]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:57+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
256 "壊れていると思われます"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
339 "れていないかもしれません: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
358 "得できませんでした"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "画像形式が不明です"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
385 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI 画像形式"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP 画像形式"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
463 "も?)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 #, c-format
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 #, c-format
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "スタックあふれ"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 #, c-format
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 #, c-format
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "おかしなコードに出会いました"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 #, c-format
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "colormap."
521 msgstr ""
522 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
523 "ラーマップがありません"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 #, c-format
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF 画像形式"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 #, c-format
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 #, c-format
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 #, c-format
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 #, c-format
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO 画像形式"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
600 #, fuzzy
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICO 画像形式"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
640 #, fuzzy
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG 画像形式"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
656 "メモリを解放して下さい"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
681 "した"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG 画像形式"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX 画像形式"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
773 "4 にして下さい"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
792 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 #, c-format
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 #, c-format
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr ""
834 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
835 "ん"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG 画像形式"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 #, c-format
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 #, c-format
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 #, c-format
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 #, c-format
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 #, c-format
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 #, c-format
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
887 #, c-format
888 msgid "Premature end-of-file encountered"
889 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa 画像形式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF 画像形式"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "画像の幅が 0 です"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "画像の高さが 0 です"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP 画像形式"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM 画像形式"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM 画像形式"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "COLORS"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1198 msgid "License"
1199 msgstr "ライセンス"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "プログラムのライセンス"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "クレジット(_R)"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "ライセンス(_L)"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "%s について"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "クレジット"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "開発担当"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "ドキュメント担当"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "翻訳担当"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "アートワーク担当"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1248 msgid "keyboard label|Shift"
1249 msgstr "Shift"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1259 msgid "keyboard label|Ctrl"
1260 msgstr "Ctrl"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1270 msgid "keyboard label|Alt"
1271 msgstr "Alt"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1280 msgid "keyboard label|Super"
1281 msgstr "Super"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1290 msgid "keyboard label|Hyper"
1291 msgstr "Hyper"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1300 msgid "keyboard label|Meta"
1301 msgstr "Meta"
1302
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1305 msgid "keyboard label|Space"
1306 msgstr "Space"
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1310 msgid "keyboard label|Backslash"
1311 msgstr "\\"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:YM"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:0"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. *
1352 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1353 #. * in the translation.
1354 #. *
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1358 msgid "year measurement template|2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1366 #. * part in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 #, c-format
1374 msgid "calendar:day:digits|%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1382 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:week:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1402 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1405 msgid "calendar year format|%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1410 #. * the text after the | in the translation.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1413 msgid "Accelerator|Disabled"
1414 msgstr "無効"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1423
1424 #. do not translate the part before the |
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1426 #, c-format
1427 msgid "progress bar label|%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "色の選択"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1439 msgid ""
1440 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1441 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1442 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1443 msgstr ""
1444 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1445 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1446 "して選択できます"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1449 msgid ""
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1452 msgstr ""
1453 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1454 "ラッグできます"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1457 msgid "_Save color here"
1458 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1461 msgid ""
1462 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1463 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1464 msgstr ""
1465 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1466 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1467 "こに保存\" を選択して下さい"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1475 "い"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1485 msgid "_Hue:"
1486 msgstr "色相(_H):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "色の輪における位置です"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "彩度(_S):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "色の \"深さ\" です"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1501 msgid "_Value:"
1502 msgstr "明度(_V):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "色の明るさです"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1509 msgid "_Red:"
1510 msgstr "赤(_R):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1517 msgid "_Green:"
1518 msgstr "緑(_G):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1525 msgid "_Blue:"
1526 msgstr "青(_B):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "不透明度(_A):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "色の透明度です"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1541 msgid "Color _name:"
1542 msgstr "色の名称(_N):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1545 msgid ""
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1548 msgstr ""
1549 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1550 "きます"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1553 msgid "_Palette:"
1554 msgstr "パレット(_P):"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1557 msgid "Color Wheel"
1558 msgstr "色ホイール"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "色の選択"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "入力メソッド(_M)"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "ファイルの選択"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1577 msgid "Desktop"
1578 msgstr "デスクトップ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1581 msgid "(None)"
1582 msgstr "(なし)"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1585 msgid "Other..."
1586 msgstr "その他..."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1589 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid filename: %s"
1592 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1616 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1619 msgid "Invalid file name"
1620 msgstr "ファイル名が不正です"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1623 msgid "The folder contents could not be displayed"
1624 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1625
1626 #. Translators: the first string is a path and the second string
1627 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #. * to translate.
1629 #.
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s on %2$s"
1633 msgstr "%2$s:%1$s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1636 msgid "Search"
1637 msgstr "検索"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1640 msgid "Recently Used"
1641 msgstr "最近開いたファイル"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1650 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1655 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1658 #, c-format
1659 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1660 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1663 #, c-format
1664 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1665 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1670 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1673 msgid "Remove"
1674 msgstr "削除"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1677 msgid "Rename..."
1678 msgstr "ファイル名の変更..."
1679
1680 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1682 msgid "Places"
1683 msgstr "場所"
1684
1685 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1687 msgid "_Places"
1688 msgstr "場所(_P)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1691 msgid "_Add"
1692 msgstr "追加(_A)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1695 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1696 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1699 msgid "_Remove"
1700 msgstr "削除(_R)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1703 msgid "Remove the selected bookmark"
1704 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1713 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1716 msgid "_Add to Bookmarks"
1717 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1720 msgid "Show _Hidden Files"
1721 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1724 msgid "Files"
1725 msgstr "ファイル"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "名前"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1732 msgid "Size"
1733 msgstr "サイズ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1736 msgid "Modified"
1737 msgstr "最終変更日"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "名前(_N):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1751
1752 #. Create Folder
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "場所(_L):"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "ショートカット %s はありません"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "置き換える(_R)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1809 "中か確認して下さい。"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr "検索(_S):"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "新しいフォルダの種類"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1830 #, c-format
1831 msgid "%d byte"
1832 msgid_plural "%d bytes"
1833 msgstr[0] "%dバイト"
1834 msgstr[1] "%dバイト"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1837 #, c-format
1838 msgid "%.1f KB"
1839 msgstr "%.1fKバイト"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1842 #, c-format
1843 msgid "%.1f MB"
1844 msgstr "%.1fMバイト"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1847 #, c-format
1848 msgid "%.1f GB"
1849 msgstr "%.1fGバイト"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "不明"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1857 msgid "Today at %H:%M"
1858 msgstr "今日の %H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "昨日の %H:%M"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1867 #, c-format
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1872 msgid "Folders"
1873 msgstr "フォルダ"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1876 msgid "Fol_ders"
1877 msgstr "フォルダ(_D)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1880 msgid "_Files"
1881 msgstr "ファイル(_F)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1884 #, c-format
1885 msgid "Folder unreadable: %s"
1886 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1892 "available to this program.\n"
1893 "Are you sure that you want to select it?"
1894 msgstr ""
1895 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1896 "ん。\n"
1897 "本当に選択しますか?"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "新しいフォルダ"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "フォルダ名(_F):"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1926 msgid "C_reate"
1927 msgstr "作成(_R)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1935 #, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "ファイルの削除"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1964 msgid "Rename File"
1965 msgstr "ファイル名の変更"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1968 #, c-format
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1973 msgid "_Rename"
1974 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1977 msgid "_Selection: "
1978 msgstr "選択(_S): "
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1985 msgstr ""
1986 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1987 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "名前が長すぎます"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2004 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(空です)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2018 #, c-format
2019 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2020 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2023 #, c-format
2024 msgid "This file system does not support mounting"
2025 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "ファイル・システム"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2035 "Please use a different name."
2036 msgstr ""
2037 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
2038 "名前を使用して下さい)"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2041 #, c-format
2042 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2043 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2046 #, c-format
2047 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2048 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2051 #, c-format
2052 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2053 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2056 #, c-format
2057 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2058 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2061 #, c-format
2062 msgid "Network Drive (%s)"
2063 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2066 #, c-format
2067 msgid "%s (%s)"
2068 msgstr "%s (%s)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2071 msgid "Pick a Font"
2072 msgstr "フォントの選択"
2073
2074 #. Initialize fields
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2076 msgid "Sans 12"
2077 msgstr "Sans 12"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2080 msgid "Font"
2081 msgstr "フォント"
2082
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2090 msgid "_Family:"
2091 msgstr "ファミリ(_F):"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2094 msgid "_Style:"
2095 msgstr "スタイル(_S):"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2098 msgid "Si_ze:"
2099 msgstr "サイズ(_Z):"
2100
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2103 msgid "_Preview:"
2104 msgstr "プレビュー(_P):"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "フォントの選択"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:408
2111 msgid "Gamma"
2112 msgstr "ガンマ"
2113
2114 #: gtk/gtkgamma.c:418
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "ガンマ値(_G)"
2117
2118 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2119 #. * load it.
2120 #.
2121 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2122 #, c-format
2123 msgid "Error loading icon: %s"
2124 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2130 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2131 "You can get a copy from:\n"
2132 "\t%s"
2133 msgstr ""
2134 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2135 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2136 "次からコピーを取得できます:\n"
2137 "\t%s"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2140 #, c-format
2141 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2142 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2143
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2148
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr "サイズ"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2155 msgid "input method menu|System"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "入力"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2167 msgid "_Device:"
2168 msgstr "デバイス(_D):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2171 msgid "Disabled"
2172 msgstr "無効"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2175 msgid "Screen"
2176 msgstr "画面"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2179 msgid "Window"
2180 msgstr "ウィンドウ"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2183 msgid "_Mode:"
2184 msgstr "モード(_M):"
2185
2186 #. The axis listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2188 msgid "Axes"
2189 msgstr "軸"
2190
2191 #. Keys listbox
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2193 msgid "Keys"
2194 msgstr "キー"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2197 msgid "_X:"
2198 msgstr "X(_X):"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2201 msgid "_Y:"
2202 msgstr "Y(_Y):"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 msgid "_Pressure:"
2206 msgstr "圧力(_P):"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 msgid "X _tilt:"
2210 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 msgid "Y t_ilt:"
2214 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgid "_Wheel:"
2218 msgstr "ホイール(_W):"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2221 msgid "none"
2222 msgstr "無し"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2225 msgid "(disabled)"
2226 msgstr "(無効)"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2229 msgid "(unknown)"
2230 msgstr "(不明)"
2231
2232 #. and clear button
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2234 msgid "Cl_ear"
2235 msgstr "クリア(_E)"
2236
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2238 msgid "URI"
2239 msgstr "URI"
2240
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2242 msgid "The URI bound to this button"
2243 msgstr "このボタンに付与する URI"
2244
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2246 msgid "Copy URL"
2247 msgstr "URL のコピー"
2248
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2250 msgid "Invalid URI"
2251 msgstr "URI が間違っています"
2252
2253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:427
2255 msgid "Load additional GTK+ modules"
2256 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2257
2258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:428
2260 msgid "MODULES"
2261 msgstr "MODULES"
2262
2263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:430
2265 msgid "Make all warnings fatal"
2266 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2267
2268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:433
2270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2271 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2272
2273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:436
2275 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2276 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2277
2278 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2279 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2281 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2282 #.
2283 #: gtk/gtkmain.c:672
2284 msgid "default:LTR"
2285 msgstr "default:LTR"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:768
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "GTK+ のオプション"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:768
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:828
2296 msgid "Arrow spacing"
2297 msgstr "矢印の間隔"
2298
2299 #: gtk/gtknotebook.c:829
2300 msgid "Scroll arrow spacing"
2301 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2302
2303 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2304 #, c-format
2305 msgid "Page %u"
2306 msgstr "%u ページ"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2309 #, c-format
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2329 "ポータブルなドキュメント用"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "ミリ"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "インチ"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "マージン:\n"
2349 " 左側: %s %s\n"
2350 " 右側: %s %s\n"
2351 " 上側: %s %s\n"
2352 " 下側: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "その他のサイズ..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "フォーマット(_F):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "用紙の向き(_O):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "ページの設定"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "プリンタのマージン..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "その他のサイズ %d"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "その他のサイズの管理"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "幅(_W):"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "高さ(_H):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "用紙のサイズ"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "上側(_T):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "下側(_B):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "左側(_L):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "右側(_R):"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "用紙のマージン"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr "上のパス"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr "下のパス"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "ファイル・システムのルート"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "利用できません"
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2438
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2442 #.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2444 #, c-format
2445 msgid "%s job #%d"
2446 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2450 msgid "print operation status|Initial state"
2451 msgstr "初期状態"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2455 msgid "print operation status|Preparing to print"
2456 msgstr "プリンタの準備中"
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2460 msgid "print operation status|Generating data"
2461 msgstr "データの生成中"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2465 msgid "print operation status|Sending data"
2466 msgstr "データの送信中"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2470 msgid "print operation status|Waiting"
2471 msgstr "待機中"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2475 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2476 msgstr "障害の発生中"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2480 msgid "print operation status|Printing"
2481 msgstr "印刷中"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2485 msgid "print operation status|Finished"
2486 msgstr "完了"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2490 msgid "print operation status|Finished with error"
2491 msgstr "完了 (エラー有り)"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "%d の準備中です"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing"
2501 msgstr "準備中"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2504 #, c-format
2505 msgid "Printing %d"
2506 msgstr "%d の印刷中です"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2509 #, c-format
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2514 #, c-format
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "印刷エラー"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2519 msgid "Application"
2520 msgstr "アプリケーション"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "プリンタはオフラインです"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "用紙の範囲外"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2531 msgid "Paused"
2532 msgstr "一時停止"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2539 msgid "Custom size"
2540 msgstr "その他のサイズ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2544 #, c-format
2545 msgid "Not enough free memory"
2546 msgstr "メモリが足りません"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2551 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2564 #, c-format
2565 msgid "Unspecified error"
2566 msgstr "原因不明のエラー"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2569 #, c-format
2570 msgid "Error from StartDoc"
2571 msgstr "StartDoc() でエラー"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2574 msgid "Printer"
2575 msgstr "プリンタ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2578 msgid "Location"
2579 msgstr "場所"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2582 msgid "Status"
2583 msgstr "状態"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Range"
2588 msgstr "範囲(_N):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2591 #, fuzzy
2592 msgid "_All Pages"
2593 msgstr "全ページ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2596 #, fuzzy
2597 msgid "C_urrent Page"
2598 msgstr "現在のページ(_U)"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr "場所"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2611 "例: 1-3,7,11"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2614 msgid "Copies"
2615 msgstr "コピー"
2616
2617 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2619 msgid "Copie_s:"
2620 msgstr "コピーの数(_S):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2623 msgid "C_ollate"
2624 msgstr "ページを揃える(_O)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2627 msgid "_Reverse"
2628 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2631 msgid "General"
2632 msgstr "全般"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2635 msgid "Layout"
2636 msgstr "レイアウト"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2639 msgid "Pages per _side:"
2640 msgstr "段組み印刷(_S):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2643 msgid "T_wo-sided:"
2644 msgstr "両面印刷(_W):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr "印刷の対象(_O):"
2649
2650 #. In enum order
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2652 msgid "All sheets"
2653 msgstr "全ページ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2656 msgid "Even sheets"
2657 msgstr "偶数ページ"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2660 msgid "Odd sheets"
2661 msgstr "奇数ページ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2664 msgid "Sc_ale:"
2665 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2668 msgid "Paper"
2669 msgstr "用紙"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2672 msgid "Paper _type:"
2673 msgstr "種類(_T):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2676 msgid "Paper _source:"
2677 msgstr "用紙のソース(_S):"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2680 msgid "Output t_ray:"
2681 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2684 msgid "Job Details"
2685 msgstr "ジョブの詳細"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2688 msgid "Pri_ority:"
2689 msgstr "優先順位(_O):"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2692 msgid "_Billing info:"
2693 msgstr "請求情報(_B):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2696 msgid "Print Document"
2697 msgstr "ドキュメントの印刷"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2700 msgid "_Now"
2701 msgstr "今すぐ(_N)"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2704 msgid "A_t:"
2705 msgstr "時間の指定(_T):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2708 msgid "On _hold"
2709 msgstr "保留(_H)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2712 msgid "Add Cover Page"
2713 msgstr "裏表紙の追加"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2716 msgid "Be_fore:"
2717 msgstr "次より前(_F):"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2720 msgid "_After:"
2721 msgstr "次の後(_A):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2724 msgid "Job"
2725 msgstr "ジョブ"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2728 msgid "Advanced"
2729 msgstr "拡張"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2732 msgid "Image Quality"
2733 msgstr "画像の品質"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2736 msgid "Color"
2737 msgstr "色"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2740 msgid "Finishing"
2741 msgstr "完了"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2744 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2745 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2748 msgid "Print"
2749 msgstr "印刷"
2750
2751 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2752 msgid "Group"
2753 msgstr "グループ"
2754
2755 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2756 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2757 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2758
2759 #: gtk/gtkrc.c:2872
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2762 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2767 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2771 #, c-format
2772 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2773 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2776 msgid "Select which type of documents are shown"
2777 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2780 #, c-format
2781 msgid "No item for URI '%s' found"
2782 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2785 msgid "Untitled filter"
2786 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2789 msgid "Could not remove item"
2790 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2793 msgid "Could not clear list"
2794 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2797 msgid "Copy _Location"
2798 msgstr "場所のコピー(_L)"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2801 msgid "_Remove From List"
2802 msgstr "一覧から削除する"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2805 msgid "_Clear List"
2806 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2809 msgid "Show _Private Resources"
2810 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2811
2812 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2813 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2814 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2815 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2816 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2817 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2818 #. * right place when idly populating the menu in case the
2819 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2820 #. * recent chooser menu widget.
2821 #.
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2823 msgid "No items found"
2824 msgstr "(該当なし)"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2827 #, c-format
2828 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2829 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2832 #, c-format
2833 msgid "Open '%s'"
2834 msgstr "'%s' を開く"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2837 msgid "Unknown item"
2838 msgstr "不明なアイテム"
2839
2840 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2841 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2842 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2843 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2844 #. *
2845 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2848 #, c-format
2849 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2850 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2851
2852 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2853 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2854 #. *
2855 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2858 #, c-format
2859 msgid "recent menu label|%d. %s"
2860 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2864 #, c-format
2865 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2866 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2867
2868 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2869 #: gtk/gtkstock.c:288
2870 msgid "Information"
2871 msgstr "情報"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:289
2874 msgid "Warning"
2875 msgstr "警告"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:290
2878 msgid "Error"
2879 msgstr "エラー"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:291
2882 msgid "Question"
2883 msgstr "質問"
2884
2885 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2886 #. * need the mnemonics to be rationalized
2887 #.
2888 #: gtk/gtkstock.c:296
2889 msgid "_About"
2890 msgstr "情報(_A)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:298
2893 msgid "_Apply"
2894 msgstr "適用(_A)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:299
2897 msgid "_Bold"
2898 msgstr "太字(_B)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:300
2901 msgid "_Cancel"
2902 msgstr "キャンセル(_C)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:301
2905 msgid "_CD-Rom"
2906 msgstr "CD-ROM(_C)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:302
2909 msgid "_Clear"
2910 msgstr "クリア(_C)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:303
2913 msgid "_Close"
2914 msgstr "閉じる(_C)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:304
2917 msgid "C_onnect"
2918 msgstr "接続(_O)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:305
2921 msgid "_Convert"
2922 msgstr "変換(_C)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:306
2925 msgid "_Copy"
2926 msgstr "コピー(_C)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:307
2929 msgid "Cu_t"
2930 msgstr "切り取り(_T)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:308
2933 msgid "_Delete"
2934 msgstr "削除(_D)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:309
2937 msgid "_Discard"
2938 msgstr "無効(_D)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:310
2941 msgid "_Disconnect"
2942 msgstr "切断(_D)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:311
2945 msgid "_Execute"
2946 msgstr "実行(_E)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:312
2949 msgid "_Edit"
2950 msgstr "編集(_E)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:313
2953 msgid "_Find"
2954 msgstr "検索(_F)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:314
2957 msgid "Find and _Replace"
2958 msgstr "検索して置換(_R)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:315
2961 msgid "_Floppy"
2962 msgstr "フロッピー(_F)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:316
2965 msgid "_Fullscreen"
2966 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:317
2969 msgid "_Leave Fullscreen"
2970 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:319
2974 msgid "Navigation|_Bottom"
2975 msgstr "下端(_B)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:321
2979 msgid "Navigation|_First"
2980 msgstr "先頭(_F)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:323
2984 msgid "Navigation|_Last"
2985 msgstr "最後(_L)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:325
2989 msgid "Navigation|_Top"
2990 msgstr "上端(_T)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:327
2994 msgid "Navigation|_Back"
2995 msgstr "戻る(_B)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:329
2999 msgid "Navigation|_Down"
3000 msgstr "下へ(_D)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:331
3004 msgid "Navigation|_Forward"
3005 msgstr "進む(_F)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:333
3009 msgid "Navigation|_Up"
3010 msgstr "上へ(_U)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:334
3013 msgid "_Harddisk"
3014 msgstr "ハードディスク(_H)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:335
3017 msgid "_Help"
3018 msgstr "ヘルプ(_H)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:336
3021 msgid "_Home"
3022 msgstr "ホーム(_H)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:337
3025 msgid "Increase Indent"
3026 msgstr "インデントを増やす"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:338
3029 msgid "Decrease Indent"
3030 msgstr "インデントを減らす"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:339
3033 msgid "_Index"
3034 msgstr "インデックス(_I)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:340
3037 msgid "_Information"
3038 msgstr "情報(_I)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:341
3041 msgid "_Italic"
3042 msgstr "斜体(_I)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:342
3045 msgid "_Jump to"
3046 msgstr "移動(_J)"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:344
3050 msgid "Justify|_Center"
3051 msgstr "中央寄せ(_C)"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:346
3055 msgid "Justify|_Fill"
3056 msgstr "埋める(_F)"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:348
3060 msgid "Justify|_Left"
3061 msgstr "左寄せ(_L)"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:350
3065 msgid "Justify|_Right"
3066 msgstr "右寄せ(_R)"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:353
3070 msgid "Media|_Forward"
3071 msgstr "進む(_F)"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:355
3075 msgid "Media|_Next"
3076 msgstr "次の曲(_N)"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:357
3080 msgid "Media|P_ause"
3081 msgstr "一時停止(_A)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:359
3085 msgid "Media|_Play"
3086 msgstr "演奏(_P)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:361
3090 msgid "Media|Pre_vious"
3091 msgstr "前の曲(_V)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:363
3095 msgid "Media|_Record"
3096 msgstr "録音(_R)"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:365
3100 msgid "Media|R_ewind"
3101 msgstr "巻き戻す(_E)"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:367
3105 msgid "Media|_Stop"
3106 msgstr "停止(_S)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:368
3109 msgid "_Network"
3110 msgstr "ネットワーク(_N)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:369
3113 msgid "_New"
3114 msgstr "新規(_N)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:370
3117 msgid "_No"
3118 msgstr "いいえ(_N)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:371
3121 msgid "_OK"
3122 msgstr "OK(_O)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:372
3125 msgid "_Open"
3126 msgstr "開く(_O)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:373
3129 msgid "Landscape"
3130 msgstr "横置き"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:374
3133 msgid "Portrait"
3134 msgstr "縦置き"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:375
3137 msgid "Reverse landscape"
3138 msgstr "横置きの逆"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:376
3141 msgid "Reverse portrait"
3142 msgstr "縦置きの逆"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:377
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Page Set_up"
3147 msgstr "ページの設定"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:378
3150 msgid "_Paste"
3151 msgstr "貼り付け(_P)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:379
3154 msgid "_Preferences"
3155 msgstr "設定(_P)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:380
3158 msgid "_Print"
3159 msgstr "印刷(_P)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:381
3162 msgid "Print Pre_view"
3163 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:382
3166 msgid "_Properties"
3167 msgstr "プロパティ(_P)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:383
3170 msgid "_Quit"
3171 msgstr "終了(_Q)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:384
3174 msgid "_Redo"
3175 msgstr "やり直す(_R)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:385
3178 msgid "_Refresh"
3179 msgstr "更新(_R)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:387
3182 msgid "_Revert"
3183 msgstr "元に戻す(_R)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:388
3186 msgid "_Save"
3187 msgstr "保存(_S)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:389
3190 msgid "Save _As"
3191 msgstr "別名で保存(_A)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:390
3194 msgid "Select _All"
3195 msgstr "全て選択(_A)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:391
3198 msgid "_Color"
3199 msgstr "色(_C)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:392
3202 msgid "_Font"
3203 msgstr "フォント(_F)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:393
3206 msgid "_Ascending"
3207 msgstr "昇順(_A)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:394
3210 msgid "_Descending"
3211 msgstr "降順(_D)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:395
3214 msgid "_Spell Check"
3215 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:396
3218 msgid "_Stop"
3219 msgstr "停止(_S)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:397
3222 msgid "_Strikethrough"
3223 msgstr "打ち消し線(_S)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:398
3226 msgid "_Undelete"
3227 msgstr "削除取り消し(_U)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:399
3230 msgid "_Underline"
3231 msgstr "下線(_U)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:400
3234 msgid "_Undo"
3235 msgstr "元に戻す(_U)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:401
3238 msgid "_Yes"
3239 msgstr "はい(_Y)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:402
3242 msgid "_Normal Size"
3243 msgstr "標準サイズ(_N)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:403
3246 msgid "Best _Fit"
3247 msgstr "フィットさせる(_F)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:404
3250 msgid "Zoom _In"
3251 msgstr "拡大(_I)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:405
3254 msgid "Zoom _Out"
3255 msgstr "縮小(_O)"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3258 #, c-format
3259 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3260 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3263 #, c-format
3264 msgid "No deserialize function found for format %s"
3265 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3268 #, c-format
3269 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3270 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3273 #, c-format
3274 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3275 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3278 #, c-format
3279 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3280 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3283 #, c-format
3284 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3285 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3288 #, c-format
3289 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3290 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3293 #, c-format
3294 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3295 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3300 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3303 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3304 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3309 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3313 #, c-format
3314 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3315 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3320 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3325 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3331 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3334 #, c-format
3335 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3336 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3339 #, c-format
3340 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3341 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3346 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3349 #, c-format
3350 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3351 msgstr ""
3352 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3353 "さい"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3356 #, c-format
3357 msgid "A <%s> element has already been specified"
3358 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3361 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3362 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3365 #, c-format
3366 msgid "Serialized data is malformed"
3367 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3373 msgstr ""
3374 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3375 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:60
3378 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3379 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:61
3382 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3383 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:62
3386 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3387 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:63
3390 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3391 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:64
3394 msgid "LRO Left-to-right _override"
3395 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:65
3398 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3399 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:66
3402 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3403 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:67
3406 msgid "ZWS _Zero width space"
3407 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:68
3410 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3411 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:69
3414 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3415 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3416
3417 #: gtk/gtkthemes.c:71
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3420 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3421
3422 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3423 msgid "--- No Tip ---"
3424 msgstr "--- Tip なし ---"
3425
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3429 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3430
3431 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3432 #, c-format
3433 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3434 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3435
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3437 #, c-format
3438 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3439 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3440
3441 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3442 msgid "Empty"
3443 msgstr "空"
3444
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3446 msgid "Volume"
3447 msgstr "音量"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3450 msgid "Volume Down"
3451 msgstr "音量を下げます"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3454 msgid "Volume Up"
3455 msgstr "音量を上げます"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3458 msgid "Muted"
3459 msgstr "ミュート"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3462 msgid "Full Volume"
3463 msgstr "フル音量"
3464
3465 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3466 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3467 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3468 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3469 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3470 #. * part in the translation!
3471 #.
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3473 #, c-format
3474 msgid "volume percentage|%d %%"
3475 msgstr "%d %%"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3479 msgid "paper size|asme_f"
3480 msgstr "asme_f"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3484 msgid "paper size|A0x2"
3485 msgstr "A0x2"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3489 msgid "paper size|A0"
3490 msgstr "A0"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3494 msgid "paper size|A0x3"
3495 msgstr "A0x3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3499 msgid "paper size|A1"
3500 msgstr "A1"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3504 msgid "paper size|A10"
3505 msgstr "A10"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3509 msgid "paper size|A1x3"
3510 msgstr "A1x3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3514 msgid "paper size|A1x4"
3515 msgstr "A1x4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3519 msgid "paper size|A2"
3520 msgstr "A2"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3524 msgid "paper size|A2x3"
3525 msgstr "A2x3"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3529 msgid "paper size|A2x4"
3530 msgstr "A2x4"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3534 msgid "paper size|A2x5"
3535 msgstr "A2x5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgid "paper size|A3"
3540 msgstr "A3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3544 msgid "paper size|A3 Extra"
3545 msgstr "A3 エキストラ"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgid "paper size|A3x3"
3550 msgstr "A3x3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgid "paper size|A3x4"
3555 msgstr "A3x4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgid "paper size|A3x5"
3560 msgstr "A3x5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3564 msgid "paper size|A3x6"
3565 msgstr "A3x6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3569 msgid "paper size|A3x7"
3570 msgstr "A3x7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3574 msgid "paper size|A4"
3575 msgstr "A4"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3579 msgid "paper size|A4 Extra"
3580 msgstr "A4 エキストラ"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3584 msgid "paper size|A4 Tab"
3585 msgstr "A4 タブ"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3589 msgid "paper size|A4x3"
3590 msgstr "A4x3"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3594 msgid "paper size|A4x4"
3595 msgstr "A4x4"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3599 msgid "paper size|A4x5"
3600 msgstr "A4x5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3604 msgid "paper size|A4x6"
3605 msgstr "A4x6"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3609 msgid "paper size|A4x7"
3610 msgstr "A4x7"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3614 msgid "paper size|A4x8"
3615 msgstr "A4x8"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3619 msgid "paper size|A4x9"
3620 msgstr "A4x9"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3624 msgid "paper size|A5"
3625 msgstr "A5"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3629 msgid "paper size|A5 Extra"
3630 msgstr "A5 エキストラ"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3634 msgid "paper size|A6"
3635 msgstr "A6"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3639 msgid "paper size|A7"
3640 msgstr "A7"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3644 msgid "paper size|A8"
3645 msgstr "A8"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3649 msgid "paper size|A9"
3650 msgstr "A9"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3654 msgid "paper size|B0"
3655 msgstr "B0"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3659 msgid "paper size|B1"
3660 msgstr "B1"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3664 msgid "paper size|B10"
3665 msgstr "B10"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3669 msgid "paper size|B2"
3670 msgstr "B2"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3674 msgid "paper size|B3"
3675 msgstr "B3"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3679 msgid "paper size|B4"
3680 msgstr "B4"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3684 msgid "paper size|B5"
3685 msgstr "B5"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3689 msgid "paper size|B5 Extra"
3690 msgstr "B5 エキストラ"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3694 msgid "paper size|B6"
3695 msgstr "B6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3699 msgid "paper size|B6/C4"
3700 msgstr "B6/C4"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3704 msgid "paper size|B7"
3705 msgstr "B7"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3709 msgid "paper size|B8"
3710 msgstr "B8"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3714 msgid "paper size|B9"
3715 msgstr "B9"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3719 msgid "paper size|C0"
3720 msgstr "C0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3724 msgid "paper size|C1"
3725 msgstr "C1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3729 msgid "paper size|C10"
3730 msgstr "C10"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3734 msgid "paper size|C2"
3735 msgstr "C2"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3739 msgid "paper size|C3"
3740 msgstr "C3"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3744 msgid "paper size|C4"
3745 msgstr "C4"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3749 msgid "paper size|C5"
3750 msgstr "C5"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3754 msgid "paper size|C6"
3755 msgstr "C6"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3759 msgid "paper size|C6/C5"
3760 msgstr "C6/C5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3764 msgid "paper size|C7"
3765 msgstr "C7"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3769 msgid "paper size|C7/C6"
3770 msgstr "C7/C6"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3774 msgid "paper size|C8"
3775 msgstr "C8"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3779 msgid "paper size|C9"
3780 msgstr "C9"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3784 msgid "paper size|DL Envelope"
3785 msgstr "DL 封筒"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3789 msgid "paper size|RA0"
3790 msgstr "RA0"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3794 msgid "paper size|RA1"
3795 msgstr "RA1"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3799 msgid "paper size|RA2"
3800 msgstr "RA2"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3804 msgid "paper size|SRA0"
3805 msgstr "SRA0"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3809 msgid "paper size|SRA1"
3810 msgstr "SRA1"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3814 msgid "paper size|SRA2"
3815 msgstr "SRA2"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3819 msgid "paper size|JB0"
3820 msgstr "JB0"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3824 msgid "paper size|JB1"
3825 msgstr "JB1"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3829 msgid "paper size|JB10"
3830 msgstr "JB10"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3834 msgid "paper size|JB2"
3835 msgstr "JB2"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3839 msgid "paper size|JB3"
3840 msgstr "JB3"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3844 msgid "paper size|JB4"
3845 msgstr "JB4"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3849 msgid "paper size|JB5"
3850 msgstr "JB5"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3854 msgid "paper size|JB6"
3855 msgstr "JB6"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3859 msgid "paper size|JB7"
3860 msgstr "JB7"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3864 msgid "paper size|JB8"
3865 msgstr "JB8"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3869 msgid "paper size|JB9"
3870 msgstr "JB9"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3874 msgid "paper size|jis exec"
3875 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3879 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3880 msgstr "長形2号"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3884 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3885 msgstr "長形3号"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3889 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3890 msgstr "長形4号"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3894 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3895 msgstr "ハガキ"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3899 msgid "paper size|kahu Envelope"
3900 msgstr "角形"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3904 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3905 msgstr "角形2号"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3909 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3910 msgstr "往復ハガキ"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3914 msgid "paper size|you4 Envelope"
3915 msgstr "洋形4号"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3919 msgid "paper size|10x11"
3920 msgstr "10x11"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3924 msgid "paper size|10x13"
3925 msgstr "10x13"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3929 msgid "paper size|10x14"
3930 msgstr "10x14"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3934 msgid "paper size|10x15"
3935 msgstr "10x15"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3939 msgid "paper size|11x12"
3940 msgstr "11x12"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3944 msgid "paper size|11x15"
3945 msgstr "11x15"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3949 msgid "paper size|12x19"
3950 msgstr "12x19"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3954 msgid "paper size|5x7"
3955 msgstr "5x7"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3959 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3960 msgstr "6x9 封筒"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3964 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3965 msgstr "7x9 封筒"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3969 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3970 msgstr "9x11 封筒"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3974 msgid "paper size|a2 Envelope"
3975 msgstr "a2 封筒"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3979 msgid "paper size|Arch A"
3980 msgstr "Arch A"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3984 msgid "paper size|Arch B"
3985 msgstr "Arch B"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3989 msgid "paper size|Arch C"
3990 msgstr "Arch C"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3994 msgid "paper size|Arch D"
3995 msgstr "Arch D"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3999 msgid "paper size|Arch E"
4000 msgstr "Arch E"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4004 msgid "paper size|b-plus"
4005 msgstr "b-plus"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4009 msgid "paper size|c"
4010 msgstr "c"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4014 msgid "paper size|c5 Envelope"
4015 msgstr "c5 封筒"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4019 msgid "paper size|d"
4020 msgstr "d"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4024 msgid "paper size|e"
4025 msgstr "e"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4029 msgid "paper size|edp"
4030 msgstr "edp"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4034 msgid "paper size|European edp"
4035 msgstr "欧風 edp"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4039 msgid "paper size|Executive"
4040 msgstr "エグゼクティブ"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4044 msgid "paper size|f"
4045 msgstr "f"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4049 msgid "paper size|FanFold European"
4050 msgstr "FanFold 欧風式"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4054 msgid "paper size|FanFold US"
4055 msgstr "FanFold US 式"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4059 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4060 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4064 msgid "paper size|Government Legal"
4065 msgstr "官製リーガル"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4069 msgid "paper size|Government Letter"
4070 msgstr "官製レター"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4074 msgid "paper size|Index 3x5"
4075 msgstr "インデックス 3x5"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4079 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4080 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4084 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4085 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4089 msgid "paper size|Index 5x8"
4090 msgstr "インデックス 5x8"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4094 msgid "paper size|Invoice"
4095 msgstr "請求書"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4099 msgid "paper size|Tabloid"
4100 msgstr "タブロイド"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4104 msgid "paper size|US Legal"
4105 msgstr "US リーガル"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4109 msgid "paper size|US Legal Extra"
4110 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4114 msgid "paper size|US Letter"
4115 msgstr "US レター"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4119 msgid "paper size|US Letter Extra"
4120 msgstr "US レター・エキストラ"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4124 msgid "paper size|US Letter Plus"
4125 msgstr "US レター・プラス"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4129 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4130 msgstr "Monarch 封筒"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4134 msgid "paper size|#10 Envelope"
4135 msgstr "#10 封筒"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4139 msgid "paper size|#11 Envelope"
4140 msgstr "#11 封筒"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4144 msgid "paper size|#12 Envelope"
4145 msgstr "#12 封筒"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4149 msgid "paper size|#14 Envelope"
4150 msgstr "#14 封筒"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4154 msgid "paper size|#9 Envelope"
4155 msgstr "#9 封筒"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4159 msgid "paper size|Personal Envelope"
4160 msgstr "手作りの封筒"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4164 msgid "paper size|Quarto"
4165 msgstr "四つ折り"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4169 msgid "paper size|Super A"
4170 msgstr "スーパー A"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4174 msgid "paper size|Super B"
4175 msgstr "スーパー B"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4179 msgid "paper size|Wide Format"
4180 msgstr "幅広い形式"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4184 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4185 msgstr "Dai-pa-kai"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4189 msgid "paper size|Folio"
4190 msgstr "Folio"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4194 msgid "paper size|Folio sp"
4195 msgstr "Folio sp"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4199 msgid "paper size|Invite Envelope"
4200 msgstr "招待状の封筒"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4204 msgid "paper size|Italian Envelope"
4205 msgstr "イタリア式の封筒"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4209 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4210 msgstr "juuro-ku-kai"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4214 msgid "paper size|pa-kai"
4215 msgstr "pa-kai"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4219 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4220 msgstr "Postfix 封筒"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4224 msgid "paper size|Small Photo"
4225 msgstr "小さな写真"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4229 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4230 msgstr "prc1 封筒"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4234 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4235 msgstr "prc10 封筒"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4239 msgid "paper size|prc 16k"
4240 msgstr "prc 16k"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4244 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4245 msgstr "prc2 封筒"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4249 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4250 msgstr "prc3 封筒"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4254 msgid "paper size|prc 32k"
4255 msgstr "prc 32k"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4259 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4260 msgstr "prc4 封筒"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4264 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 msgstr "prc5 封筒"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4269 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4270 msgstr "prc6 封筒"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4274 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4275 msgstr "prc7 封筒"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4279 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4280 msgstr "prc8 封筒"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4284 msgid "paper size|ROC 16k"
4285 msgstr "ROC 16k"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4289 msgid "paper size|ROC 8k"
4290 msgstr "ROC 8k"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4293 #, c-format
4294 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4295 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to write header\n"
4300 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write hash table\n"
4305 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write folder index\n"
4310 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to rewrite header\n"
4315 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4320 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4323 #, c-format
4324 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4325 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4330 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4333 #, c-format
4334 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4335 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4340 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4343 #, c-format
4344 msgid "Cache file created successfully.\n"
4345 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4348 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4349 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4352 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4353 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4356 msgid "Don't include image data in the cache"
4357 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4360 msgid "Output a C header file"
4361 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4364 msgid "Turn off verbose output"
4365 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4368 msgid "Validate existing icon cache"
4369 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4372 #, c-format
4373 msgid "File not found: %s\n"
4374 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4377 #, c-format
4378 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4379 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "No theme index file in '%s'.\n"
4385 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4386 msgstr ""
4387 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4388 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4389 "を追加して下さい\n"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imam-et.c:454
4393 msgid "Amharic (EZ+)"
4394 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imcedilla.c:91
4398 msgid "Cedilla"
4399 msgstr "セディーユ語"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4403 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4404 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4408 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4409 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imipa.c:145
4413 msgid "IPA"
4414 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/immultipress.c:31
4418 msgid "Multipress"
4419 msgstr "マルチプレス"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imthai.c:35
4423 msgid "Thai-Lao"
4424 msgstr "タイ/ラオス語"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imti-er.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4429 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imti-et.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4434 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imviqr.c:244
4438 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4439 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imxim.c:28
4443 msgid "X Input Method"
4444 msgstr "Xの入力メソッド"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4447 msgid "Two Sided"
4448 msgstr "両面印刷"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4451 msgid "Paper Type"
4452 msgstr "用紙の種類"
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4455 msgid "Paper Source"
4456 msgstr "用紙のソース"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4459 msgid "Output Tray"
4460 msgstr "出力トレイ"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4463 msgid "One Sided"
4464 msgstr "片面印刷"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4469 msgid "Auto Select"
4470 msgstr "自動選択"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4476 msgid "Printer Default"
4477 msgstr "プリンタのデフォルト"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4480 msgid "Urgent"
4481 msgstr "緊急"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 msgid "High"
4485 msgstr "高い"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 msgid "Medium"
4489 msgstr "中くらい"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 msgid "Low"
4493 msgstr "低い"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgid "None"
4497 msgstr "なし"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 msgid "Classified"
4501 msgstr "機密"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 msgid "Confidential"
4505 msgstr "極秘"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 msgid "Secret"
4509 msgstr "秘密"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "Standard"
4513 msgstr "標準"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Top Secret"
4517 msgstr "トップ・シークレット"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 msgid "Unclassified"
4521 msgstr "機密ではない"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4524 #, c-format
4525 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4526 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4527
4528 #. default filename used for print-to-file
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4530 #, c-format
4531 msgid "output.%s"
4532 msgstr "output.%s"
4533
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4535 msgid "Print to File"
4536 msgstr "ファイルへ出力する"
4537
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4539 msgid "PDF"
4540 msgstr "PDF"
4541
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4543 msgid "Postscript"
4544 msgstr "Postscript"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4548 msgid "Pages per _sheet:"
4549 msgstr "段組み印刷(_S):"
4550
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4552 msgid "File"
4553 msgstr "ファイル"
4554
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4556 msgid "_Output format"
4557 msgstr "出力の形式(_O)"
4558
4559 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4560 msgid "Print to LPR"
4561 msgstr "LPR に印刷する"
4562
4563 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4564 msgid "Pages Per Sheet"
4565 msgstr "段組印刷"
4566
4567 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4568 msgid "Command Line"
4569 msgstr "コマンドライン"
4570
4571 #. default filename used for print-to-test
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4573 #, c-format
4574 msgid "test-output.%s"
4575 msgstr "test-output.%s"
4576
4577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4578 msgid "Print to Test Printer"
4579 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4580
4581 #: tests/testfilechooser.c:205
4582 #, c-format
4583 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4584 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4585
4586 #~ msgid "Default"
4587 #~ msgstr "デフォルト"
4588
4589 #~ msgid "Print Pages"
4590 #~ msgstr "印刷するページ"
4591
4592 #~ msgid "_All"
4593 #~ msgstr "全て(_A)"