2 # Copyright (C) 1998,2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:59+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "おかしなコードに出会いました"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
368 msgid "The JPEG image format"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
453 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
454 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
471 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
472 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
487 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
491 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
493 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
497 msgid "The PNG image format"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
501 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
502 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
505 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
506 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
509 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
510 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
513 msgid "PNM file has an image width of 0"
514 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
517 msgid "PNM file has an image height of 0"
518 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
521 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
522 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
525 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
526 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
529 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
530 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
533 msgid "Raw PNM image type is invalid"
534 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
537 msgid "PNM image format is invalid"
538 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
550 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
553 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
554 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
557 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
558 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
634 msgid "TGA image type not supported"
635 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
646 msgid "The Targa image format"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
687 msgid "The TIFF image format"
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "おかしな XBM 形式です"
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
723 msgid "The XBM image format"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
731 msgid "Invalid XPM header"
732 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
743 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
744 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
747 msgid "XPM file has invalid number of colors"
748 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
751 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
752 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
755 msgid "Cannot read XPM colormap"
756 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
759 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
763 msgid "The XPM image format"
766 #. Description of --class=CLASS in --help output
768 msgid "Program class as used by the window manager"
769 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
771 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
776 #. Description of --name=NAME in --help output
778 msgid "Program name as used by the window manager"
779 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
781 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
786 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
788 msgid "X display to use"
789 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
791 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
796 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
798 msgid "X screen to use"
799 msgstr "使用する X-スクリーン"
801 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
806 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
808 msgid "Gdk debugging flags to set"
809 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
811 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
812 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
819 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 msgid "Gdk debugging flags to unset"
822 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
824 #: gdk/keyname-table.h:3940
825 msgid "keyboard label|BackSpace"
828 #: gdk/keyname-table.h:3941
829 msgid "keyboard label|Tab"
832 #: gdk/keyname-table.h:3942
833 msgid "keyboard label|Return"
836 #: gdk/keyname-table.h:3943
837 msgid "keyboard label|Pause"
840 #: gdk/keyname-table.h:3944
841 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
844 #: gdk/keyname-table.h:3945
845 msgid "keyboard label|Sys_Req"
848 #: gdk/keyname-table.h:3946
849 msgid "keyboard label|Escape"
852 #: gdk/keyname-table.h:3947
853 msgid "keyboard label|Multi_key"
856 #: gdk/keyname-table.h:3948
857 msgid "keyboard label|Home"
860 #: gdk/keyname-table.h:3949
861 msgid "keyboard label|Page_Up"
864 #: gdk/keyname-table.h:3950
865 msgid "keyboard label|Page_Down"
868 #: gdk/keyname-table.h:3951
869 msgid "keyboard label|End"
872 #: gdk/keyname-table.h:3952
873 msgid "keyboard label|Begin"
876 #: gdk/keyname-table.h:3953
877 msgid "keyboard label|Print"
880 #: gdk/keyname-table.h:3954
881 msgid "keyboard label|Insert"
884 #: gdk/keyname-table.h:3955
885 msgid "keyboard label|Num_Lock"
888 #: gdk/keyname-table.h:3956
889 msgid "keyboard label|KP_Space"
892 #: gdk/keyname-table.h:3957
893 msgid "keyboard label|KP_Tab"
896 #: gdk/keyname-table.h:3958
897 msgid "keyboard label|KP_Enter"
900 #: gdk/keyname-table.h:3959
901 msgid "keyboard label|KP_Home"
904 #: gdk/keyname-table.h:3960
905 msgid "keyboard label|KP_Left"
908 #: gdk/keyname-table.h:3961
909 msgid "keyboard label|KP_Up"
912 #: gdk/keyname-table.h:3962
913 msgid "keyboard label|KP_Right"
916 #: gdk/keyname-table.h:3963
917 msgid "keyboard label|KP_Down"
920 #: gdk/keyname-table.h:3964
921 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
924 #: gdk/keyname-table.h:3965
925 msgid "keyboard label|KP_Prior"
928 #: gdk/keyname-table.h:3966
929 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
930 msgstr "KP_Page_Down"
932 #: gdk/keyname-table.h:3967
933 msgid "keyboard label|KP_Next"
936 #: gdk/keyname-table.h:3968
937 msgid "keyboard label|KP_End"
940 #: gdk/keyname-table.h:3969
941 msgid "keyboard label|KP_Begin"
944 #: gdk/keyname-table.h:3970
945 msgid "keyboard label|KP_Insert"
948 #: gdk/keyname-table.h:3971
949 msgid "keyboard label|KP_Delete"
952 #: gdk/keyname-table.h:3972
953 msgid "keyboard label|Delete"
956 #. Description of --sync in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
958 msgid "Don't batch GDI requests"
959 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
961 #. Description of --no-wintab in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
963 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
964 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
966 #. Description of --ignore-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
968 msgid "Same as --no-wintab"
969 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
971 #. Description of --use-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
973 msgid "Do use the Wintab API [default]"
974 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
976 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
978 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
979 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
981 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
986 #. Description of --sync in --help output
987 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
988 msgid "Make X calls synchronous"
989 msgstr "X の呼び出しと同期する"
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
996 msgid "The license of the program"
999 #. Add the credits button
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1004 #. Add the license button
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1023 msgid "Documented by"
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1027 msgid "Translated by"
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1034 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1035 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1036 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * And do not translate the part before the |.
1040 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1041 msgid "keyboard label|Shift"
1044 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1045 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1046 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1051 msgid "keyboard label|Ctrl"
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1061 msgid "keyboard label|Alt"
1064 #. do not translate the part before the |
1065 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1066 msgid "keyboard label|Space"
1069 #. do not translate the part before the |
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1071 msgid "keyboard label|Backslash"
1074 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1075 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1076 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1077 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1079 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1080 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1081 #. * the year will appear on the right.
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1085 msgstr "calendar:YM"
1087 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1088 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1089 #. * to be the first day of the week, and so on.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1092 msgid "calendar:week_start:0"
1093 msgstr "calendar:week_start:0"
1095 #. Translators: This is a text measurement template.
1096 #. * Translate it to the widest year text.
1098 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1099 #. * in the translation.
1101 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1104 msgid "year measurement template|2000"
1107 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1108 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1109 #. * Use only ASCII in the translation.
1111 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1112 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1115 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1116 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1119 msgid "calendar year format|%Y"
1122 #. do not translate the part before the |
1123 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1125 msgid "progress bar label|%d %%"
1128 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1129 msgid "Pick a Color"
1132 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1133 msgid "Received invalid color data\n"
1134 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1138 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1139 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1140 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1142 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1143 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1148 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1149 "it for use in the future."
1151 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1155 msgid "_Save color here"
1156 msgstr "色をここに保存(_S)"
1158 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1160 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1161 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1163 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1164 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1172 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1180 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1187 msgid "Position on the color wheel."
1188 msgstr "色の輪における位置です"
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1191 msgid "_Saturation:"
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1195 msgid "\"Deepness\" of the color."
1196 msgstr "色の \"深さ\" です"
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1203 msgid "Brightness of the color."
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1211 msgid "Amount of red light in the color."
1212 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1219 msgid "Amount of green light in the color."
1220 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1227 msgid "Amount of blue light in the color."
1228 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1235 msgid "Transparency of the color."
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1239 msgid "Color _Name:"
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1244 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1245 "such as 'orange' in this entry."
1247 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1258 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1259 msgid "Color Selection"
1262 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1266 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1267 msgid "Input _Methods"
1270 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1271 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1272 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1275 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1277 msgid "Invalid filename: %s"
1278 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1280 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1281 msgid "Select A File"
1284 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1285 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1290 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1303 msgid "Could not retrieve information about the file"
1304 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1307 msgid "Could not add a bookmark"
1308 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1311 msgid "Could not remove bookmark"
1312 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1315 msgid "The folder could not be created"
1316 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1320 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1321 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1323 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1324 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1327 msgid "Invalid file name"
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1331 msgid "The folder contents could not be displayed"
1332 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1336 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1337 msgstr "'%s' の情報を取得できませんでした: %s"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1341 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1342 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1345 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1346 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1349 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1350 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1354 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1355 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1359 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1360 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1368 msgstr "ファイル名の変更..."
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1383 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1384 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1391 msgid "Remove the selected bookmark"
1392 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1395 msgid "Could not select file"
1396 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1400 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1401 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1404 msgid "_Add to Bookmarks"
1405 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1408 msgid "Open _Location"
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1412 msgid "Show _Hidden Files"
1413 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1432 msgid "Select which types of files are shown"
1433 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1437 msgid "Create Fo_lder"
1438 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1446 msgid "_Browse for other folders"
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1450 msgid "Save in _folder:"
1451 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1454 msgid "Create in _folder:"
1455 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1458 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1459 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1463 msgid "Shortcut %s does not exist"
1464 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1468 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1469 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1474 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1475 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1483 msgid "Could not mount %s"
1484 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1487 msgid "Type name of new folder"
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1493 msgid_plural "%d bytes"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1524 msgid "Cannot change folder"
1525 msgstr "フォルダへ移動できません"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1528 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1529 msgstr "指定したフォルダのパス名が不正です。"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1533 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1534 msgstr "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1537 msgid "Could not select item"
1538 msgstr "アイテムを選択できませんでした"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1541 msgid "Open Location"
1542 msgstr "指定した場所を開きます"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1545 msgid "Save in Location"
1546 msgstr "指定した場所へ保存します"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1552 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1566 msgid "Folder unreadable: %s"
1567 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1572 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1573 "available to this program.\n"
1574 "Are you sure that you want to select it?"
1576 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1582 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1585 msgid "De_lete File"
1586 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1589 msgid "_Rename File"
1590 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1595 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1596 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1601 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1604 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1608 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1609 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1613 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1614 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1621 msgid "_Folder name:"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1630 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1631 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1636 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1639 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1643 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1644 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1648 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1649 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1653 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1654 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1662 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1663 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1668 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1671 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1677 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1680 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1685 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1686 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1694 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1695 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1699 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1702 msgid "_Selection: "
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1708 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1709 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1711 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1712 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1715 msgid "Invalid UTF-8"
1716 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1719 msgid "Name too long"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1723 msgid "Couldn't convert filename"
1724 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1726 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1730 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1732 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1734 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1735 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1739 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1740 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1743 msgid "This file system does not support mounting"
1744 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1746 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1752 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1753 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした"
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1758 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1759 "Please use a different name."
1761 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1766 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1767 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1771 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1772 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1776 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1777 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1781 msgid "Error getting information for '/': %s"
1782 msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1786 msgid "Network Drive (%s)"
1787 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1798 #. Initialize fields
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1803 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1807 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1808 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1810 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1811 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1813 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1817 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1825 #. create the text entry widget
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1831 msgid "Font Selection"
1834 #: gtk/gtkgamma.c:401
1838 #: gtk/gtkgamma.c:411
1839 msgid "_Gamma value"
1842 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1845 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1847 msgid "Error loading icon: %s"
1848 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1850 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1853 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1854 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1855 "You can get a copy from:\n"
1858 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1859 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1863 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1865 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1866 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1868 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1877 msgid "No extended input devices"
1878 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1951 #: gtk/gtklabel.c:3985
1955 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1956 #: gtk/gtkmain.c:398
1957 msgid "Load additional GTK+ modules"
1958 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1960 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1961 #: gtk/gtkmain.c:399
1965 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1966 #: gtk/gtkmain.c:401
1967 msgid "Make all warnings fatal"
1968 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
1970 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1971 #: gtk/gtkmain.c:404
1972 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1973 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1975 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1976 #: gtk/gtkmain.c:407
1977 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1978 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1980 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1981 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1982 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1983 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1985 #: gtk/gtkmain.c:491
1987 msgstr "default:LTR"
1989 #: gtk/gtkmain.c:574
1990 msgid "GTK+ Options"
1991 msgstr "GTK+ のオプション"
1993 #: gtk/gtkmain.c:574
1994 msgid "Show GTK+ Options"
1995 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1997 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2002 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2006 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2007 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2008 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2012 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2013 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2015 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2017 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2018 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
2022 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2023 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
2025 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2026 #: gtk/gtkstock.c:308
2030 #: gtk/gtkstock.c:309
2034 #: gtk/gtkstock.c:310
2038 #: gtk/gtkstock.c:311
2042 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2043 #. * need the mnemonics to be rationalized
2045 #: gtk/gtkstock.c:316
2049 #: gtk/gtkstock.c:318
2053 #: gtk/gtkstock.c:319
2057 #: gtk/gtkstock.c:320
2061 #: gtk/gtkstock.c:321
2065 #: gtk/gtkstock.c:322
2069 #: gtk/gtkstock.c:323
2073 #: gtk/gtkstock.c:324
2077 #: gtk/gtkstock.c:325
2081 #: gtk/gtkstock.c:326
2085 #: gtk/gtkstock.c:327
2089 #: gtk/gtkstock.c:328
2093 #: gtk/gtkstock.c:329
2097 #: gtk/gtkstock.c:330
2101 #: gtk/gtkstock.c:331
2102 msgid "Find and _Replace"
2105 #: gtk/gtkstock.c:332
2109 #: gtk/gtkstock.c:333
2111 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2113 #: gtk/gtkstock.c:334
2114 msgid "_Leave Fullscreen"
2115 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:336
2119 msgid "Navigation|_Bottom"
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:338
2124 msgid "Navigation|_First"
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:340
2129 msgid "Navigation|_Last"
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:342
2134 msgid "Navigation|_Top"
2137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138 #: gtk/gtkstock.c:344
2139 msgid "Navigation|_Back"
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:346
2144 msgid "Navigation|_Down"
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:348
2149 msgid "Navigation|_Forward"
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:350
2154 msgid "Navigation|_Up"
2157 #: gtk/gtkstock.c:351
2159 msgstr "ハードディスク(_H)"
2161 #: gtk/gtkstock.c:352
2165 #: gtk/gtkstock.c:353
2169 #: gtk/gtkstock.c:354
2170 msgid "Increase Indent"
2173 #: gtk/gtkstock.c:355
2174 msgid "Decrease Indent"
2177 #: gtk/gtkstock.c:356
2181 #: gtk/gtkstock.c:357
2182 msgid "_Information"
2185 #: gtk/gtkstock.c:358
2189 #: gtk/gtkstock.c:359
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:361
2195 msgid "Justify|_Center"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:363
2200 msgid "Justify|_Fill"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:365
2205 msgid "Justify|_Left"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:367
2210 msgid "Justify|_Right"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:370
2215 msgid "Media|_Forward"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:372
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:374
2225 msgid "Media|P_ause"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:376
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:378
2235 msgid "Media|Pre_vious"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:380
2240 msgid "Media|_Record"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:382
2245 msgid "Media|R_ewind"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:384
2253 #: gtk/gtkstock.c:385
2257 #: gtk/gtkstock.c:386
2261 #: gtk/gtkstock.c:387
2265 #: gtk/gtkstock.c:388
2269 #: gtk/gtkstock.c:389
2273 #: gtk/gtkstock.c:390
2277 #: gtk/gtkstock.c:391
2278 msgid "_Preferences"
2281 #: gtk/gtkstock.c:392
2285 #: gtk/gtkstock.c:393
2286 msgid "Print Pre_view"
2287 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2289 #: gtk/gtkstock.c:394
2293 #: gtk/gtkstock.c:395
2297 #: gtk/gtkstock.c:396
2301 #: gtk/gtkstock.c:397
2305 #: gtk/gtkstock.c:399
2309 #: gtk/gtkstock.c:400
2313 #: gtk/gtkstock.c:401
2317 #: gtk/gtkstock.c:402
2321 #: gtk/gtkstock.c:403
2325 #: gtk/gtkstock.c:404
2329 #: gtk/gtkstock.c:405
2333 #: gtk/gtkstock.c:406
2334 msgid "_Spell Check"
2335 msgstr "スペル・チェック(_S)"
2337 #: gtk/gtkstock.c:407
2341 #: gtk/gtkstock.c:408
2342 msgid "_Strikethrough"
2345 #: gtk/gtkstock.c:409
2349 #: gtk/gtkstock.c:410
2353 #: gtk/gtkstock.c:411
2357 #: gtk/gtkstock.c:412
2361 #: gtk/gtkstock.c:413
2362 msgid "_Normal Size"
2365 #: gtk/gtkstock.c:414
2367 msgstr "フィットさせる(_F)"
2369 #: gtk/gtkstock.c:415
2373 #: gtk/gtkstock.c:416
2377 #: gtk/gtktextutil.c:53
2378 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2379 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2381 #: gtk/gtktextutil.c:54
2382 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2383 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2385 #: gtk/gtktextutil.c:55
2386 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2387 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2389 #: gtk/gtktextutil.c:56
2390 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2391 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2393 #: gtk/gtktextutil.c:57
2394 msgid "LRO Left-to-right _override"
2395 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2397 #: gtk/gtktextutil.c:58
2398 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2399 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2401 #: gtk/gtktextutil.c:59
2402 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2403 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2405 #: gtk/gtktextutil.c:60
2406 msgid "ZWS _Zero width space"
2407 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2409 #: gtk/gtktextutil.c:61
2410 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2411 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2413 #: gtk/gtktextutil.c:62
2414 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2415 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2417 #: gtk/gtkthemes.c:71
2419 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2420 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2422 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2423 msgid "--- No Tip ---"
2424 msgstr "--- Tip なし ---"
2426 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2428 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2429 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2431 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2433 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2434 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2438 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2439 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2446 #: modules/input/imam-et.c:454
2447 msgid "Amharic (EZ+)"
2448 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
2451 #: modules/input/imcedilla.c:91
2456 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2461 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2462 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2463 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
2466 #: modules/input/imipa.c:145
2468 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2471 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2472 msgid "Thai (Broken)"
2473 msgstr "タイ語 (Broken)"
2476 #: modules/input/imti-er.c:453
2477 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2478 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2481 #: modules/input/imti-et.c:453
2482 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2483 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2486 #: modules/input/imviqr.c:244
2487 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2488 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2491 #: modules/input/imxim.c:28
2492 msgid "X Input Method"
2495 #: tests/testfilechooser.c:205
2497 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2498 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"