]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Pick up updated translation from 2.12 branch
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:432 ../gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 ../tests/testfilechooser.c:218
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 ../tests/testfilechooser.c:263
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente "
295 "un file d'animazione corrotto"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr ""
301 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
308 msgstr ""
309 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
310 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
323 #, c-format
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
328 #, c-format
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
333 #, c-format
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
338 #, c-format
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
345 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
348 #, c-format
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
353 #, c-format
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
369 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
372 #, c-format
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
388 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 #, c-format
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 #, c-format
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 #, c-format
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
415 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 #, c-format
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 #, c-format
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 #, c-format
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Header dell'animazione non valido"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 #, c-format
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 #, c-format
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Formato ANI"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 #, c-format
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 #, c-format
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 #, c-format
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 #, c-format
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 #, c-format
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, c-format
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, c-format
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "Formato BMP"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
499 #, c-format
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 #, c-format
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 #, c-format
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "Stack overflow"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 #, c-format
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr ""
517 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 #, c-format
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Lettura di codice errato"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 #, c-format
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
536 #, c-format
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
541 #, c-format
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
546 #, c-format
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
551 #, c-format
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
562 "colormap locale."
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
565 #, c-format
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "Formato GIF"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
576 #, c-format
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
582 #, c-format
583 msgid "Invalid header in icon"
584 msgstr "Header dell'icona non valido"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
587 #, c-format
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
592 #, c-format
593 msgid "Icon has zero height"
594 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
597 #, c-format
598 msgid "Compressed icons are not supported"
599 msgstr "Icone compresse non supportate"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported icon type"
604 msgstr "Tipo di icona non supportato"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
607 #, c-format
608 msgid "Not enough memory to load ICO file"
609 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
612 #, c-format
613 msgid "Image too large to be saved as ICO"
614 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
617 #, c-format
618 msgid "Cursor hotspot outside image"
619 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
622 #, c-format
623 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
624 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
627 msgid "The ICO image format"
628 msgstr "Formato ICO"
629
630 # GTK-2-12
631 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Error reading ICNS image: %s"
634 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Could not decode ICNS file"
639 msgstr "Impossibile selezionare il file"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
642 #, fuzzy
643 msgid "The ICNS image format"
644 msgstr "Formato ICO"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
649 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Couldn't decode image"
654 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
659 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Image type currently not supported"
664 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
669 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
674 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
679 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
682 #, fuzzy
683 msgid "The JPEG 2000 image format"
684 msgstr "Formato JPEG"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 #, c-format
688 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
689 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "memory"
696 msgstr ""
697 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
698 "applicazione per liberare memoria"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
701 #, c-format
702 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
703 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
706 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
709 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
712 #, c-format
713 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
714 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
720 "parsed."
721 msgstr ""
722 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
723 "s» non può essere analizzato."
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 msgstr ""
730 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
731 "d» non è permesso."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
734 msgid "The JPEG image format"
735 msgstr "Formato JPEG"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
738 #, c-format
739 msgid "Couldn't allocate memory for header"
740 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
743 #, c-format
744 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
745 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
748 #, c-format
749 msgid "Image has invalid width and/or height"
750 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
753 #, c-format
754 msgid "Image has unsupported bpp"
755 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
758 #, c-format
759 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
760 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
763 #, c-format
764 msgid "Couldn't create new pixbuf"
765 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
768 #, c-format
769 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
770 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
773 #, c-format
774 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
775 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
778 #, c-format
779 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
780 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
783 #, c-format
784 msgid "No palette found at end of PCX data"
785 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
788 msgid "The PCX image format"
789 msgstr "Formato PCX"
790
791 # GTK-2-12
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
793 #, c-format
794 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
795 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
796
797 # GTK-2-12
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
799 #, c-format
800 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
801 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
802
803 # GTK-2-12
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
805 #, c-format
806 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
807 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
808
809 # GTK-2-12
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
811 #, c-format
812 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
813 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
814
815 # GTK-2-12
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
817 #, c-format
818 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
819 msgstr ""
820 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
821 "essere 3 o 4."
822
823 # GTK-2-12
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
825 #, c-format
826 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
827 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
832 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
838 "applications to reduce memory usage"
839 msgstr ""
840 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
841 "applicazione per liberare memoria"
842
843 # GTK-2-12
844 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
845 #, c-format
846 msgid "Fatal error reading PNG image file"
847 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
848
849 # GTK-2-12
850 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
851 #, c-format
852 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
853 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
859 msgstr ""
860 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
863 #, c-format
864 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
865 msgstr ""
866 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
872 "be parsed."
873 msgstr ""
874 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
875 "s» non può essere elaborato."
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
881 "allowed."
882 msgstr ""
883 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
884 "d» non è consentito."
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
887 #, c-format
888 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
889 msgstr ""
890 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
891 "ISO-8859-1."
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
894 msgid "The PNG image format"
895 msgstr "Formato PNG"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
898 #, c-format
899 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
900 msgstr ""
901 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
902
903 # GTK-2-12
904 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
905 #, c-format
906 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
907 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
910 #, c-format
911 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
912 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
913
914 # GTK-2-12
915 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
916 #, c-format
917 msgid "PNM file has an image width of 0"
918 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
919
920 # GTK-2-12
921 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
922 #, c-format
923 msgid "PNM file has an image height of 0"
924 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
925
926 # GTK-2-12
927 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
928 #, c-format
929 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
930 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
931
932 # GTK-2-12
933 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
934 #, c-format
935 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
936 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
937
938 # GTK-2-12
939 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
940 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
941 #, c-format
942 msgid "Raw PNM image type is invalid"
943 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
946 #, c-format
947 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
948 msgstr ""
949 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
950 "sottoformato PNM"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
953 #, c-format
954 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
955 msgstr ""
956 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
957 "grezzi"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
962 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
965 #, c-format
966 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
967 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected end of PNM image data"
972 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
977 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
980 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
981 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
982
983 # GTK-2-12
984 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
985 #, c-format
986 msgid "RAS image has bogus header data"
987 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
988
989 # GTK-2-12
990 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
991 #, c-format
992 msgid "RAS image has unknown type"
993 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
996 #, c-format
997 msgid "unsupported RAS image variation"
998 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1001 #, c-format
1002 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1003 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1006 msgid "The Sun raster image format"
1007 msgstr "Formato Sun raster"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1012 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1017 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1022 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1027 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
1028
1029 # GTK-2-12
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1033 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1038 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1043 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1046 #, c-format
1047 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1048 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1053 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1054
1055 # GTK-2-12
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1057 #, c-format
1058 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1059 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1064 #, c-format
1065 msgid "TGA image type not supported"
1066 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1071 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1074 #, c-format
1075 msgid "Excess data in file"
1076 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1079 msgid "The Targa image format"
1080 msgstr "Formato Targa"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1083 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1084 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1087 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1088 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1089
1090 # GTK-2-12
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1092 #, c-format
1093 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1094 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1097 #, c-format
1098 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1099 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1103 #, c-format
1104 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1105 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1108 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1109 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1112 msgid "Failed to open TIFF image"
1113 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1116 msgid "TIFFClose operation failed"
1117 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1120 msgid "Failed to load TIFF image"
1121 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1124 msgid "Failed to save TIFF image"
1125 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1128 msgid "Failed to write TIFF data"
1129 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1132 #, c-format
1133 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1134 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1137 msgid "The TIFF image format"
1138 msgstr "Formato TIFF"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1141 #, c-format
1142 msgid "Image has zero width"
1143 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1146 #, c-format
1147 msgid "Image has zero height"
1148 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1151 #, c-format
1152 msgid "Not enough memory to load image"
1153 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1156 #, c-format
1157 msgid "Couldn't save the rest"
1158 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1159
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1161 msgid "The WBMP image format"
1162 msgstr "Formato WBMP"
1163
1164 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid XBM file"
1167 msgstr "File XBM non valido"
1168
1169 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1170 #, c-format
1171 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1172 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1173
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1177 msgstr ""
1178 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1179 "dell'immagine XBM"
1180
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1182 msgid "The XBM image format"
1183 msgstr "Formato XBM"
1184
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1186 #, c-format
1187 msgid "No XPM header found"
1188 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1189
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1191 #, c-format
1192 msgid "Invalid XPM header"
1193 msgstr "Header XBM non valido"
1194
1195 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1196 #, c-format
1197 msgid "XPM file has image width <= 0"
1198 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1199
1200 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1201 #, c-format
1202 msgid "XPM file has image height <= 0"
1203 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1204
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1206 #, c-format
1207 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1208 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1209
1210 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1211 #, c-format
1212 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1213 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1214
1215 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1216 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1219 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1220
1221 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1222 #, c-format
1223 msgid "Cannot read XPM colormap"
1224 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1225
1226 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1229 msgstr ""
1230 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1231 "dell'immagine XPM"
1232
1233 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1234 msgid "The XPM image format"
1235 msgstr "Formato XPM"
1236
1237 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1238 #, fuzzy
1239 msgid "The EMF image format"
1240 msgstr "Formato BMP"
1241
1242 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Could not allocate memory: %s"
1245 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
1246
1247 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1248 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Could not create stream: %s"
1251 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1252
1253 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Could not seek stream: %s"
1256 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
1257
1258 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Could not read from stream: %s"
1261 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1262
1263 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Couldn't create pixbuf"
1266 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
1267
1268 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1269 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Couldn't load bitmap"
1272 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1273
1274 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Couldn't load metafile"
1277 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1278
1279 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1282 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
1283
1284 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Couldn't save"
1287 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1288
1289 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1290 #, fuzzy
1291 msgid "The WMF image format"
1292 msgstr "Formato WBMP"
1293
1294 # GTK-2-12
1295 #
1296 # s/asincrone/sincrone !!! 
1297 #. Description of --sync in --help output
1298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1299 msgid "Don't batch GDI requests"
1300 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1301
1302 #. Description of --no-wintab in --help output
1303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1304 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1305 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1306
1307 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1308 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1309 msgid "Same as --no-wintab"
1310 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1311
1312 #. Description of --use-wintab in --help output
1313 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1314 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1315 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1316
1317 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1318 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1319 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1320 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1321
1322 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1323 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1324 msgid "COLORS"
1325 msgstr "COLORI"
1326
1327 #. Description of --sync in --help output
1328 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1329 msgid "Make X calls synchronous"
1330 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1331
1332 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Starting %s"
1335 msgstr "Stampa di %d"
1336
1337 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Opening %s"
1340 msgstr "Apre «%s»"
1341
1342 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1343 #, c-format
1344 msgid "Opening %d Item"
1345 msgid_plural "Opening %d Items"
1346 msgstr[0] ""
1347 msgstr[1] ""
1348
1349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1350 msgid "License"
1351 msgstr "Licenza"
1352
1353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1354 msgid "The license of the program"
1355 msgstr "La licenza del programma"
1356
1357 # GTK-2-12
1358 #. Add the credits button
1359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1360 msgid "C_redits"
1361 msgstr "_Riconoscimenti"
1362
1363 #. Add the license button
1364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1365 msgid "_License"
1366 msgstr "_Licenza"
1367
1368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1369 #, c-format
1370 msgid "About %s"
1371 msgstr "Informazioni su %s"
1372
1373 # GTK-2-12
1374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1375 msgid "Credits"
1376 msgstr "Riconoscimenti"
1377
1378 # GTK-2-12
1379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1380 msgid "Written by"
1381 msgstr "Codice"
1382
1383 # GTK-2-12
1384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1385 msgid "Documented by"
1386 msgstr "Documentazione"
1387
1388 # GTK-2-12
1389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1390 msgid "Translated by"
1391 msgstr "Traduzione"
1392
1393 # GTK-2-12
1394 #
1395 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1397 msgid "Artwork by"
1398 msgstr "Grafica"
1399
1400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1401 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1403 #. * this.
1404 #. *
1405 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1408 msgid "keyboard label|Shift"
1409 msgstr "Maiusc"
1410
1411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1412 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1414 #. * this.
1415 #. *
1416 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1419 msgid "keyboard label|Ctrl"
1420 msgstr "Ctrl"
1421
1422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1423 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1425 #. * this.
1426 #. *
1427 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1428 #.
1429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1430 msgid "keyboard label|Alt"
1431 msgstr "Alt"
1432
1433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1434 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1436 #. * this.
1437 #. * And do not translate the part before the |.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1440 msgid "keyboard label|Super"
1441 msgstr "Super"
1442
1443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1444 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1446 #. * this.
1447 #. * And do not translate the part before the |.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1450 msgid "keyboard label|Hyper"
1451 msgstr "Hyper"
1452
1453 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1454 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1455 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1456 #. * this.
1457 #. * And do not translate the part before the |.
1458 #.
1459 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1460 msgid "keyboard label|Meta"
1461 msgstr "Meta"
1462
1463 #. do not translate the part before the |
1464 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1465 msgid "keyboard label|Space"
1466 msgstr "Spazio"
1467
1468 # GTK-2-12
1469 #. do not translate the part before the |
1470 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1471 msgid "keyboard label|Backslash"
1472 msgstr "Backslash"
1473
1474 # GTK-2-12
1475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid type function: `%s'"
1478 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1479
1480 # GTK-2-12
1481 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:788
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid root element: '%s'"
1484 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1485
1486 # GTK-2-12
1487 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:822
1488 #, c-format
1489 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1490 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1491
1492 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1493 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1494 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1495 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1496 #. *
1497 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1498 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1499 #. * the year will appear on the right.
1500 #.
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1502 msgid "calendar:MY"
1503 msgstr "calendar:MY"
1504
1505 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1506 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1507 #. * to be the first day of the week, and so on.
1508 #.
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1510 msgid "calendar:week_start:0"
1511 msgstr "calendar:week_start:1"
1512
1513 #. Translators:  This is a text measurement template.
1514 #. * Translate it to the widest year text.
1515 #. *
1516 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1517 #. * in the translation.
1518 #. *
1519 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1520 #.
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1798
1522 msgid "year measurement template|2000"
1523 msgstr "2000"
1524
1525 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1527 #. *
1528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1529 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1530 #. * part in the translation.
1531 #. *
1532 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1533 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1534 #. * too.
1535 #.
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1829 ../gtk/gtkcalendar.c:2490
1537 #, c-format
1538 msgid "calendar:day:digits|%d"
1539 msgstr "%d"
1540
1541 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1542 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1543 #. *
1544 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1545 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1546 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1547 #. *
1548 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1549 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1550 #. * too.
1551 #.
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1861 ../gtk/gtkcalendar.c:2352
1553 #, c-format
1554 msgid "calendar:week:digits|%d"
1555 msgstr "%d"
1556
1557 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1558 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1559 #. * Use only ASCII in the translation.
1560 #. *
1561 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1562 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1563 #. * msgid.
1564 #. *
1565 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1566 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1567 #.
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2142
1569 msgid "calendar year format|%Y"
1570 msgstr "%Y"
1571
1572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1573 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1574 #. * the text after the | in the translation.
1575 #.
1576 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1577 msgid "Accelerator|Disabled"
1578 msgstr "Disabilitato"
1579
1580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1581 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1582 #. * acelerator.
1583 #.
1584 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1585 msgid "New accelerator..."
1586 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1587
1588 # GTK-2-12
1589 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1590 # nella convenzione italiana
1591 #. do not translate the part before the |
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1593 #, c-format
1594 msgid "progress bar label|%d %%"
1595 msgstr "%d%%"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1598 msgid "Pick a Color"
1599 msgstr "Selezione colore"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1602 msgid "Received invalid color data\n"
1603 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1609 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 msgstr ""
1611 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1612 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1613 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1614 "vuole sostituire."
1615
1616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1617 msgid ""
1618 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1619 "it for use in the future."
1620 msgstr ""
1621 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1622 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1623
1624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1625 msgid "_Save color here"
1626 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1627
1628 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1630 msgid ""
1631 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1632 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1633 msgstr ""
1634 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1635 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1636 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1637 "posizione\"."
1638
1639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1640 msgid ""
1641 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1642 "lightness of that color using the inner triangle."
1643 msgstr ""
1644 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1645 "tramite il triangolo interno."
1646
1647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1648 msgid ""
1649 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1650 "that color."
1651 msgstr ""
1652 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1653 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1654
1655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1656 msgid "_Hue:"
1657 msgstr "_Tonalità:"
1658
1659 # GTK-2-12
1660 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1661 msgid "Position on the color wheel."
1662 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1663
1664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1665 msgid "_Saturation:"
1666 msgstr "_Saturazione:"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1669 msgid "\"Deepness\" of the color."
1670 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1671
1672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1673 msgid "_Value:"
1674 msgstr "_Valore:"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1677 msgid "Brightness of the color."
1678 msgstr "Luminosità del colore."
1679
1680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1681 msgid "_Red:"
1682 msgstr "_Rosso:"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1685 msgid "Amount of red light in the color."
1686 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1687
1688 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1689 msgid "_Green:"
1690 msgstr "_Verde:"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1693 msgid "Amount of green light in the color."
1694 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1695
1696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1697 msgid "_Blue:"
1698 msgstr "_Blu:"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1701 msgid "Amount of blue light in the color."
1702 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1703
1704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1705 msgid "Op_acity:"
1706 msgstr "_Opacità:"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1709 msgid "Transparency of the color."
1710 msgstr "Trasparenza del colore."
1711
1712 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1713 msgid "Color _name:"
1714 msgstr "_Nome colore:"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1717 msgid ""
1718 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1719 "such as 'orange' in this entry."
1720 msgstr ""
1721 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1722 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1723
1724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1725 msgid "_Palette:"
1726 msgstr "_Tavolozza:"
1727
1728 # GTK-2-12
1729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1730 msgid "Color Wheel"
1731 msgstr "Anello dei colori"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1734 msgid "Color Selection"
1735 msgstr "Selezione colore"
1736
1737 #: ../gtk/gtkentry.c:5277 ../gtk/gtktextview.c:7668
1738 msgid "Input _Methods"
1739 msgstr "_Metodi di input"
1740
1741 #: ../gtk/gtkentry.c:5291 ../gtk/gtktextview.c:7682
1742 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1743 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1746 msgid "Select A File"
1747 msgstr "Seleziona un file"
1748
1749 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1750 #
1751 #  Applicationi Risorse Desktop
1752 #              |_______|________
1753 #              | Cartella Home  |
1754 #              | Scrivania      |
1755 #              |----------------|
1756 #              | Computer       |
1757 #
1758 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1759 # -Luca
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1761 msgid "Desktop"
1762 msgstr "Scrivania"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1765 msgid "(None)"
1766 msgstr "(Nessuno)"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1769 msgid "Other..."
1770 msgstr "Altro..."
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid filename: %s"
1776 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1779 msgid "Could not retrieve information about the file"
1780 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1783 msgid "Could not add a bookmark"
1784 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1787 msgid "Could not remove bookmark"
1788 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1791 msgid "The folder could not be created"
1792 msgstr "La cartella non può essere creata"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1795 msgid ""
1796 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1797 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1798 msgstr ""
1799 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1800 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1801 "file."
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1804 msgid "Invalid file name"
1805 msgstr "Nome di file non valido"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1808 msgid "The folder contents could not be displayed"
1809 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1810
1811 #. Translators: the first string is a path and the second string
1812 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1813 #. * to translate.
1814 #.
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1816 #, c-format
1817 msgid "%1$s on %2$s"
1818 msgstr "%1$s su %2$s"
1819
1820 # GTK-2-12
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1822 msgid "Search"
1823 msgstr "Ricerca"
1824
1825 # GTK-2-12
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1827 msgid "Recently Used"
1828 msgstr "Usati di recente"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1831 msgid "Select which types of files are shown"
1832 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1835 #, c-format
1836 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1837 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1840 #, c-format
1841 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1842 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1845 #, c-format
1846 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1847 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1850 #, c-format
1851 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1852 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1857 msgstr ""
1858 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1859 "non valido."
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1862 msgid "Remove"
1863 msgstr "Rimuovi"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1866 msgid "Rename..."
1867 msgstr "Rinomina..."
1868
1869 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1871 msgid "Places"
1872 msgstr "Risorse"
1873
1874 # GKT-2-12
1875 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1877 msgid "_Places"
1878 msgstr "Ris_orse"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 ../gtk/gtkstock.c:297
1881 msgid "_Add"
1882 msgstr "A_ggiungi"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1885 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1886 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 ../gtk/gtkstock.c:386
1889 msgid "_Remove"
1890 msgstr "_Rimuovi"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1893 msgid "Remove the selected bookmark"
1894 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1903 msgstr ""
1904 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1905 "valido."
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1908 msgid "_Add to Bookmarks"
1909 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1912 msgid "Show _Hidden Files"
1913 msgstr "_Mostra file nascosti"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1916 msgid "Files"
1917 msgstr "File"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "Nome"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1924 msgid "Size"
1925 msgstr "Dimensione"
1926
1927 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1929 msgid "Modified"
1930 msgstr "Data di modifica"
1931
1932 # GTK-2-10
1933 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1934 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1935 #
1936 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1937 #. Label
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1939 msgid "_Name:"
1940 msgstr "No_me:"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1943 msgid "_Browse for other folders"
1944 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1947 msgid "Type a file name"
1948 msgstr "Digitare un nome di file"
1949
1950 # GTK-2-12
1951 #. Create Folder
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1953 msgid "Create Fo_lder"
1954 msgstr "_Crea cartella"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1957 msgid "_Location:"
1958 msgstr "_Posizione:"
1959
1960 # GTK-2-12
1961 #
1962 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1963 # usare lo stesso acceleratore.
1964 #
1965 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1966 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1967 # a usare la C come tasto d'accesso.
1968 #
1969 #  --Luca
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1971 msgid "Save in _folder:"
1972 msgstr "Salva nella _cartella:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1975 msgid "Create in _folder:"
1976 msgstr "Crea nella _cartella:"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1981 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1984 #, c-format
1985 msgid "Shortcut %s already exists"
1986 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1989 #, c-format
1990 msgid "Shortcut %s does not exist"
1991 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1992
1993 # GTK-2-12
1994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1995 #, c-format
1996 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2003 msgstr ""
2004 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
2005 "sovrascritto."
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2008 msgid "_Replace"
2009 msgstr "_Sostituisci"
2010
2011 # GTK-2-12
2012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
2013 msgid "Could not start the search process"
2014 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2015
2016 # GTK-2-12
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
2018 msgid ""
2019 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2020 "Please make sure it is running."
2021 msgstr ""
2022 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2023 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2024
2025 # GTK-2-12
2026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
2027 msgid "Could not send the search request"
2028 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2029
2030 # GTK-2-12
2031 #. Label
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
2033 msgid "_Search:"
2034 msgstr "_Cerca:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not mount %s"
2039 msgstr "Impossibile montare «%s»"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
2042 msgid "Type name of new folder"
2043 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
2046 #, c-format
2047 msgid "%d byte"
2048 msgid_plural "%d bytes"
2049 msgstr[0] "%d byte"
2050 msgstr[1] "%d byte"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
2053 #, c-format
2054 msgid "%.1f KB"
2055 msgstr "%.1f kB"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
2058 #, c-format
2059 msgid "%.1f MB"
2060 msgstr "%.1f MB"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
2063 #, c-format
2064 msgid "%.1f GB"
2065 msgstr "%.1f GB"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
2069 msgid "Unknown"
2070 msgstr "Sconosciuto"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
2073 msgid "%H:%M"
2074 msgstr ""
2075
2076 # GTK-2-12
2077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
2078 msgid "Yesterday at %H:%M"
2079 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2080
2081 # GTK-2-12
2082 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Invalid path"
2085 msgstr "URI non valido"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
2088 msgid "No match"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Sole completion"
2094 msgstr "Selezione colore"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
2097 msgid "Complete, but not unique"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
2101 msgid "Completing..."
2102 msgstr ""
2103
2104 # GTK-2-12
2105 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2107 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2108 #, c-format
2109 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2110 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2113 msgid "Folders"
2114 msgstr "Cartelle"
2115
2116 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2117 msgid "Fol_ders"
2118 msgstr "_Cartelle"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2121 msgid "_Files"
2122 msgstr "_File"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
2125 #, c-format
2126 msgid "Folder unreadable: %s"
2127 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2133 "available to this program.\n"
2134 "Are you sure that you want to select it?"
2135 msgstr ""
2136 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2137 "disponibile.\n"
2138 "Selezionarlo veramente?"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
2141 msgid "_New Folder"
2142 msgstr "_Nuova cartella"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
2145 msgid "De_lete File"
2146 msgstr "Eli_mina file"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
2149 msgid "_Rename File"
2150 msgstr "_Rinomina file"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2156 msgstr ""
2157 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
2160 msgid "New Folder"
2161 msgstr "Nuova cartella"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2164 msgid "_Folder name:"
2165 msgstr "Nome _cartella:"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
2168 msgid "C_reate"
2169 msgstr "C_rea"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
2172 #, c-format
2173 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2174 msgstr ""
2175 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
2178 #, c-format
2179 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2180 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
2183 #, c-format
2184 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2185 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2188 msgid "Delete File"
2189 msgstr "Elimina file"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
2192 #, c-format
2193 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2194 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
2197 #, c-format
2198 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2199 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
2202 #, c-format
2203 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2204 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
2207 msgid "Rename File"
2208 msgstr "Rinomina file"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
2211 #, c-format
2212 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2213 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
2216 msgid "_Rename"
2217 msgstr "_Rinomina"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
2220 msgid "_Selection: "
2221 msgstr "_Selezione: "
2222
2223 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2227 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2228 msgstr ""
2229 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2230 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2231
2232 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2233 msgid "Invalid UTF-8"
2234 msgstr "UTF-8 non valido"
2235
2236 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2237 msgid "Name too long"
2238 msgstr "Nome troppo lungo"
2239
2240 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2241 msgid "Couldn't convert filename"
2242 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2243
2244 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2247 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2248
2249 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not obtain root folder"
2252 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2253
2254 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2255 msgid "(Empty)"
2256 msgstr "(Vuoto)"
2257
2258 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2259 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2260 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2261 #, c-format
2262 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2263 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2264
2265 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2266 #, c-format
2267 msgid "This file system does not support mounting"
2268 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2269
2270 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2271 msgid "File System"
2272 msgstr "File system"
2273
2274 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2278 "Please use a different name."
2279 msgstr ""
2280 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2281 "diverso."
2282
2283 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2284 #, c-format
2285 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2286 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2287
2288 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2289 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2290 #, c-format
2291 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2292 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2293
2294 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2295 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2296 #, c-format
2297 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2298 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2299
2300 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2301 #, c-format
2302 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2303 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2304
2305 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2306 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2307 #, c-format
2308 msgid "Network Drive (%s)"
2309 msgstr "Unità di rete (%s)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2312 #, c-format
2313 msgid "%s (%s)"
2314 msgstr "%s (%s)"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2317 msgid "Pick a Font"
2318 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2319
2320 #. Initialize fields
2321 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2322 msgid "Sans 12"
2323 msgstr "Sans 12"
2324
2325 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2326 msgid "Font"
2327 msgstr "Tipo di carattere"
2328
2329 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2330 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2331 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2332 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2333 #
2334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2336 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2338 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2339
2340 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2341 msgid "_Family:"
2342 msgstr "_Famiglia:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2345 msgid "_Style:"
2346 msgstr "_Stile:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2349 msgid "Si_ze:"
2350 msgstr "_Dimensione:"
2351
2352 #. create the text entry widget
2353 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2354 msgid "_Preview:"
2355 msgstr "A_nteprima:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2358 msgid "Font Selection"
2359 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2360
2361 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2362 msgid "Gamma"
2363 msgstr "Gamma"
2364
2365 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2366 msgid "_Gamma value"
2367 msgstr "Valore _gamma"
2368
2369 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2370 #. * load it.
2371 #.
2372 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1402
2373 #, c-format
2374 msgid "Error loading icon: %s"
2375 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2376
2377 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1332
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2381 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2382 "You can get a copy from:\n"
2383 "\t%s"
2384 msgstr ""
2385 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2386 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2387 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2388 "\t%s"
2389
2390 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1512
2391 #, c-format
2392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2393 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2394
2395 # GTK-2-12
2396 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2953
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to load icon"
2399 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2400
2401 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Simple"
2404 msgstr "Dimensione"
2405
2406 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2407 msgid "input method menu|System"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2411 msgid "Input"
2412 msgstr "Inserimento"
2413
2414 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2415 msgid "No extended input devices"
2416 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2417
2418 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2419 msgid "_Device:"
2420 msgstr "_Dispositivo:"
2421
2422 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2423 msgid "Disabled"
2424 msgstr "Disabilitato"
2425
2426 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2427 msgid "Screen"
2428 msgstr "Schermo"
2429
2430 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2431 msgid "Window"
2432 msgstr "Finestra"
2433
2434 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2435 msgid "_Mode:"
2436 msgstr "_Modalità:"
2437
2438 #. The axis listbox
2439 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2440 msgid "Axes"
2441 msgstr "Assi"
2442
2443 #. Keys listbox
2444 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2445 msgid "Keys"
2446 msgstr "Tasti"
2447
2448 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2449 msgid "_X:"
2450 msgstr "_X:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2453 msgid "_Y:"
2454 msgstr "_Y:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2457 msgid "_Pressure:"
2458 msgstr "_Pressione:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2461 msgid "X _tilt:"
2462 msgstr "Inc_linazione X:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2465 msgid "Y t_ilt:"
2466 msgstr "In_clinazione Y:"
2467
2468 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2469 msgid "_Wheel:"
2470 msgstr "Ro_tella:"
2471
2472 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2473 msgid "none"
2474 msgstr "nessuno"
2475
2476 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2477 msgid "(disabled)"
2478 msgstr "(disabilitato)"
2479
2480 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2481 msgid "(unknown)"
2482 msgstr "(sconosciuto)"
2483
2484 #. and clear button
2485 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2486 msgid "Cl_ear"
2487 msgstr "_Pulisci"
2488
2489 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2490 msgid "URI"
2491 msgstr "URI"
2492
2493 # GTK-2-12
2494 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2495 msgid "The URI bound to this button"
2496 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2497
2498 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2499 msgid "Copy URL"
2500 msgstr "Copia URL"
2501
2502 # GTK-2-12
2503 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2504 msgid "Invalid URI"
2505 msgstr "URI non valido"
2506
2507 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2508 #: ../gtk/gtkmain.c:425
2509 msgid "Load additional GTK+ modules"
2510 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2511
2512 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2513 #: ../gtk/gtkmain.c:426
2514 msgid "MODULES"
2515 msgstr "MODULI"
2516
2517 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2518 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2519 msgid "Make all warnings fatal"
2520 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2521
2522 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2523 #: ../gtk/gtkmain.c:431
2524 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2525 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2526
2527 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2528 #: ../gtk/gtkmain.c:434
2529 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2530 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2531
2532 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2533 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2534 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2535 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2536 #.
2537 #: ../gtk/gtkmain.c:670
2538 msgid "default:LTR"
2539 msgstr "default:LTR"
2540
2541 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2542 msgid "GTK+ Options"
2543 msgstr "Opzioni GTK+"
2544
2545 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2546 msgid "Show GTK+ Options"
2547 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2548
2549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Co_nnect"
2552 msgstr "C_onnetti"
2553
2554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2555 msgid "Connect _anonymously"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2559 msgid "Connect as u_ser:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Username:"
2565 msgstr "_Rinomina"
2566
2567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2568 #, fuzzy
2569 msgid "_Domain:"
2570 msgstr "_Posizione:"
2571
2572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Password:"
2575 msgstr "_Pressione:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2578 msgid "_Forget password immediately"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2582 msgid "_Remember password until you logout"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2586 msgid "_Remember forever"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2590 msgid "Arrow spacing"
2591 msgstr "Spaziatura freccia"
2592
2593 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2594 msgid "Scroll arrow spacing"
2595 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2596
2597 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2598 #, c-format
2599 msgid "Page %u"
2600 msgstr "Pagina %u"
2601
2602 # GTK-2-12
2603 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2604 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2605 #, c-format
2606 msgid "Not a valid page setup file"
2607 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2608
2609 #. Translate to the default units to use for presenting
2610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2614 #.
2615 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2616 msgid "default:mm"
2617 msgstr "default:mm"
2618
2619 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2620 msgid ""
2621 "<b>Any Printer</b>\n"
2622 "For portable documents"
2623 msgstr ""
2624 "<b>Stampante generica</b>\n"
2625 "Per documenti portabili"
2626
2627 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2628 msgid "mm"
2629 msgstr "mm"
2630
2631 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2632 msgid "inch"
2633 msgstr "pollici"
2634
2635 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Margins:\n"
2639 " Left: %s %s\n"
2640 " Right: %s %s\n"
2641 " Top: %s %s\n"
2642 " Bottom: %s %s"
2643 msgstr ""
2644 "Margini:\n"
2645 " Sinistro: %s %s\n"
2646 " Destro: %s %s\n"
2647 " Superiore: %s %s\n"
2648 " Inferiore: %s %s"
2649
2650 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2651 msgid "Manage Custom Sizes..."
2652 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2653
2654 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2655 msgid "_Format for:"
2656 msgstr "_Formato per:"
2657
2658 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2659 msgid "_Paper size:"
2660 msgstr "_Dimensione carta:"
2661
2662 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2663 msgid "_Orientation:"
2664 msgstr "_Orientamento:"
2665
2666 # setup è sostantivo, set up è verbo
2667 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2668 msgid "Page Setup"
2669 msgstr "Impostazione pagina"
2670
2671 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2672 msgid "Margins from Printer..."
2673 msgstr "Margini dalla stampante..."
2674
2675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2676 #, c-format
2677 msgid "Custom Size %d"
2678 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2679
2680 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2681 msgid "Manage Custom Sizes"
2682 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2683
2684 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2685 msgid "_Width:"
2686 msgstr "_Larghezza:"
2687
2688 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2689 msgid "_Height:"
2690 msgstr "_Altezza:"
2691
2692 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2693 msgid "Paper Size"
2694 msgstr "Dimensione carta"
2695
2696 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2697 msgid "_Top:"
2698 msgstr "_Superiore:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2701 msgid "_Bottom:"
2702 msgstr "_Inferiore:"
2703
2704 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2705 msgid "_Left:"
2706 msgstr "_Sinistro:"
2707
2708 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2709 msgid "_Right:"
2710 msgstr "_Destro:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2713 msgid "Paper Margins"
2714 msgstr "Margini carta"
2715
2716 # GTK-2-12
2717 #
2718 # nome/descrizione per accessibilità
2719 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2720 msgid "Up Path"
2721 msgstr "Su nel percorso"
2722
2723 # GTK-2-12
2724 #
2725 # nome/descrizione per accessibilità
2726 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2727 msgid "Down Path"
2728 msgstr "Giù nel percorso"
2729
2730 # GTK-2-12
2731 #
2732 # nome/descrizione per accessibilità
2733 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2734 msgid "File System Root"
2735 msgstr "Radice del file system"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2738 msgid "Not available"
2739 msgstr "Non disponibile"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2742 msgid "_Save in folder:"
2743 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2744
2745 # GTK-2-12
2746 #. translators: this string is the default job title for print
2747 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2748 #. * by the job number.
2749 #.
2750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2751 #, c-format
2752 msgid "%s job #%d"
2753 msgstr "%s lavoro #%d"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2757 msgid "print operation status|Initial state"
2758 msgstr "Stato iniziale"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2762 msgid "print operation status|Preparing to print"
2763 msgstr "Preparazione per la stampa"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2767 msgid "print operation status|Generating data"
2768 msgstr "Generazione dati"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2772 msgid "print operation status|Sending data"
2773 msgstr "Invio dati"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2777 msgid "print operation status|Waiting"
2778 msgstr "In attesa"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2782 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2783 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2787 msgid "print operation status|Printing"
2788 msgstr "Stampa in corso"
2789
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2792 msgid "print operation status|Finished"
2793 msgstr "Terminato"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2797 msgid "print operation status|Finished with error"
2798 msgstr "Terminato con errore"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2801 #, c-format
2802 msgid "Preparing %d"
2803 msgstr "Preparazione di %d"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2806 msgid "Preparing"
2807 msgstr "Preparazione"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2810 #, c-format
2811 msgid "Printing %d"
2812 msgstr "Stampa di %d"
2813
2814 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2815 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2816 msgid "Error launching preview"
2817 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2818
2819 # GTK-2-12
2820 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2821 msgid "Error printing"
2822 msgstr "Errore nello stampare"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2825 msgid "Application"
2826 msgstr "Applicazione"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2829 msgid "Printer offline"
2830 msgstr "Stampante scollegata"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2833 msgid "Out of paper"
2834 msgstr "Carta terminata"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2837 msgid "Paused"
2838 msgstr "In pausa"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2841 msgid "Need user intervention"
2842 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2845 msgid "Custom size"
2846 msgstr "Dimensione personalizzata"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2849 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2850 #, c-format
2851 msgid "Not enough free memory"
2852 msgstr "Memoria insufficiente"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2857 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2862 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2865 #, c-format
2866 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2867 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2870 #, c-format
2871 msgid "Unspecified error"
2872 msgstr "Errore non specificato"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2875 #, c-format
2876 msgid "Error from StartDoc"
2877 msgstr "Errore da StartDoc"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2880 msgid "Printer"
2881 msgstr "Stampante"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2884 msgid "Location"
2885 msgstr "Posizione"
2886
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2888 msgid "Status"
2889 msgstr "Stato"
2890
2891 # GTK-2-12
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Range"
2895 msgstr "Inter_vallo"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_All Pages"
2900 msgstr "Tutti i fogli"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2903 #, fuzzy
2904 msgid "C_urrent Page"
2905 msgstr "C_orrente"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Pag_es:"
2910 msgstr "Risorse"
2911
2912 # GTK-2-12
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2914 msgid ""
2915 "Specify one or more page ranges,\n"
2916 " e.g. 1-3,7,11"
2917 msgstr ""
2918 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2919 "per esempio: 1-3,7,11"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2922 msgid "Copies"
2923 msgstr "Copie"
2924
2925 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2927 msgid "Copie_s:"
2928 msgstr "Copi_e:"
2929
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2931 msgid "C_ollate"
2932 msgstr "Ra_ggruppa"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2935 msgid "_Reverse"
2936 msgstr "Ordine inve_rso"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2939 msgid "General"
2940 msgstr "Generale"
2941
2942 # GTK-2-12
2943 #
2944 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2946 msgid "Layout"
2947 msgstr "Impaginazione"
2948
2949 # GTK-2-12
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2951 msgid "Pages per _side:"
2952 msgstr "P_agine per facciata:"
2953
2954 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2956 msgid "T_wo-sided:"
2957 msgstr "_Fronte-retro:"
2958
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2960 msgid "_Only print:"
2961 msgstr "Sta_mpare solo:"
2962
2963 #. In enum order
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2965 msgid "All sheets"
2966 msgstr "Tutti i fogli"
2967
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2969 msgid "Even sheets"
2970 msgstr "Fogli pari"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2973 msgid "Odd sheets"
2974 msgstr "Fogli dispari"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2977 msgid "Sc_ale:"
2978 msgstr "_Scala:"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2981 msgid "Paper"
2982 msgstr "Carta"
2983
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2985 msgid "Paper _type:"
2986 msgstr "_Tipo di carta:"
2987
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2989 msgid "Paper _source:"
2990 msgstr "_Sorgente carta:"
2991
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2993 msgid "Output t_ray:"
2994 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2995
2996 # GTK-2-12
2997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2998 msgid "Job Details"
2999 msgstr "Dettagli lavoro"
3000
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
3002 msgid "Pri_ority:"
3003 msgstr "P_riorità:"
3004
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
3006 msgid "_Billing info:"
3007 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
3008
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
3010 msgid "Print Document"
3011 msgstr "Stampa documento"
3012
3013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
3014 msgid "_Now"
3015 msgstr "A_desso"
3016
3017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
3018 msgid "A_t:"
3019 msgstr "_Alle:"
3020
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
3022 msgid "On _hold"
3023 msgstr "_In attesa"
3024
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
3026 msgid "Add Cover Page"
3027 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
3030 msgid "Be_fore:"
3031 msgstr "P_rima:"
3032
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
3034 msgid "_After:"
3035 msgstr "_Dopo:"
3036
3037 # GTK-2-12
3038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
3039 msgid "Job"
3040 msgstr "Lavoro"
3041
3042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3043 msgid "Advanced"
3044 msgstr "Avanzato"
3045
3046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
3047 msgid "Image Quality"
3048 msgstr "Qualità immagine"
3049
3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
3051 msgid "Color"
3052 msgstr "Colore"
3053
3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
3055 msgid "Finishing"
3056 msgstr "Completamento in corso"
3057
3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
3059 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3060 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3061
3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
3063 msgid "Print"
3064 msgstr "Stampa"
3065
3066 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3067 msgid "Group"
3068 msgstr "Gruppo"
3069
3070 # GTK-2-12
3071 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3072 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3073 msgstr ""
3074 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
3075 "questo pulsante."
3076
3077 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3080 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3081
3082 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
3083 #, c-format
3084 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3085 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3086
3087 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
3088 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3089 #, c-format
3090 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3091 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3092
3093 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3094 msgid "Select which type of documents are shown"
3095 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3096
3097 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3098 #, c-format
3099 msgid "No item for URI '%s' found"
3100 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3101
3102 # GTK-2-12
3103 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3104 msgid "Untitled filter"
3105 msgstr "Filtro senza titolo"
3106
3107 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3110
3111 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3112 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3113 msgid "Could not clear list"
3114 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3115
3116 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3117 msgid "Copy _Location"
3118 msgstr "Copia _posizione"
3119
3120 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3121 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3122 msgid "_Remove From List"
3123 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3124
3125 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3126 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3127 msgid "_Clear List"
3128 msgstr "_Pulisci elenco"
3129
3130 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3131 msgid "Show _Private Resources"
3132 msgstr "Mostra risorse _private"
3133
3134 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3135 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3136 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3137 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3138 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3139 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3140 #. * right place when idly populating the menu in case the
3141 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3142 #. * recent chooser menu widget.
3143 #.
3144 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3145 msgid "No items found"
3146 msgstr "Nessun elemento trovato"
3147
3148 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3149 #, c-format
3150 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3151 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3152
3153 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3154 #, c-format
3155 msgid "Open '%s'"
3156 msgstr "Apre «%s»"
3157
3158 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3159 msgid "Unknown item"
3160 msgstr "Elemento sconosciuto"
3161
3162 # GTK-2-12
3163 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3164 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3165 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3166 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3167 #. *
3168 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3171 #, c-format
3172 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3173 msgstr "_%d. %s"
3174
3175 # GTK-2-12
3176 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3177 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3178 #. *
3179 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3180 #.
3181 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3182 #, c-format
3183 msgid "recent menu label|%d. %s"
3184 msgstr "%d. %s"
3185
3186 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3187 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3190 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3191
3192 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3194 msgid "Information"
3195 msgstr "Informazioni"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3198 msgid "Warning"
3199 msgstr "Attenzione"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3202 msgid "Error"
3203 msgstr "Errore"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3206 msgid "Question"
3207 msgstr "Domanda"
3208
3209 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3210 #. * need the mnemonics to be rationalized
3211 #.
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3213 msgid "_About"
3214 msgstr "I_nformazioni"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3217 msgid "_Apply"
3218 msgstr "A_pplica"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3221 msgid "_Bold"
3222 msgstr "_Grassetto"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3225 msgid "_Cancel"
3226 msgstr "A_nnulla"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3229 msgid "_CD-Rom"
3230 msgstr "_CD-Rom"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3233 msgid "_Clear"
3234 msgstr "_Pulisci"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3237 msgid "_Close"
3238 msgstr "_Chiudi"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3241 msgid "C_onnect"
3242 msgstr "C_onnetti"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3245 msgid "_Convert"
3246 msgstr "_Converti"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3249 msgid "_Copy"
3250 msgstr "_Copia"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3253 msgid "Cu_t"
3254 msgstr "_Taglia"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3257 msgid "_Delete"
3258 msgstr "Eli_mina"
3259
3260 # GTK-2-12
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3262 msgid "_Discard"
3263 msgstr "_Scarta"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3266 msgid "_Disconnect"
3267 msgstr "_Disconnetti"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3270 msgid "_Execute"
3271 msgstr "_Esegui"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3274 msgid "_Edit"
3275 msgstr "_Modifica"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3278 msgid "_Find"
3279 msgstr "Tr_ova"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3282 msgid "Find and _Replace"
3283 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3286 msgid "_Floppy"
3287 msgstr "_Floppy"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3290 msgid "_Fullscreen"
3291 msgstr "Sc_hermo intero"
3292
3293 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3294 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3295 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "_Finestra normale"
3299
3300 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3301 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3302 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3303 #
3304 # -Luca
3305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3307 msgid "Navigation|_Bottom"
3308 msgstr "_Basso"
3309
3310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3312 msgid "Navigation|_First"
3313 msgstr "_Primo"
3314
3315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3317 msgid "Navigation|_Last"
3318 msgstr "_Ultimo"
3319
3320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3322 msgid "Navigation|_Top"
3323 msgstr "_Alto"
3324
3325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3327 msgid "Navigation|_Back"
3328 msgstr "_Indietro"
3329
3330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3332 msgid "Navigation|_Down"
3333 msgstr "_Giù"
3334
3335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3337 msgid "Navigation|_Forward"
3338 msgstr "_Avanti"
3339
3340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3342 msgid "Navigation|_Up"
3343 msgstr "_Su"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3346 msgid "_Harddisk"
3347 msgstr "_Disco fisso"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3350 msgid "_Help"
3351 msgstr "A_iuto"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3354 msgid "_Home"
3355 msgstr "_Home"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3358 msgid "Increase Indent"
3359 msgstr "Aumenta rientro"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Riduci rientro"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3366 msgid "_Index"
3367 msgstr "_Indice"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3370 msgid "_Information"
3371 msgstr "I_nformazioni"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3374 msgid "_Italic"
3375 msgstr "_Corsivo"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3378 msgid "_Jump to"
3379 msgstr "_Vai a"
3380
3381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3383 msgid "Justify|_Center"
3384 msgstr "_Centrato"
3385
3386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3388 msgid "Justify|_Fill"
3389 msgstr "_Giustificato"
3390
3391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3393 msgid "Justify|_Left"
3394 msgstr "_Sinistra"
3395
3396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3398 msgid "Justify|_Right"
3399 msgstr "_Destra"
3400
3401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3403 msgid "Media|_Forward"
3404 msgstr "A_vanza"
3405
3406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3408 msgid "Media|_Next"
3409 msgstr "_Successivo"
3410
3411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3413 msgid "Media|P_ause"
3414 msgstr "P_ausa"
3415
3416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3418 msgid "Media|_Play"
3419 msgstr "_Riproduci"
3420
3421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3423 msgid "Media|Pre_vious"
3424 msgstr "Pre_cedente"
3425
3426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3428 msgid "Media|_Record"
3429 msgstr "Re_gistra"
3430
3431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3433 msgid "Media|R_ewind"
3434 msgstr "Ria_vvolgi"
3435
3436 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3437 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3440 msgid "Media|_Stop"
3441 msgstr "F_erma"
3442
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3444 msgid "_Network"
3445 msgstr "_Rete"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3448 msgid "_New"
3449 msgstr "_Nuovo"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3452 msgid "_No"
3453 msgstr "_No"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3456 msgid "_OK"
3457 msgstr "_OK"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3460 msgid "_Open"
3461 msgstr "_Apri"
3462
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3464 msgid "Landscape"
3465 msgstr "Orizzontale"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3468 msgid "Portrait"
3469 msgstr "Verticale"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3472 msgid "Reverse landscape"
3473 msgstr "Orizzontale invertito"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3476 msgid "Reverse portrait"
3477 msgstr "Verticale invertito"
3478
3479 # setup è sostantivo, set up è verbo
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Page Set_up"
3483 msgstr "Impostazione pagina"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3486 msgid "_Paste"
3487 msgstr "_Incolla"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3490 msgid "_Preferences"
3491 msgstr "Preferen_ze"
3492
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3494 msgid "_Print"
3495 msgstr "Stam_pa"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3498 msgid "Print Pre_view"
3499 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3502 msgid "_Properties"
3503 msgstr "Pr_oprietà"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3506 msgid "_Quit"
3507 msgstr "_Esci"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3510 msgid "_Redo"
3511 msgstr "_Ripeti"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3514 msgid "_Refresh"
3515 msgstr "_Aggiorna"
3516
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3518 msgid "_Revert"
3519 msgstr "_Ripristina"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3522 msgid "_Save"
3523 msgstr "_Salva"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3526 msgid "Save _As"
3527 msgstr "Sa_lva come"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3530 msgid "Select _All"
3531 msgstr "_Seleziona tutto"
3532
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3534 msgid "_Color"
3535 msgstr "_Colore"
3536
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "_Tipo di carattere"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3542 msgid "_Ascending"
3543 msgstr "_Crescente"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3546 msgid "_Descending"
3547 msgstr "_Decrescente"
3548
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3552
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "_Ferma"
3556
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "S_barrato"
3560
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3562 msgid "_Undelete"
3563 msgstr "_Annulla eliminazione"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3566 msgid "_Underline"
3567 msgstr "_Sottolineato"
3568
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "_Annulla"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3574 msgid "_Yes"
3575 msgstr "_Sì"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "_Dimensione normale"
3580
3581 # GTK-2-12
3582 #
3583 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3585 msgid "Best _Fit"
3586 msgstr "Ada_tta dimensione"
3587
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3589 msgid "Zoom _In"
3590 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3593 msgid "Zoom _Out"
3594 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3595
3596 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3597 #, c-format
3598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3600
3601 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3602 #, c-format
3603 msgid "No deserialize function found for format %s"
3604 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3607 #, c-format
3608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3612 #, c-format
3613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 msgstr ""
3615 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3653 #, c-format
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 msgstr ""
3672 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%"
3673 "s»"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 #, c-format
3692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3696 #, c-format
3697 msgid "A <%s> element has already been specified"
3698 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3701 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3702 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3705 #, c-format
3706 msgid "Serialized data is malformed"
3707 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3713 msgstr ""
3714 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3715 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716
3717 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3718 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3719 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3720
3721 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3722 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3723 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3726 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3727 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3728
3729 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3730 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3731 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3732
3733 # GTK-2-12
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3737
3738 # GTK-2-12
3739 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3741 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3744 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3745 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3746
3747 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3748 msgid "ZWS _Zero width space"
3749 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3750
3751 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3752 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3753 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3756 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3758
3759 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3760 #, c-format
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3763
3764 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3767
3768 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3769 #, c-format
3770 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3772
3773 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3777
3778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3779 #, c-format
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3782
3783 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3784 msgid "Empty"
3785 msgstr "Vuoto"
3786
3787 # GTK-2-12
3788 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3789 msgid "Volume"
3790 msgstr "Volume"
3791
3792 # GTK-2-12
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "Abbassa volume"
3796
3797 # GTK-2-12
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3799 msgid "Volume Up"
3800 msgstr "Alza volume"
3801
3802 # GTK-2-12
3803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3804 msgid "Muted"
3805 msgstr "Volume escluso"
3806
3807 # GTK-2-12
3808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr "Volume massimo"
3811
3812 # GTK-2-12
3813 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3814 # nella convenzione italiana
3815 #
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3821 #. * part in the translation!
3822 #.
3823 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3824 #, c-format
3825 msgid "volume percentage|%d %%"
3826 msgstr "%d%%"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgid "paper size|asme_f"
3831 msgstr "asme_f"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3835 msgid "paper size|A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3840 msgid "paper size|A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3845 msgid "paper size|A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3850 msgid "paper size|A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3855 msgid "paper size|A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3860 msgid "paper size|A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3865 msgid "paper size|A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3870 msgid "paper size|A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3875 msgid "paper size|A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3880 msgid "paper size|A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3885 msgid "paper size|A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3890 msgid "paper size|A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgid "paper size|A3 Extra"
3896 msgstr "A3 Extra"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3900 msgid "paper size|A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3905 msgid "paper size|A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3910 msgid "paper size|A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3915 msgid "paper size|A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgid "paper size|A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3925 msgid "paper size|A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3930 msgid "paper size|A4 Extra"
3931 msgstr "A4 Extra"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3935 msgid "paper size|A4 Tab"
3936 msgstr "A4 Tabulato"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3940 msgid "paper size|A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3945 msgid "paper size|A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3950 msgid "paper size|A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3955 msgid "paper size|A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3960 msgid "paper size|A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3965 msgid "paper size|A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3970 msgid "paper size|A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3975 msgid "paper size|A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3980 msgid "paper size|A5 Extra"
3981 msgstr "A5 Extra"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3985 msgid "paper size|A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3990 msgid "paper size|A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3995 msgid "paper size|A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4000 msgid "paper size|A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4005 msgid "paper size|B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgid "paper size|B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4015 msgid "paper size|B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4020 msgid "paper size|B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4025 msgid "paper size|B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4030 msgid "paper size|B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4035 msgid "paper size|B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4040 msgid "paper size|B5 Extra"
4041 msgstr "B5 Extra"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4045 msgid "paper size|B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4050 msgid "paper size|B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4055 msgid "paper size|B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4060 msgid "paper size|B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4065 msgid "paper size|B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4070 msgid "paper size|C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4075 msgid "paper size|C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4080 msgid "paper size|C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4085 msgid "paper size|C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4090 msgid "paper size|C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4095 msgid "paper size|C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4100 msgid "paper size|C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4105 msgid "paper size|C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4110 msgid "paper size|C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4115 msgid "paper size|C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4120 msgid "paper size|C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4125 msgid "paper size|C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4130 msgid "paper size|C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4135 msgid "paper size|DL Envelope"
4136 msgstr "Busta DL"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4140 msgid "paper size|RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4145 msgid "paper size|RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4150 msgid "paper size|RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4155 msgid "paper size|SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4160 msgid "paper size|SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4165 msgid "paper size|SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4170 msgid "paper size|JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4175 msgid "paper size|JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4180 msgid "paper size|JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4185 msgid "paper size|JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4190 msgid "paper size|JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4195 msgid "paper size|JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4200 msgid "paper size|JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4205 msgid "paper size|JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4210 msgid "paper size|JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4215 msgid "paper size|JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4220 msgid "paper size|JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4225 msgid "paper size|jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4230 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Busta Choukei 2"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4235 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Busta Choukei 3"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4240 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Busta Choukei 4"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4245 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (cartolina)"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4250 msgid "paper size|kahu Envelope"
4251 msgstr "Busta kahu"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4255 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4256 msgstr "Busta kaku2"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4260 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4265 msgid "paper size|you4 Envelope"
4266 msgstr "Busta you4"
4267
4268 # GTK-2-12 usato × invece di x
4269 # (anche nei successivi)
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4272 msgid "paper size|10x11"
4273 msgstr "10\"×11\""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4277 msgid "paper size|10x13"
4278 msgstr "10\"×13\""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4282 msgid "paper size|10x14"
4283 msgstr "10\"×14\""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4287 msgid "paper size|10x15"
4288 msgstr "10\"×15\""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4292 msgid "paper size|11x12"
4293 msgstr "11\"×12\""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4297 msgid "paper size|11x15"
4298 msgstr "11\"×15\""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4302 msgid "paper size|12x19"
4303 msgstr "12\"×19\""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4307 msgid "paper size|5x7"
4308 msgstr "5\"×7\""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4312 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4313 msgstr "Busta 6\"×9\""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4317 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4318 msgstr "Busta 7\"×9\""
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4322 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4323 msgstr "Busta 9\"×11\""
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4327 msgid "paper size|a2 Envelope"
4328 msgstr "Busta a2"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4332 msgid "paper size|Arch A"
4333 msgstr "Arch A"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4337 msgid "paper size|Arch B"
4338 msgstr "Arch B"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4342 msgid "paper size|Arch C"
4343 msgstr "Arch C"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4347 msgid "paper size|Arch D"
4348 msgstr "Arch D"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4352 msgid "paper size|Arch E"
4353 msgstr "Arch E"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4357 msgid "paper size|b-plus"
4358 msgstr "b-plus"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4362 msgid "paper size|c"
4363 msgstr "c"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4367 msgid "paper size|c5 Envelope"
4368 msgstr "Busta c5"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4372 msgid "paper size|d"
4373 msgstr "d"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4377 msgid "paper size|e"
4378 msgstr "e"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4382 msgid "paper size|edp"
4383 msgstr "edp"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4387 msgid "paper size|European edp"
4388 msgstr "edp Europeo"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4392 msgid "paper size|Executive"
4393 msgstr "Executive"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4397 msgid "paper size|f"
4398 msgstr "f"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4402 msgid "paper size|FanFold European"
4403 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4407 msgid "paper size|FanFold US"
4408 msgstr "Modulo continuo US"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4412 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4413 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4417 msgid "paper size|Government Legal"
4418 msgstr "Legal ministeriale"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4422 msgid "paper size|Government Letter"
4423 msgstr "Letter ministeriale"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4427 msgid "paper size|Index 3x5"
4428 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4432 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4437 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4438 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4442 msgid "paper size|Index 5x8"
4443 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4447 msgid "paper size|Invoice"
4448 msgstr "Fattura"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4452 msgid "paper size|Tabloid"
4453 msgstr "Tabloid"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4457 msgid "paper size|US Legal"
4458 msgstr "US Legal"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4462 msgid "paper size|US Legal Extra"
4463 msgstr "US Legal Extra"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4467 msgid "paper size|US Letter"
4468 msgstr "US Letter"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4472 msgid "paper size|US Letter Extra"
4473 msgstr "US Letter Extra"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4477 msgid "paper size|US Letter Plus"
4478 msgstr "US Letter Plus"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4482 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4483 msgstr "Busta Monarch"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4487 msgid "paper size|#10 Envelope"
4488 msgstr "Busta #10"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4492 msgid "paper size|#11 Envelope"
4493 msgstr "Busta #11"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4497 msgid "paper size|#12 Envelope"
4498 msgstr "Busta #12"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4502 msgid "paper size|#14 Envelope"
4503 msgstr "Busta #14"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4507 msgid "paper size|#9 Envelope"
4508 msgstr "Busta #9"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4512 msgid "paper size|Personal Envelope"
4513 msgstr "Busta Personale"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4517 msgid "paper size|Quarto"
4518 msgstr "Quarto"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4522 msgid "paper size|Super A"
4523 msgstr "Super A"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4527 msgid "paper size|Super B"
4528 msgstr "Super B"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4532 msgid "paper size|Wide Format"
4533 msgstr "Formato largo"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4537 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4538 msgstr "Dai-pa-kai"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4542 msgid "paper size|Folio"
4543 msgstr "Folio"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4547 msgid "paper size|Folio sp"
4548 msgstr "Folio sp"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4552 msgid "paper size|Invite Envelope"
4553 msgstr "Busta invito"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4557 msgid "paper size|Italian Envelope"
4558 msgstr "Busta italiana"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4562 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4563 msgstr "juuro-ku-kai"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4567 msgid "paper size|pa-kai"
4568 msgstr "pa-kai"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4572 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4573 msgstr "Busta Postfix"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4577 msgid "paper size|Small Photo"
4578 msgstr "Foto piccola"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4582 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4583 msgstr "Busta prc1"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4587 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4588 msgstr "Busta prc10"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4592 msgid "paper size|prc 16k"
4593 msgstr "prc 16k"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4597 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4598 msgstr "Busta prc2"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4602 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4603 msgstr "Busta prc3"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4607 msgid "paper size|prc 32k"
4608 msgstr "prc 32k"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4612 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4613 msgstr "Busta prc4"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4617 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4618 msgstr "Busta prc5"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4622 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4623 msgstr "Busta prc6"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4627 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4628 msgstr "Busta prc7"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4632 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4633 msgstr "Busta prc8"
4634
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4637 msgid "paper size|ROC 16k"
4638 msgstr "ROC 16k"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4642 msgid "paper size|ROC 8k"
4643 msgstr "ROC 8k"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4646 #, c-format
4647 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4648 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to write header\n"
4653 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4654
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write hash table\n"
4658 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write folder index\n"
4663 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to rewrite header\n"
4668 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4673 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4678 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4679
4680 # GTK-2-12
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4682 #, c-format
4683 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4684 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4685
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1513
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4689 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4690
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1525
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4694 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4695
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4697 #, c-format
4698 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4699 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4700
4701 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4702 #, c-format
4703 msgid "Cache file created successfully.\n"
4704 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4705
4706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4707 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4708 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4709
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4711 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4712 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4713
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4715 msgid "Don't include image data in the cache"
4716 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4717
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4719 msgid "Output a C header file"
4720 msgstr "Genera un header file C"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1601
4723 msgid "Turn off verbose output"
4724 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4725
4726 # GTK-2-12
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4729 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4730
4731 # GTK-2-12
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1665
4733 #, c-format
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "File non trovato: %s\n"
4736
4737 # GTK-2-12
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4739 #, c-format
4740 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4741 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4742
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1684
4744 #, c-format
4745 msgid "No theme index file."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1688
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "No theme index file in '%s'.\n"
4752 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4753 msgstr ""
4754 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4755 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4756 "theme-index.\n"
4757
4758 #. ID
4759 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "Amarico (EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4765 msgid "Cedilla"
4766 msgstr "Cedilla"
4767
4768 #. ID
4769 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4771 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4772
4773 #. ID
4774 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4775 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4777
4778 #. ID
4779 #: ../modules/input/imipa.c:145
4780 msgid "IPA"
4781 msgstr "IPA"
4782
4783 # GTK-2-12
4784 #. ID
4785 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4786 msgid "Multipress"
4787 msgstr "Pressione multipla"
4788
4789 #. ID
4790 #: ../modules/input/imthai.c:35
4791 msgid "Thai-Lao"
4792 msgstr "Thai-Lao"
4793
4794 #. ID
4795 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4798
4799 #. ID
4800 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4802 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4806 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4807 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4808
4809 #. ID
4810 #: ../modules/input/imxim.c:28
4811 msgid "X Input Method"
4812 msgstr "Metodo di input X"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4845 #, c-format
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4850 #, c-format
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4867 msgstr "Stampante scollegata"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4875 #, c-format
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4880 msgid "Two Sided"
4881 msgstr "Fronte-retro"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4884 msgid "Paper Type"
4885 msgstr "Tipo di carta"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4888 msgid "Paper Source"
4889 msgstr "Sorgente carta"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4892 msgid "Output Tray"
4893 msgstr "Cassetto di uscita"
4894
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4896 msgid "One Sided"
4897 msgstr "Singola facciata"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4902 msgid "Auto Select"
4903 msgstr "Selezione automatica"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4909 msgid "Printer Default"
4910 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4913 msgid "Urgent"
4914 msgstr "Urgente"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4917 msgid "High"
4918 msgstr "Alta"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4921 msgid "Medium"
4922 msgstr "Media"
4923
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4925 msgid "Low"
4926 msgstr "Bassa"
4927
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4929 msgid "None"
4930 msgstr "Nessuna"
4931
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4933 msgid "Classified"
4934 msgstr "Classificato"
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4937 msgid "Confidential"
4938 msgstr "Confidenziale"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4941 msgid "Secret"
4942 msgstr "Segreto"
4943
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4945 msgid "Standard"
4946 msgstr "Standard"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4949 msgid "Top Secret"
4950 msgstr "Top Secret"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4953 msgid "Unclassified"
4954 msgstr "Non classificato"
4955
4956 # GTK-2-12
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4958 #, c-format
4959 msgid "Custom %sx%s"
4960 msgstr "Personalizzato %s×%s"
4961
4962 #. default filename used for print-to-file
4963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4964 #, c-format
4965 msgid "output.%s"
4966 msgstr "output.%s"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4969 msgid "Print to File"
4970 msgstr "Stampa su file"
4971
4972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4973 msgid "PDF"
4974 msgstr "PDF"
4975
4976 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4977 msgid "Postscript"
4978 msgstr "PostScript"
4979
4980 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4981 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4982 msgid "Pages per _sheet:"
4983 msgstr "Pagine per _foglio:"
4984
4985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4986 msgid "File"
4987 msgstr "File"
4988
4989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4990 msgid "_Output format"
4991 msgstr "Formato di _output"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4994 msgid "Print to LPR"
4995 msgstr "Stampa su LPR"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4998 msgid "Pages Per Sheet"
4999 msgstr "Pagine per foglio"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5002 msgid "Command Line"
5003 msgstr "Riga di comando"
5004
5005 # GTK-2-12
5006 #. default filename used for print-to-test
5007 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5008 #, c-format
5009 msgid "test-output.%s"
5010 msgstr "output-prova.%s"
5011
5012 # GTK-2-12
5013 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5014 msgid "Print to Test Printer"
5015 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5016
5017 #: ../tests/testfilechooser.c:205
5018 #, c-format
5019 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5020 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5021
5022 # GTK-2-12
5023 #~ msgid "Today at %H:%M"
5024 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
5025
5026 #~ msgid "Default"
5027 #~ msgstr "Predefinita"
5028
5029 #~ msgid "Print Pages"
5030 #~ msgstr "Pagine da stampare"
5031
5032 #~ msgid "_All"
5033 #~ msgstr "_Tutte"