replace"
1636 #: gtk/gtkstock.c:290
1640 #: gtk/gtkstock.c:291
1644 #: gtk/gtkstock.c:292
1648 #: gtk/gtkstock.c:293
1652 #: gtk/gtkstock.c:294
1656 #: gtk/gtkstock.c:295
1660 #: gtk/gtkstock.c:296
1664 #: gtk/gtkstock.c:297
1668 #: gtk/gtkstock.c:298
1672 #: gtk/gtkstock.c:299
1674 msgstr "ハードディスク(_H)"
1676 #: gtk/gtkstock.c:300
1680 #: gtk/gtkstock.c:301
1684 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 msgid "Increase Indent"
1688 #: gtk/gtkstock.c:303
1689 msgid "Decrease Indent"
1692 #: gtk/gtkstock.c:304
1696 #: gtk/gtkstock.c:305
1700 #: gtk/gtkstock.c:306
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1740 #: gtk/gtkstock.c:316
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Preferences"
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "Print Pre_view"
1754 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1772 #: gtk/gtkstock.c:325
1776 #: gtk/gtkstock.c:326
1780 #: gtk/gtkstock.c:327
1784 #: gtk/gtkstock.c:328
1788 #: gtk/gtkstock.c:329
1792 #: gtk/gtkstock.c:330
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1800 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 msgid "_Spell Check"
1802 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Strikethrough"
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1820 #: gtk/gtkstock.c:337
1824 #: gtk/gtkstock.c:338
1828 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 msgid "_Normal Size"
1832 #: gtk/gtkstock.c:340
1834 msgstr "フィットさせる(_F)"
1836 #: gtk/gtkstock.c:341
1840 #: gtk/gtkstock.c:342
1844 #: gtk/gtktextutil.c:47
1845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1846 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:48
1849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1850 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:49
1853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1854 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1856 #: gtk/gtktextutil.c:50
1857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1860 #: gtk/gtktextutil.c:51
1861 msgid "LRO Left-to-right _override"
1862 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1864 #: gtk/gtktextutil.c:52
1865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1866 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1868 #: gtk/gtktextutil.c:53
1869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1870 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1872 #: gtk/gtktextutil.c:54
1873 msgid "ZWS _Zero width space"
1874 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1876 #: gtk/gtktextutil.c:55
1877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1878 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1880 #: gtk/gtktextutil.c:56
1881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1884 #: gtk/gtkthemes.c:70
1886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1887 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1889 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1890 msgid "--- No Tip ---"
1891 msgstr "--- Tip なし ---"
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1895 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1896 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1906 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1913 #: modules/input/imam-et.c:454
1914 msgid "Amharic (EZ+)"
1915 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1918 #: modules/input/imcedilla.c:91
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1929 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1930 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1933 #: modules/input/imipa.c:145
1935 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1938 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1939 msgid "Thai (Broken)"
1940 msgstr "タイ語 (Broken)"
1943 #: modules/input/imti-er.c:453
1944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1945 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1948 #: modules/input/imti-et.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1950 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1953 #: modules/input/imviqr.c:244
1954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1955 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1958 #: modules/input/imxim.c:28
1959 msgid "X Input Method"
1962 #: tests/testfilechooser.c:179
1964 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1965 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"