2 # Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
12 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
13 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
14 # Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>, 2013.
18 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-02-18 10:38+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-02-16 01:14+0900\n"
22 "Last-Translator: Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>\n"
23 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
99 #. * Page_Up - Page up
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]"
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する"
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
486 msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください"
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
490 msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
497 msgid "Position on the color wheel."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
505 msgid "Intensity of the color."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
513 msgid "Brightness of the color."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
521 msgid "Amount of red light in the color."
522 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
529 msgid "Amount of green light in the color."
530 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
537 msgid "Amount of blue light in the color."
538 msgstr "選択した色の青成分の量です"
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
545 msgid "Transparency of the color."
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
553 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
554 msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます"
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
565 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
566 msgstr "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色として選択できます"
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
569 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
570 msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます"
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
573 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
574 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
577 msgid "The color you've chosen."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
581 msgid "_Save color here"
582 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
585 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
586 msgstr "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をここに保存\" を選択してください"
588 #. We emit the response for the Select button manually,
589 #. * since we want to save the color first
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
592 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
593 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
598 msgid "Color Selection"
601 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
602 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
603 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
604 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
605 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
619 #. create the text entry widget
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
625 msgid "Font Selection"
628 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
629 #. * contains the URL of the license.
631 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
633 #| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
635 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
636 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
637 msgstr "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
639 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
643 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
644 msgid "The license of the program"
647 #. Add the credits button
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
652 #. Add the license button
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
658 msgid "Could not show link"
659 msgstr "リンクを表示できませんでした"
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
675 msgid "Documented by"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
679 msgid "Translated by"
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
686 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
687 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
688 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
691 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
692 msgctxt "keyboard label"
696 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
697 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
698 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
701 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
702 msgctxt "keyboard label"
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
712 msgctxt "keyboard label"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
722 msgctxt "keyboard label"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
732 msgctxt "keyboard label"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
742 msgctxt "keyboard label"
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
747 msgctxt "keyboard label"
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
752 msgctxt "keyboard label"
756 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
758 #| msgid "Other application..."
759 msgid "Other application…"
760 msgstr "別のアプリケーション..."
762 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
763 msgid "Failed to look for applications online"
764 msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
766 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
768 #| msgid "Find applications online"
769 msgid "_Find applications online"
770 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
772 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
773 msgid "Could not run application"
774 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
776 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
778 msgid "Could not find '%s'"
779 msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
782 msgid "Could not find application"
783 msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
785 #. Translators: %s is a filename
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
788 msgid "Select an application to open \"%s\""
789 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
793 msgid "No applications available to open \"%s\""
794 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
796 #. Translators: %s is a file type description
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
799 msgid "Select an application for \"%s\" files"
800 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
804 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
805 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
808 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
809 msgstr "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプリケーションを新規にインストールしてください。"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
812 msgid "Forget association"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
816 msgid "Show other applications"
817 msgstr "別のアプリケーションを表示する"
819 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
820 msgid "Default Application"
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
824 msgid "Recommended Applications"
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
828 msgid "Related Applications"
829 msgstr "関連するアプリケーション"
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
832 msgid "Other Applications"
835 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
838 "%s cannot quit at this time:\n"
843 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
848 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
850 #| msgctxt "Stock label"
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
857 #| msgctxt "Stock label, navigation"
862 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
864 #| msgctxt "print operation status"
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
871 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
872 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
873 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
875 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
877 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
878 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
879 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
881 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
883 msgid "text may not appear inside <%s>"
886 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
888 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
889 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
891 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
893 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
894 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
898 msgid "Invalid root element: '%s'"
899 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
903 msgid "Unhandled tag: '%s'"
904 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
906 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
907 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
908 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
909 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
911 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
912 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
913 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
914 #. * will appear to the right of the month.
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
920 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
921 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
922 #. * to be the first day of the week, and so on.
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
925 msgid "calendar:week_start:0"
926 msgstr "calendar:week_start:0"
928 #. Translators: This is a text measurement template.
929 #. * Translate it to the widest year text
931 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
934 msgctxt "year measurement template"
938 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
939 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
941 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
942 #. * translate to "%d" otherwise.
944 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
945 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
950 msgctxt "calendar:day:digits"
954 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
955 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
958 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
961 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
966 msgctxt "calendar:week:digits"
970 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
971 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
972 #. * Use only ASCII in the translation.
974 #. * Also look for the msgid "2000".
975 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
978 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
981 msgctxt "calendar year format"
985 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
986 #. * a disabled accelerator key combination.
988 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
989 msgctxt "Accelerator"
993 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
994 #. * an accelerator key combination that is not valid according
995 #. * to gtk_accelerator_valid().
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
998 msgctxt "Accelerator"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1008 #| msgid "New accelerator..."
1009 msgid "New accelerator…"
1010 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1014 msgctxt "progress bar label"
1018 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1019 msgid "Pick a Color"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 #| msgid "Select a folder"
1025 msgid "Select a Color"
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1030 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Light Scarlet Red"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1050 msgctxt "Color name"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Dark Scarlet Red"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Light Orange"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1067 msgctxt "Color name"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1072 msgctxt "Color name"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Butter"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1087 msgctxt "Color name"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Chameleon"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Chameleon"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Sky Blue"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Sky Blue"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1134 msgctxt "Color name"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chocolate"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1146 msgctxt "Color name"
1148 msgstr "ページを揃える(_O)"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chocolate"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Aluminum 1"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1161 msgctxt "Color name"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Aluminum 1"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Aluminum 2"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Aluminum 2"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1187 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1211 msgctxt "Color name"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1216 msgctxt "Color name"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Lighter Gray"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Very Light Gray"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1231 msgctxt "Color name"
1235 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1241 msgid "Create custom color"
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1246 msgid "Custom color %d: %s"
1247 msgstr "作成した色 %d: %s"
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 #| msgid "S_aturation:"
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1263 msgctxt "Color channel"
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1296 #| msgctxt "paper size"
1298 msgctxt "Color channel"
1302 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1304 #| msgid "Color _name:"
1308 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1312 #. Translate to the default units to use for presenting
1313 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1314 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1316 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1322 #. And show the custom paper dialog
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1324 msgid "Manage Custom Sizes"
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1337 #| msgid "Margins from Printer..."
1338 msgid "Margins from Printer…"
1339 msgstr "プリンターのマージン..."
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1343 msgid "Custom Size %d"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375 msgid "Paper Margins"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1379 msgid "Input _Methods"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1387 msgid "Caps Lock is on"
1388 msgstr "Caps Lock がオンになっています"
1391 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1394 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1396 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1398 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400 #. * that button. This widget does not support setting the
1401 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1404 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405 #. * <programlisting>
1407 #. * GtkWidget *button;
1409 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1414 #. * </programlisting>
1417 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1421 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1423 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1428 #. **************** *
1429 #. * Private Macros *
1430 #. * ****************
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432 msgid "Select a File"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1450 msgid "Type name of new folder"
1451 msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1454 msgid "Could not retrieve information about the file"
1455 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1458 msgid "Could not add a bookmark"
1459 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1462 msgid "Could not remove bookmark"
1463 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1466 msgid "The folder could not be created"
1467 msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1470 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1471 msgstr "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1474 msgid "You need to choose a valid filename."
1475 msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1479 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1480 msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1483 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1484 msgstr "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1487 msgid "Invalid file name"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1508 msgid "Recently Used"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518 msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1522 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1523 msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1527 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1528 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1532 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1533 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1537 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1538 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1541 msgid "Remove the selected bookmark"
1542 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1550 #| msgid "Rename..."
1552 msgstr "ファイル名の変更..."
1554 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1559 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1565 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1566 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1573 msgid "_Visit this file"
1574 msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1577 msgid "_Copy file’s location"
1578 msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1581 msgid "_Add to Bookmarks"
1582 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1585 msgid "Show _Hidden Files"
1586 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1589 msgid "Show _Size Column"
1590 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "ファイル名を入力してください"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1618 msgid "Please select a folder below"
1619 msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1622 msgid "Please type a file name"
1623 msgstr "ファイル名を入力してください"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1627 msgid "Create Fo_lder"
1628 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1639 msgid "Save in _folder:"
1640 msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1643 msgid "Create in _folder:"
1644 msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1648 msgid "Could not read the contents of %s"
1649 msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1652 msgid "Could not read the contents of the folder"
1653 msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1665 msgid "Yesterday at %H:%M"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1679 msgid "Shortcut %s does not exist"
1680 msgstr "ショートカット %s はありません"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1684 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1685 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1689 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1690 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1701 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1702 msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1705 msgid "Could not send the search request"
1706 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1713 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1714 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1715 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1716 #. * this particular string.
1718 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1735 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1736 msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。"
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1739 msgid "Search font name"
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1746 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1748 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1749 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1751 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1752 msgid "Failed to load icon"
1753 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
1755 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1760 msgctxt "input method menu"
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1765 msgctxt "input method menu"
1769 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1771 msgctxt "input method menu"
1776 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1780 #. Copy Link Address
1781 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1782 msgid "Copy _Link Address"
1783 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
1785 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1786 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1789 #. Translators: this message will appear after the usage string
1790 #. and before the list of options.
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1793 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1794 "optionally passing list of URIs as arguments."
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1799 #| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
1800 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1801 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1805 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1808 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1809 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1812 #| msgid "Find applications online"
1813 msgid "%s: missing application name"
1814 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1818 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1825 #| msgid "Could not run application"
1826 msgid "%s: no such application %s"
1827 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the error message.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1833 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 msgstr "URI が間違っています"
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 "Dialog is unlocked.\n"
1855 "Click to prevent further changes"
1857 "ダイアログのロックは解除されています。\n"
1858 "これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1862 "Dialog is locked.\n"
1863 "Click to make changes"
1865 "ダイアログはロックされています。\n"
1866 "変更を加える場合クリックしてください"
1868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1870 "System policy prevents changes.\n"
1871 "Contact your system administrator"
1873 "システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
1876 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1878 msgid "Load additional GTK+ modules"
1879 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1881 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1886 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1888 msgid "Make all warnings fatal"
1889 msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
1891 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1893 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1894 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1896 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1898 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1899 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1901 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1902 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1903 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1904 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1908 msgstr "default:LTR"
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1912 msgid "Cannot open display: %s"
1913 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1916 msgid "GTK+ Options"
1917 msgstr "GTK+ のオプション"
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1920 msgid "Show GTK+ Options"
1921 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1935 #| msgid "Connect _anonymously"
1937 msgstr "匿名で接続する(_A)"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1940 msgid "Registered U_ser"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1945 #| msgid "_Username:"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1957 #| msgid "_Password:"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1962 msgid "Forget password _immediately"
1963 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1966 msgid "Remember password until you _logout"
1967 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1970 msgid "Remember _forever"
1971 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1975 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1976 msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1979 msgid "Unable to end process"
1980 msgstr "プロセスを終了できません"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1983 msgid "_End Process"
1984 msgstr "プロセスを終了(_E)"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1988 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1989 msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
1991 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1993 msgid "Terminal Pager"
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2001 msgid "Bourne Again Shell"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2005 msgid "Bourne Shell"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2014 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
2017 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2022 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2023 #. * in the number emblem.
2025 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2027 msgctxt "Number format"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2032 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2033 msgid "Not a valid page setup file"
2034 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "For portable documents"
2042 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2061 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2062 msgid "Manage Custom Sizes…"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2066 msgid "_Format for:"
2067 msgstr "フォーマット(_F):"
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2070 msgid "_Paper size:"
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2074 msgid "_Orientation:"
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2085 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2089 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2090 msgid "File System Root"
2091 msgstr "ファイルシステムのルート"
2093 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2094 msgid "Authentication"
2097 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2099 #| msgid "Select a File"
2100 msgid "Select a filename"
2103 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2104 msgid "Not available"
2107 #. translators: this string is the default job title for print
2108 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2109 #. * by the job number.
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2114 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Initial state"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Preparing to print"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Generating data"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Sending data"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2137 msgctxt "print operation status"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Blocking on issue"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2147 msgctxt "print operation status"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2152 msgctxt "print operation status"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2157 msgctxt "print operation status"
2158 msgid "Finished with error"
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2163 msgid "Preparing %d"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2176 msgid "Error creating print preview"
2177 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2180 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2181 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2184 msgid "Error launching preview"
2185 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2188 msgid "Printer offline"
2189 msgstr "プリンターはオフラインです"
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2192 msgid "Out of paper"
2195 #. Translators: this is a printer status.
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2202 msgid "Need user intervention"
2203 msgstr "ユーザーの操作が必要です"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2210 msgid "No printer found"
2211 msgstr "プリンターが見つかりません"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2214 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2215 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2218 msgid "Error from StartDoc"
2219 msgstr "StartDoc() でエラー"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2223 msgid "Not enough free memory"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2227 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2228 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2231 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2232 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2235 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2236 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です"
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2239 msgid "Unspecified error"
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2243 msgid "Getting printer information failed"
2244 msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2248 #| msgid "Getting printer information..."
2249 msgid "Getting printer information…"
2250 msgstr "プリンターの情報を取得中..."
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2272 msgstr "すべてのページ(_A)"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2275 msgid "C_urrent Page"
2276 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2288 "Specify one or more page ranges,\n"
2291 "1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2309 msgstr "ページを揃える(_O)"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2313 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2370 msgid "Page Ordering"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2374 msgid "Left to right"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2378 msgid "Right to left"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2382 msgid "Top to bottom"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 msgid "Bottom to top"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2398 msgid "Pages per _side:"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "ページの順番(_D):"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2406 msgid "_Only print:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2431 msgid "Paper _type:"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2435 msgid "Paper _source:"
2436 msgstr "用紙のソース(_S):"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2443 msgid "Or_ientation:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2456 msgid "Reverse portrait"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2460 msgid "Reverse landscape"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2472 msgid "_Billing info:"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2476 msgid "Print Document"
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2484 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2488 msgstr "時間を指定する(_T):"
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2499 "印刷する時間を指定してください:\n"
2500 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2503 msgid "Time of print"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2515 msgid "Add Cover Page"
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2545 msgid "Image Quality"
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2577 msgid "Untitled filter"
2578 msgstr "タイトルなしのフィルター"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2589 msgid "Copy _Location"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "一覧から削除する(_R)"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2639 msgctxt "recent menu label"
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2648 msgctxt "recent menu label"
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2690 msgctxt "Stock label"
2692 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Find and _Replace"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2795 msgctxt "Stock label"
2797 msgstr "フルスクリーン(_F)"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 #. This is a navigation label as in "go back"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 #. This is a navigation label as in "go down"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 #. This is a navigation label as in "go forward"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2842 msgctxt "Stock label, navigation"
2846 #. This is a navigation label as in "go up"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2848 msgctxt "Stock label, navigation"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2853 msgctxt "Stock label"
2855 msgstr "ハードディスク(_H)"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2863 msgctxt "Stock label"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Increase Indent"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Decrease Indent"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Information"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #. This is about text justification, "centered text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #. This is about text justification
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #. This is about text justification, "left-justified text"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #. This is about text justification, "right-justified text"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #. Media label, as in "fast forward"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2923 msgctxt "Stock label, media"
2927 #. Media label, as in "next song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2929 msgctxt "Stock label, media"
2933 #. Media label, as in "pause music"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2935 msgctxt "Stock label, media"
2939 #. Media label, as in "play music"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2941 msgctxt "Stock label, media"
2945 #. Media label, as in "previous song"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2947 msgctxt "Stock label, media"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2953 msgctxt "Stock label, media"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2959 msgctxt "Stock label, media"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2965 msgctxt "Stock label, media"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2990 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2996 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3002 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Reverse landscape"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Reverse portrait"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Preferences"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #. Sorting direction
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #. Sorting direction
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Spell Check"
3113 msgstr "スペルチェック(_S)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Strikethrough"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3143 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Normal Size"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "フィットさせる(_F)"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3178 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3208 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209 msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3295 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3395 msgctxt "volume percentage"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3402 msgstr "paper size|asme_f"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3432 msgstr "paper size|A1x3"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3797 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold 欧風式"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3977 msgstr "FanFold US 式"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US リーガルエキストラ"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US レターエキストラ"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4310 msgid "No theme index file.\n"
4311 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4320 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n"
4323 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4327 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4329 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4334 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4339 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4344 #: ../modules/input/imipa.c:143
4346 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4349 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4354 #: ../modules/input/imthai.c:33
4359 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
4364 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
4369 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4374 #: ../modules/input/imxim.c:26
4375 msgid "X Input Method"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4391 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4392 msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4396 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4397 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4402 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4406 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4411 msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4415 msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4419 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4420 msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4424 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4425 msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4429 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4430 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4434 msgid "Authentication is required on %s"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4443 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4444 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4448 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4449 msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4452 msgid "Authentication is required to print this document"
4453 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。"
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4511 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4512 msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4516 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4517 msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4521 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4522 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4526 msgid "Rejecting Jobs"
4527 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4538 msgid "Paper Source"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4550 msgid "GhostScript pre-filtering"
4551 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4559 msgid "Long Edge (Standard)"
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4564 msgid "Short Edge (Flip)"
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4574 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4575 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4581 msgid "Printer Default"
4582 msgstr "プリンターのデフォルト"
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4586 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4587 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4591 msgid "Convert to PS level 1"
4592 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4596 msgid "Convert to PS level 2"
4597 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4601 msgid "No pre-filtering"
4602 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4604 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4605 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4607 msgid "Miscellaneous"
4610 #. Translators: These strings name the possible values of the
4611 #. * job priority option in the print dialog
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4633 msgid "Job Priority"
4636 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4637 #. * in the print dialog
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4640 msgid "Billing Info"
4643 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4644 #. * pages that the printing system may support.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Confidential"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4671 msgid "Unclassified"
4674 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4675 #. * in the print dialog
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4678 msgid "Pages per Sheet"
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the front cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4688 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4689 #. * dialog that controls the back cover page.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4703 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4704 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4707 msgid "Print at time"
4710 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4711 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4712 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4716 msgid "Custom %sx%s"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4721 #| msgid "Printer offline"
4722 msgid "Printer Profile"
4723 msgstr "プリンターはオフラインです"
4725 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4728 #| msgid "Not available"
4732 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4733 #. * it hasn't registered the device with colord
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4735 msgid "Color management unavailable"
4738 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4741 #| msgid "Not available"
4742 msgid "No profile available"
4745 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4748 #| msgid "Unspecified error"
4749 msgid "Unspecified profile"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4754 #| msgid "output.%s"
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4759 msgid "Print to File"
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4774 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4775 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4776 msgid "Pages per _sheet:"
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4783 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4784 msgid "_Output format"
4787 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4788 msgid "Print to LPR"
4791 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4792 msgid "Pages Per Sheet"
4795 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4796 msgid "Command Line"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4801 msgid "printer offline"
4802 msgstr "プリンターはオフライン"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4806 msgid "ready to print"
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4811 msgid "processing job"
4815 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4824 #. default filename used for print-to-test
4825 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4827 msgid "test-output.%s"
4828 msgstr "test-output.%s"
4830 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4831 msgid "Print to Test Printer"
4832 msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
4837 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4838 #~ msgstr "その他のサイズ..."
4840 #~ msgid "Select a folder"
4841 #~ msgstr "フォルダーを選択"
4843 #~ msgid "_Save in folder:"
4844 #~ msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
4846 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4847 #~ msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
4849 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4850 #~ msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
4852 #~ msgid "Num Lock is on"
4853 #~ msgstr "Num Lock がオンになっています"
4855 #~ msgid "Invalid path"
4856 #~ msgstr "パスが間違っています"
4859 #~ msgstr "該当するものはありません"
4861 #~ msgid "Sole completion"
4862 #~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
4864 #~ msgid "Complete, but not unique"
4865 #~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
4867 #~ msgid "Completing..."
4868 #~ msgstr "ファイル名の補完中..."
4870 #~ msgid "Only local files may be selected"
4871 #~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
4873 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4874 #~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
4876 #~ msgid "Path does not exist"
4877 #~ msgstr "パスがありません"