]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
295 "file d'animazione corrotto"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr ""
308 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
309 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
312 #, c-format
313 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
319 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
322 msgid "Unrecognized image file format"
323 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
326 #, c-format
327 msgid "Failed to load image '%s': %s"
328 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
331 #, c-format
332 msgid "Error writing to image file: %s"
333 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
336 #, c-format
337 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
338 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
341 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
342 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
345 msgid "Failed to open temporary file"
346 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
349 msgid "Failed to read from temporary file"
350 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
353 #, c-format
354 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
355 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
361 "s"
362 msgstr ""
363 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
364 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
367 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
368 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
371 #, fuzzy
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
380 msgstr ""
381 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
382 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
406 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "Header dell'animazione non valido"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "Formato ANI"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "Formato BMP"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
474 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 #, c-format
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "Stack overflow"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr ""
488 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "Lettura di codice errato"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
526 "colormap locale."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Formato GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Header dell'icona non valido"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Icone compresse non supportate"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipo di icona non supportato"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formato ICO"
582
583 # GTK-2-12
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
590 #, fuzzy
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "Impossibile selezionare il file"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
595 #, fuzzy
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "Formato ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 #, fuzzy
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 #, fuzzy
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 #, fuzzy
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 #, fuzzy
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
625 #, fuzzy
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
635 #, fuzzy
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "Formato JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
650 "applicazione per liberare memoria"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
673 "s» non può essere analizzato."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
681 "d» non è permesso."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formato JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formato PCX"
731
732 # GTK-2-12
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
736
737 # GTK-2-12
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
741
742 # GTK-2-12
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
746
747 # GTK-2-12
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
751
752 # GTK-2-12
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
757 "essere 3 o 4."
758
759 # GTK-2-12
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
776 "applicazione per liberare memoria"
777
778 # GTK-2-12
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
782
783 # GTK-2-12
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
787 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 msgid ""
791 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
792 msgstr ""
793 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
796 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 msgstr ""
798 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr ""
806 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
807 "s» non può essere elaborato."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
816 "d» non è consentito."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
823 "ISO-8859-1."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "Formato PNG"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr ""
832 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
833
834 # GTK-2-12
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
842
843 # GTK-2-12
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
847
848 # GTK-2-12
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
852
853 # GTK-2-12
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
857
858 # GTK-2-12
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
862
863 # GTK-2-12
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr ""
871 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
872 "sottoformato PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr ""
877 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
878 "grezzi"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
899
900 # GTK-2-12
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
904
905 # GTK-2-12
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Formato Sun raster"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
937
938 # GTK-2-12
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
953 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
958
959 # GTK-2-12
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Dati in eccesso nel file"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Formato Targa"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
988
989 # GTK-2-12
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Formato TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "Formato WBMP"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "File XBM non valido"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr ""
1065 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1066 "dell'immagine XBM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "Formato XBM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Header XBM non valido"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr ""
1107 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1108 "dell'immagine XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "Formato XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "Formato BMP"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't create pixbuf"
1143 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
1144
1145 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "Formato WBMP"
1170
1171 # GTK-2-12
1172 #
1173 # s/asincrone/sincrone !!! 
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1176 msgid "Don't batch GDI requests"
1177 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1178
1179 #. Description of --no-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1181 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1182 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1183
1184 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1186 msgid "Same as --no-wintab"
1187 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1188
1189 #. Description of --use-wintab in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1191 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1192 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1193
1194 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1196 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1197 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1198
1199 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 msgid "COLORS"
1202 msgstr "COLORI"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1206 msgid "Make X calls synchronous"
1207 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Starting %s"
1212 msgstr "Stampa di %d"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Opening %s"
1217 msgstr "Apre «%s»"
1218
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Opening %d Item"
1222 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 msgstr[0] ""
1224 msgstr[1] ""
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1227 msgid "License"
1228 msgstr "Licenza"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "La licenza del programma"
1233
1234 # GTK-2-12
1235 #. Add the credits button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1237 msgid "C_redits"
1238 msgstr "_Riconoscimenti"
1239
1240 #. Add the license button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1242 msgid "_License"
1243 msgstr "_Licenza"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1246 #, c-format
1247 msgid "About %s"
1248 msgstr "Informazioni su %s"
1249
1250 # GTK-2-12
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Riconoscimenti"
1254
1255 # GTK-2-12
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1257 msgid "Written by"
1258 msgstr "Codice"
1259
1260 # GTK-2-12
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1262 msgid "Documented by"
1263 msgstr "Documentazione"
1264
1265 # GTK-2-12
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "Traduzione"
1269
1270 # GTK-2-12
1271 #
1272 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1274 msgid "Artwork by"
1275 msgstr "Grafica"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1285 msgid "keyboard label|Shift"
1286 msgstr "Maiusc"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1296 msgid "keyboard label|Ctrl"
1297 msgstr "Ctrl"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1307 msgid "keyboard label|Alt"
1308 msgstr "Alt"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1317 msgid "keyboard label|Super"
1318 msgstr "Super"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. * And do not translate the part before the |.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1327 msgid "keyboard label|Hyper"
1328 msgstr "Hyper"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #. * And do not translate the part before the |.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1337 msgid "keyboard label|Meta"
1338 msgstr "Meta"
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1342 msgid "keyboard label|Space"
1343 msgstr "Spazio"
1344
1345 # GTK-2-12
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1348 msgid "keyboard label|Backslash"
1349 msgstr "Backslash"
1350
1351 # GTK-2-12
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid type function: `%s'"
1355 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1356
1357 # GTK-2-12
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid root element: '%s'"
1361 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1362
1363 # GTK-2-12
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1365 #, c-format
1366 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1368
1369 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1373 #. *
1374 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1375 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1376 #. * the year will appear on the right.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1379 msgid "calendar:MY"
1380 msgstr "calendar:MY"
1381
1382 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1383 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1384 #. * to be the first day of the week, and so on.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1387 msgid "calendar:week_start:0"
1388 msgstr "calendar:week_start:1"
1389
1390 #. Translators:  This is a text measurement template.
1391 #. * Translate it to the widest year text.
1392 #. *
1393 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1394 #. * in the translation.
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1399 msgid "year measurement template|2000"
1400 msgstr "2000"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1407 #. * part in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1414 #, c-format
1415 msgid "calendar:day:digits|%d"
1416 msgstr "%d"
1417
1418 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1419 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. *
1421 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1422 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1423 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1430 #, c-format
1431 msgid "calendar:week:digits|%d"
1432 msgstr "%d"
1433
1434 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1435 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1436 #. * Use only ASCII in the translation.
1437 #. *
1438 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1439 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1440 #. * msgid.
1441 #. *
1442 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1443 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1446 msgid "calendar year format|%Y"
1447 msgstr "%Y"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1451 #. * the text after the | in the translation.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1454 msgid "Accelerator|Disabled"
1455 msgstr "Disabilitato"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1464
1465 # GTK-2-12
1466 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1467 # nella convenzione italiana
1468 #. do not translate the part before the |
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1470 #, c-format
1471 msgid "progress bar label|%d %%"
1472 msgstr "%d%%"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Selezione colore"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1488 "tramite il triangolo interno."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1496 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_Tonalità:"
1501
1502 # GTK-2-12
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_Saturazione:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_Valore:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "Luminosità del colore."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_Rosso:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "_Verde:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_Blu:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "_Opacità:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Trasparenza del colore."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Nome colore:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1565 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_Tavolozza:"
1570
1571 # GTK-2-12
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Anello dei colori"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1583 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1584 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1585 "vuole sostituire."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1593 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1598
1599 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1606 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1607 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1608 "posizione\"."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "Selezione colore"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "_Metodi di input"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1623 msgid "Select A File"
1624 msgstr "Seleziona un file"
1625
1626 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1627 #
1628 #  Applicationi Risorse Desktop
1629 #              |_______|________
1630 #              | Cartella Home  |
1631 #              | Scrivania      |
1632 #              |----------------|
1633 #              | Computer       |
1634 #
1635 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1636 # -Luca
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1638 msgid "Desktop"
1639 msgstr "Scrivania"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 msgid "(None)"
1643 msgstr "(Nessuno)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1646 msgid "Other..."
1647 msgstr "Altro..."
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1650 msgid "Could not retrieve information about the file"
1651 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1654 msgid "Could not add a bookmark"
1655 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1658 msgid "Could not remove bookmark"
1659 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1662 msgid "The folder could not be created"
1663 msgstr "La cartella non può essere creata"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1666 msgid ""
1667 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1668 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1669 msgstr ""
1670 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1671 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1672 "file."
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "Nome di file non valido"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1681
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1684 #. * to translate.
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1687 #, c-format
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s su %2$s"
1690
1691 # GTK-2-12
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "Ricerca"
1695
1696 # GTK-2-12
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1698 msgid "Recently Used"
1699 msgstr "Usati di recente"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1721 #, c-format
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1726 msgid "Remove"
1727 msgstr "Rimuovi"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1730 msgid "Rename..."
1731 msgstr "Rinomina..."
1732
1733 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1735 msgid "Places"
1736 msgstr "Risorse"
1737
1738 # GKT-2-12
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1741 msgid "_Places"
1742 msgstr "Ris_orse"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1745 msgid "_Add"
1746 msgstr "A_ggiungi"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "_Rimuovi"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "_Mostra file nascosti"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1773 msgid "Files"
1774 msgstr "File"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1777 msgid "Name"
1778 msgstr "Nome"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1781 msgid "Size"
1782 msgstr "Dimensione"
1783
1784 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1786 msgid "Modified"
1787 msgstr "Data di modifica"
1788
1789 # GTK-2-10
1790 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1791 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1792 #
1793 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "No_me:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1800 msgid "_Browse for other folders"
1801 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Digitare un nome di file"
1806
1807 # GTK-2-12
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "_Crea cartella"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Posizione:"
1816
1817 # GTK-2-12
1818 #
1819 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1820 # usare lo stesso acceleratore.
1821 #
1822 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1823 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1824 # a usare la C come tasto d'accesso.
1825 #
1826 #  --Luca
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "Salva nella _cartella:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "Crea nella _cartella:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1836 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1837 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s already exists"
1842 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1845 #, c-format
1846 msgid "Shortcut %s does not exist"
1847 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1848
1849 # GTK-2-12
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1851 #, c-format
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1859 msgstr ""
1860 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1861 "sovrascritto."
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1864 msgid "_Replace"
1865 msgstr "_Sostituisci"
1866
1867 # GTK-2-12
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1871
1872 # GTK-2-12
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1874 msgid ""
1875 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1876 "Please make sure it is running."
1877 msgstr ""
1878 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1879 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1880
1881 # GTK-2-12
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1883 msgid "Could not send the search request"
1884 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1885
1886 # GTK-2-12
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr "_Cerca:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1902 #, c-format
1903 msgid "%.1f KB"
1904 msgstr "%.1f kB"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1907 #, c-format
1908 msgid "%.1f MB"
1909 msgstr "%.1f MB"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f GB"
1914 msgstr "%.1f GB"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1918 msgid "Unknown"
1919 msgstr "Sconosciuto"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1922 msgid "%H:%M"
1923 msgstr ""
1924
1925 # GTK-2-12
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1927 msgid "Yesterday at %H:%M"
1928 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1929
1930 # GTK-2-12
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "URI non valido"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1940 msgid "No match"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "Selezione colore"
1950
1951 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1952 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1953 #. * a longer match
1954 #.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1956 msgid "Complete, but not unique"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. translators: this text is shown while the system is searching
1960 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1963 msgid "Completing..."
1964 msgstr ""
1965
1966 # GTK-2-12
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1969 #, c-format
1970 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1971 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "Cartelle"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 msgid "Fol_ders"
1979 msgstr "_Cartelle"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1982 msgid "_Files"
1983 msgstr "_File"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1996 msgstr ""
1997 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1998 "disponibile.\n"
1999 "Selezionarlo veramente?"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2002 msgid "_New Folder"
2003 msgstr "_Nuova cartella"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Eli_mina file"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "_Rinomina file"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr ""
2018 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nuova cartella"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Nome _cartella:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "C_rea"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2038 #, c-format
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2043 #, c-format
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2048 msgid "Delete File"
2049 msgstr "Elimina file"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2067 msgid "Rename File"
2068 msgstr "Rinomina file"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2071 #, c-format
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2076 msgid "_Rename"
2077 msgstr "_Rinomina"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "_Selezione: "
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 msgstr ""
2089 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2090 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "UTF-8 non valido"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Nome troppo lungo"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2103
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "File system"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2118 msgid "(Empty)"
2119 msgstr "(Vuoto)"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "Tipo di carattere"
2133
2134 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2135 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2136 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2137 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2138 #
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "_Famiglia:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "_Stile:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "_Dimensione:"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "A_nteprima:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:408
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "Gamma"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:418
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Valore _gamma"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2191 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2192 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2193 "\t%s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 #, c-format
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2199
2200 # GTK-2-12
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2202 msgid "Failed to load icon"
2203 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2204
2205 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Simple"
2208 msgstr "Dimensione"
2209
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2211 msgid "input method menu|System"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "Inserimento"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 msgid "_Device:"
2224 msgstr "_Dispositivo:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgid "Disabled"
2228 msgstr "Disabilitato"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 msgid "Screen"
2232 msgstr "Schermo"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "Finestra"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "_Modalità:"
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 msgid "Axes"
2245 msgstr "Assi"
2246
2247 #. Keys listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2249 msgid "Keys"
2250 msgstr "Tasti"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_X:"
2254 msgstr "_X:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "_Y:"
2258 msgstr "_Y:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "_Pressure:"
2262 msgstr "_Pressione:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "X _tilt:"
2266 msgstr "Inc_linazione X:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 msgid "Y t_ilt:"
2270 msgstr "In_clinazione Y:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2273 msgid "_Wheel:"
2274 msgstr "Ro_tella:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2277 msgid "none"
2278 msgstr "nessuno"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2281 msgid "(disabled)"
2282 msgstr "(disabilitato)"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 msgid "(unknown)"
2286 msgstr "(sconosciuto)"
2287
2288 #. and clear button
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2290 msgid "Cl_ear"
2291 msgstr "_Pulisci"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2294 msgid "URI"
2295 msgstr "URI"
2296
2297 # GTK-2-12
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2299 msgid "The URI bound to this button"
2300 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2301
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2303 msgid "Copy URL"
2304 msgstr "Copia URL"
2305
2306 # GTK-2-12
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2308 msgid "Invalid URI"
2309 msgstr "URI non valido"
2310
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:421
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2315
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:422
2318 msgid "MODULES"
2319 msgstr "MODULI"
2320
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:424
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2325
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:427
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2330
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:430
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2335
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkmain.c:678
2342 msgid "default:LTR"
2343 msgstr "default:LTR"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:740
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:777
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "Opzioni GTK+"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:777
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Co_nnect"
2361 msgstr "C_onnetti"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2364 msgid "Connect _anonymously"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "_Rinomina"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Domain:"
2379 msgstr "_Posizione:"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Password:"
2384 msgstr "_Pressione:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2387 msgid "_Forget password immediately"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2391 msgid "_Remember password until you logout"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2395 msgid "_Remember forever"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:834
2399 msgid "Arrow spacing"
2400 msgstr "Spaziatura freccia"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:835
2403 msgid "Scroll arrow spacing"
2404 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2407 #, c-format
2408 msgid "Page %u"
2409 msgstr "Pagina %u"
2410
2411 # GTK-2-12
2412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2413 msgid "Not a valid page setup file"
2414 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2415
2416 #. Translate to the default units to use for presenting
2417 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2418 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2419 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2420 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2421 #.
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2423 msgid "default:mm"
2424 msgstr "default:mm"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2427 msgid ""
2428 "<b>Any Printer</b>\n"
2429 "For portable documents"
2430 msgstr ""
2431 "<b>Stampante generica</b>\n"
2432 "Per documenti portabili"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2435 msgid "mm"
2436 msgstr "mm"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2439 msgid "inch"
2440 msgstr "pollici"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Margins:\n"
2446 " Left: %s %s\n"
2447 " Right: %s %s\n"
2448 " Top: %s %s\n"
2449 " Bottom: %s %s"
2450 msgstr ""
2451 "Margini:\n"
2452 " Sinistro: %s %s\n"
2453 " Destro: %s %s\n"
2454 " Superiore: %s %s\n"
2455 " Inferiore: %s %s"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "_Formato per:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "_Dimensione carta:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "_Orientamento:"
2472
2473 # setup è sostantivo, set up è verbo
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2475 msgid "Page Setup"
2476 msgstr "Impostazione pagina"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2479 msgid "Margins from Printer..."
2480 msgstr "Margini dalla stampante..."
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2483 #, c-format
2484 msgid "Custom Size %d"
2485 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2488 msgid "Manage Custom Sizes"
2489 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2492 msgid "_Width:"
2493 msgstr "_Larghezza:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2496 msgid "_Height:"
2497 msgstr "_Altezza:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2500 msgid "Paper Size"
2501 msgstr "Dimensione carta"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2504 msgid "_Top:"
2505 msgstr "_Superiore:"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2508 msgid "_Bottom:"
2509 msgstr "_Inferiore:"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2512 msgid "_Left:"
2513 msgstr "_Sinistro:"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2516 msgid "_Right:"
2517 msgstr "_Destro:"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2520 msgid "Paper Margins"
2521 msgstr "Margini carta"
2522
2523 # GTK-2-12
2524 #
2525 # nome/descrizione per accessibilità
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2527 msgid "Up Path"
2528 msgstr "Su nel percorso"
2529
2530 # GTK-2-12
2531 #
2532 # nome/descrizione per accessibilità
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2534 msgid "Down Path"
2535 msgstr "Giù nel percorso"
2536
2537 # GTK-2-12
2538 #
2539 # nome/descrizione per accessibilità
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2541 msgid "File System Root"
2542 msgstr "Radice del file system"
2543
2544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2545 msgid "Not available"
2546 msgstr "Non disponibile"
2547
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2549 msgid "_Save in folder:"
2550 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2551
2552 # GTK-2-12
2553 #. translators: this string is the default job title for print
2554 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2555 #. * by the job number.
2556 #.
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2558 #, c-format
2559 msgid "%s job #%d"
2560 msgstr "%s lavoro #%d"
2561
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2564 msgid "print operation status|Initial state"
2565 msgstr "Stato iniziale"
2566
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2569 msgid "print operation status|Preparing to print"
2570 msgstr "Preparazione per la stampa"
2571
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2574 msgid "print operation status|Generating data"
2575 msgstr "Generazione dati"
2576
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2579 msgid "print operation status|Sending data"
2580 msgstr "Invio dati"
2581
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2584 msgid "print operation status|Waiting"
2585 msgstr "In attesa"
2586
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2589 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2590 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2594 msgid "print operation status|Printing"
2595 msgstr "Stampa in corso"
2596
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2599 msgid "print operation status|Finished"
2600 msgstr "Terminato"
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2604 msgid "print operation status|Finished with error"
2605 msgstr "Terminato con errore"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2608 #, c-format
2609 msgid "Preparing %d"
2610 msgstr "Preparazione di %d"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing"
2615 msgstr "Preparazione"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2618 #, c-format
2619 msgid "Printing %d"
2620 msgstr "Stampa di %d"
2621
2622 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Error creating print preview"
2626 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2629 #, c-format
2630 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2631 msgstr ""
2632
2633 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2635 #, c-format
2636 msgid "Error launching preview"
2637 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2638
2639 # GTK-2-12
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2641 #, c-format
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Errore nello stampare"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "Applicazione"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Stampante scollegata"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Carta terminata"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2659 msgid "Paused"
2660 msgstr "In pausa"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2663 msgid "Need user intervention"
2664 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2667 msgid "Custom size"
2668 msgstr "Dimensione personalizzata"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2671 #, fuzzy
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Nessun elemento trovato"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2678 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "Errore da StartDoc"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Memoria insufficiente"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2698 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2702 msgid "Unspecified error"
2703 msgstr "Errore non specificato"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2706 msgid "Printer"
2707 msgstr "Stampante"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2710 msgid "Location"
2711 msgstr "Posizione"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "Stato"
2716
2717 # GTK-2-12
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Range"
2721 msgstr "Inter_vallo"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2724 #, fuzzy
2725 msgid "_All Pages"
2726 msgstr "Tutti i fogli"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2729 #, fuzzy
2730 msgid "C_urrent Page"
2731 msgstr "C_orrente"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Pag_es:"
2736 msgstr "Risorse"
2737
2738 # GTK-2-12
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2740 msgid ""
2741 "Specify one or more page ranges,\n"
2742 " e.g. 1-3,7,11"
2743 msgstr ""
2744 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2745 "per esempio: 1-3,7,11"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2748 msgid "Copies"
2749 msgstr "Copie"
2750
2751 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2753 msgid "Copie_s:"
2754 msgstr "Copi_e:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2757 msgid "C_ollate"
2758 msgstr "Ra_ggruppa"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2761 msgid "_Reverse"
2762 msgstr "Ordine inve_rso"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2765 msgid "General"
2766 msgstr "Generale"
2767
2768 # GTK-2-12
2769 #
2770 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2772 msgid "Layout"
2773 msgstr "Impaginazione"
2774
2775 # GTK-2-12
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2777 msgid "Pages per _side:"
2778 msgstr "P_agine per facciata:"
2779
2780 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2782 msgid "T_wo-sided:"
2783 msgstr "_Fronte-retro:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2786 msgid "_Only print:"
2787 msgstr "Sta_mpare solo:"
2788
2789 #. In enum order
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2791 msgid "All sheets"
2792 msgstr "Tutti i fogli"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2795 msgid "Even sheets"
2796 msgstr "Fogli pari"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2799 msgid "Odd sheets"
2800 msgstr "Fogli dispari"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2803 msgid "Sc_ale:"
2804 msgstr "_Scala:"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2807 msgid "Paper"
2808 msgstr "Carta"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2811 msgid "Paper _type:"
2812 msgstr "_Tipo di carta:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2815 msgid "Paper _source:"
2816 msgstr "_Sorgente carta:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2819 msgid "Output t_ray:"
2820 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2821
2822 # GTK-2-12
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2824 msgid "Job Details"
2825 msgstr "Dettagli lavoro"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2828 msgid "Pri_ority:"
2829 msgstr "P_riorità:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "Stampa documento"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2840 msgid "_Now"
2841 msgstr "A_desso"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2844 msgid "A_t:"
2845 msgstr "_Alle:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2848 msgid "On _hold"
2849 msgstr "_In attesa"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2856 msgid "Be_fore:"
2857 msgstr "P_rima:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2860 msgid "_After:"
2861 msgstr "_Dopo:"
2862
2863 # GTK-2-12
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2865 msgid "Job"
2866 msgstr "Lavoro"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2869 msgid "Advanced"
2870 msgstr "Avanzato"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "Qualità immagine"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2877 msgid "Color"
2878 msgstr "Colore"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2881 msgid "Finishing"
2882 msgstr "Completamento in corso"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2889 msgid "Print"
2890 msgstr "Stampa"
2891
2892 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2893 msgid "Group"
2894 msgstr "Gruppo"
2895
2896 # GTK-2-12
2897 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2898 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2899 msgstr ""
2900 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
2901 "questo pulsante."
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:2872
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2912
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2924 #, c-format
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2927
2928 # GTK-2-12
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Filtro senza titolo"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2936
2937 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2939 msgid "Could not clear list"
2940 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2943 msgid "Copy _Location"
2944 msgstr "Copia _posizione"
2945
2946 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2948 msgid "_Remove From List"
2949 msgstr "_Rimuovi da elenco"
2950
2951 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2953 msgid "_Clear List"
2954 msgstr "_Pulisci elenco"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2957 msgid "Show _Private Resources"
2958 msgstr "Mostra risorse _private"
2959
2960 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2961 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2962 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2963 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2964 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2965 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2966 #. * right place when idly populating the menu in case the
2967 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2968 #. * recent chooser menu widget.
2969 #.
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2971 msgid "No items found"
2972 msgstr "Nessun elemento trovato"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2975 #, c-format
2976 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2977 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2980 #, c-format
2981 msgid "Open '%s'"
2982 msgstr "Apre «%s»"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2985 msgid "Unknown item"
2986 msgstr "Elemento sconosciuto"
2987
2988 # GTK-2-12
2989 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2990 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2991 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2992 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2993 #. *
2994 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2997 #, c-format
2998 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2999 msgstr "_%d. %s"
3000
3001 # GTK-2-12
3002 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3003 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3004 #. *
3005 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3008 #, c-format
3009 msgid "recent menu label|%d. %s"
3010 msgstr "%d. %s"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3018 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3019
3020 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:288
3022 msgid "Information"
3023 msgstr "Informazioni"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:289
3026 msgid "Warning"
3027 msgstr "Attenzione"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:290
3030 msgid "Error"
3031 msgstr "Errore"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgid "Question"
3035 msgstr "Domanda"
3036
3037 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3038 #. * need the mnemonics to be rationalized
3039 #.
3040 #: gtk/gtkstock.c:296
3041 msgid "_About"
3042 msgstr "I_nformazioni"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:298
3045 msgid "_Apply"
3046 msgstr "A_pplica"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:299
3049 msgid "_Bold"
3050 msgstr "_Grassetto"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:300
3053 msgid "_Cancel"
3054 msgstr "A_nnulla"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:301
3057 msgid "_CD-Rom"
3058 msgstr "_CD-Rom"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:302
3061 msgid "_Clear"
3062 msgstr "_Pulisci"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:303
3065 msgid "_Close"
3066 msgstr "_Chiudi"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:304
3069 msgid "C_onnect"
3070 msgstr "C_onnetti"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:305
3073 msgid "_Convert"
3074 msgstr "_Converti"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:306
3077 msgid "_Copy"
3078 msgstr "_Copia"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgid "Cu_t"
3082 msgstr "_Taglia"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:308
3085 msgid "_Delete"
3086 msgstr "Eli_mina"
3087
3088 # GTK-2-12
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3090 msgid "_Discard"
3091 msgstr "_Scarta"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:310
3094 msgid "_Disconnect"
3095 msgstr "_Disconnetti"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:311
3098 msgid "_Execute"
3099 msgstr "_Esegui"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:312
3102 msgid "_Edit"
3103 msgstr "_Modifica"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:313
3106 msgid "_Find"
3107 msgstr "Tr_ova"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:314
3110 msgid "Find and _Replace"
3111 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:315
3114 msgid "_Floppy"
3115 msgstr "_Floppy"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:316
3118 msgid "_Fullscreen"
3119 msgstr "Sc_hermo intero"
3120
3121 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3122 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3123 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 msgid "_Leave Fullscreen"
3126 msgstr "_Finestra normale"
3127
3128 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3129 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3130 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3131 #
3132 # -Luca
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:319
3135 msgid "Navigation|_Bottom"
3136 msgstr "_Basso"
3137
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:321
3140 msgid "Navigation|_First"
3141 msgstr "_Primo"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:323
3145 msgid "Navigation|_Last"
3146 msgstr "_Ultimo"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3150 msgid "Navigation|_Top"
3151 msgstr "_Alto"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:327
3155 msgid "Navigation|_Back"
3156 msgstr "_Indietro"
3157
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgid "Navigation|_Down"
3161 msgstr "_Giù"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:331
3165 msgid "Navigation|_Forward"
3166 msgstr "_Avanti"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:333
3170 msgid "Navigation|_Up"
3171 msgstr "_Su"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:334
3174 msgid "_Harddisk"
3175 msgstr "_Disco fisso"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:335
3178 msgid "_Help"
3179 msgstr "A_iuto"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3182 msgid "_Home"
3183 msgstr "_Home"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:337
3186 msgid "Increase Indent"
3187 msgstr "Aumenta rientro"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:338
3190 msgid "Decrease Indent"
3191 msgstr "Riduci rientro"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:339
3194 msgid "_Index"
3195 msgstr "_Indice"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:340
3198 msgid "_Information"
3199 msgstr "I_nformazioni"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:341
3202 msgid "_Italic"
3203 msgstr "_Corsivo"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:342
3206 msgid "_Jump to"
3207 msgstr "_Vai a"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:344
3211 msgid "Justify|_Center"
3212 msgstr "_Centrato"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:346
3216 msgid "Justify|_Fill"
3217 msgstr "_Giustificato"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3221 msgid "Justify|_Left"
3222 msgstr "_Sinistra"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: gtk/gtkstock.c:350
3226 msgid "Justify|_Right"
3227 msgstr "_Destra"
3228
3229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3230 #: gtk/gtkstock.c:353
3231 msgid "Media|_Forward"
3232 msgstr "A_vanza"
3233
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: gtk/gtkstock.c:355
3236 msgid "Media|_Next"
3237 msgstr "_Successivo"
3238
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:357
3241 msgid "Media|P_ause"
3242 msgstr "P_ausa"
3243
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:359
3246 msgid "Media|_Play"
3247 msgstr "_Riproduci"
3248
3249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3250 #: gtk/gtkstock.c:361
3251 msgid "Media|Pre_vious"
3252 msgstr "Pre_cedente"
3253
3254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3255 #: gtk/gtkstock.c:363
3256 msgid "Media|_Record"
3257 msgstr "Re_gistra"
3258
3259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3260 #: gtk/gtkstock.c:365
3261 msgid "Media|R_ewind"
3262 msgstr "Ria_vvolgi"
3263
3264 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3265 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3267 #: gtk/gtkstock.c:367
3268 msgid "Media|_Stop"
3269 msgstr "F_erma"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:368
3272 msgid "_Network"
3273 msgstr "_Rete"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:369
3276 msgid "_New"
3277 msgstr "_Nuovo"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:370
3280 msgid "_No"
3281 msgstr "_No"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:371
3284 msgid "_OK"
3285 msgstr "_OK"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:372
3288 msgid "_Open"
3289 msgstr "_Apri"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:373
3292 msgid "Landscape"
3293 msgstr "Orizzontale"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:374
3296 msgid "Portrait"
3297 msgstr "Verticale"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:375
3300 msgid "Reverse landscape"
3301 msgstr "Orizzontale invertito"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:376
3304 msgid "Reverse portrait"
3305 msgstr "Verticale invertito"
3306
3307 # setup è sostantivo, set up è verbo
3308 #: gtk/gtkstock.c:377
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Page Set_up"
3311 msgstr "Impostazione pagina"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:378
3314 msgid "_Paste"
3315 msgstr "_Incolla"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:379
3318 msgid "_Preferences"
3319 msgstr "Preferen_ze"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:380
3322 msgid "_Print"
3323 msgstr "Stam_pa"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:381
3326 msgid "Print Pre_view"
3327 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:382
3330 msgid "_Properties"
3331 msgstr "Pr_oprietà"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:383
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "_Esci"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:384
3338 msgid "_Redo"
3339 msgstr "_Ripeti"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:385
3342 msgid "_Refresh"
3343 msgstr "_Aggiorna"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:387
3346 msgid "_Revert"
3347 msgstr "_Ripristina"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:388
3350 msgid "_Save"
3351 msgstr "_Salva"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:389
3354 msgid "Save _As"
3355 msgstr "Sa_lva come"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:390
3358 msgid "Select _All"
3359 msgstr "_Seleziona tutto"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:391
3362 msgid "_Color"
3363 msgstr "_Colore"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:392
3366 msgid "_Font"
3367 msgstr "_Tipo di carattere"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:393
3370 msgid "_Ascending"
3371 msgstr "_Crescente"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:394
3374 msgid "_Descending"
3375 msgstr "_Decrescente"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:395
3378 msgid "_Spell Check"
3379 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:396
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "_Ferma"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:397
3386 msgid "_Strikethrough"
3387 msgstr "S_barrato"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:398
3390 msgid "_Undelete"
3391 msgstr "_Annulla eliminazione"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:399
3394 msgid "_Underline"
3395 msgstr "_Sottolineato"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:400
3398 msgid "_Undo"
3399 msgstr "_Annulla"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:401
3402 msgid "_Yes"
3403 msgstr "_Sì"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:402
3406 msgid "_Normal Size"
3407 msgstr "_Dimensione normale"
3408
3409 # GTK-2-12
3410 #
3411 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3412 #: gtk/gtkstock.c:403
3413 msgid "Best _Fit"
3414 msgstr "Ada_tta dimensione"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:404
3417 msgid "Zoom _In"
3418 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:405
3421 msgid "Zoom _Out"
3422 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3427 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3430 #, c-format
3431 msgid "No deserialize function found for format %s"
3432 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3435 #, c-format
3436 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3437 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3440 #, c-format
3441 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3442 msgstr ""
3443 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3446 #, c-format
3447 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3448 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3451 #, c-format
3452 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3453 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3456 #, c-format
3457 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3458 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3461 #, c-format
3462 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3463 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3466 #, c-format
3467 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3468 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3471 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3472 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3475 #, c-format
3476 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3477 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3481 #, c-format
3482 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3483 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3488 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3491 #, c-format
3492 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3493 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3499 msgstr ""
3500 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3503 #, c-format
3504 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3505 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3508 #, c-format
3509 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3510 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3513 #, c-format
3514 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3515 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3518 #, c-format
3519 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3520 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3523 #, c-format
3524 msgid "A <%s> element has already been specified"
3525 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3528 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3529 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3532 msgid "Serialized data is malformed"
3533 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3536 msgid ""
3537 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3538 msgstr ""
3539 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3540 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:61
3543 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3544 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:62
3547 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3548 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:63
3551 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3552 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:64
3555 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3556 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3557
3558 # GTK-2-12
3559 #: gtk/gtktextutil.c:65
3560 msgid "LRO Left-to-right _override"
3561 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3562
3563 # GTK-2-12
3564 #: gtk/gtktextutil.c:66
3565 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3566 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:67
3569 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3570 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:68
3573 msgid "ZWS _Zero width space"
3574 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:69
3577 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3578 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:70
3581 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3582 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3583
3584 #: gtk/gtkthemes.c:71
3585 #, c-format
3586 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3587 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3588
3589 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3590 msgid "--- No Tip ---"
3591 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3592
3593 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3594 #, c-format
3595 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3596 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3597
3598 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3599 #, c-format
3600 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3601 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3602
3603 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3604 msgid "Empty"
3605 msgstr "Vuoto"
3606
3607 # GTK-2-12
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3609 msgid "Volume"
3610 msgstr "Volume"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3613 msgid "Turns volume down or up"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3617 msgid "Adjusts the volume"
3618 msgstr ""
3619
3620 # GTK-2-12
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3622 msgid "Volume Down"
3623 msgstr "Abbassa volume"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3626 msgid "Decreases the volume"
3627 msgstr ""
3628
3629 # GTK-2-12
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3631 msgid "Volume Up"
3632 msgstr "Alza volume"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3635 msgid "Increases the volume"
3636 msgstr ""
3637
3638 # GTK-2-12
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3640 msgid "Muted"
3641 msgstr "Volume escluso"
3642
3643 # GTK-2-12
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3645 msgid "Full Volume"
3646 msgstr "Volume massimo"
3647
3648 # GTK-2-12
3649 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3650 # nella convenzione italiana
3651 #
3652 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3653 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3654 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3655 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3656 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3657 #. * part in the translation!
3658 #.
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3660 #, c-format
3661 msgid "volume percentage|%d %%"
3662 msgstr "%d%%"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3666 msgid "paper size|asme_f"
3667 msgstr "asme_f"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3671 msgid "paper size|A0x2"
3672 msgstr "A0x2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3676 msgid "paper size|A0"
3677 msgstr "A0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3681 msgid "paper size|A0x3"
3682 msgstr "A0x3"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3686 msgid "paper size|A1"
3687 msgstr "A1"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3691 msgid "paper size|A10"
3692 msgstr "A10"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3696 msgid "paper size|A1x3"
3697 msgstr "A1x3"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3701 msgid "paper size|A1x4"
3702 msgstr "A1x4"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3706 msgid "paper size|A2"
3707 msgstr "A2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3711 msgid "paper size|A2x3"
3712 msgstr "A2x3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3716 msgid "paper size|A2x4"
3717 msgstr "A2x4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3721 msgid "paper size|A2x5"
3722 msgstr "A2x5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3726 msgid "paper size|A3"
3727 msgstr "A3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3731 msgid "paper size|A3 Extra"
3732 msgstr "A3 Extra"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3736 msgid "paper size|A3x3"
3737 msgstr "A3x3"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3741 msgid "paper size|A3x4"
3742 msgstr "A3x4"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3746 msgid "paper size|A3x5"
3747 msgstr "A3x5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3751 msgid "paper size|A3x6"
3752 msgstr "A3x6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3756 msgid "paper size|A3x7"
3757 msgstr "A3x7"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3761 msgid "paper size|A4"
3762 msgstr "A4"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3766 msgid "paper size|A4 Extra"
3767 msgstr "A4 Extra"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3771 msgid "paper size|A4 Tab"
3772 msgstr "A4 Tabulato"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3776 msgid "paper size|A4x3"
3777 msgstr "A4x3"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3781 msgid "paper size|A4x4"
3782 msgstr "A4x4"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3786 msgid "paper size|A4x5"
3787 msgstr "A4x5"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3791 msgid "paper size|A4x6"
3792 msgstr "A4x6"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3796 msgid "paper size|A4x7"
3797 msgstr "A4x7"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3801 msgid "paper size|A4x8"
3802 msgstr "A4x8"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3806 msgid "paper size|A4x9"
3807 msgstr "A4x9"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3811 msgid "paper size|A5"
3812 msgstr "A5"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3816 msgid "paper size|A5 Extra"
3817 msgstr "A5 Extra"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3821 msgid "paper size|A6"
3822 msgstr "A6"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3826 msgid "paper size|A7"
3827 msgstr "A7"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3831 msgid "paper size|A8"
3832 msgstr "A8"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3836 msgid "paper size|A9"
3837 msgstr "A9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3841 msgid "paper size|B0"
3842 msgstr "B0"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3846 msgid "paper size|B1"
3847 msgstr "B1"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3851 msgid "paper size|B10"
3852 msgstr "B10"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3856 msgid "paper size|B2"
3857 msgstr "B2"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3861 msgid "paper size|B3"
3862 msgstr "B3"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3866 msgid "paper size|B4"
3867 msgstr "B4"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3871 msgid "paper size|B5"
3872 msgstr "B5"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3876 msgid "paper size|B5 Extra"
3877 msgstr "B5 Extra"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3881 msgid "paper size|B6"
3882 msgstr "B6"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3886 msgid "paper size|B6/C4"
3887 msgstr "B6/C4"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3891 msgid "paper size|B7"
3892 msgstr "B7"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3896 msgid "paper size|B8"
3897 msgstr "B8"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3901 msgid "paper size|B9"
3902 msgstr "B9"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3906 msgid "paper size|C0"
3907 msgstr "C0"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3911 msgid "paper size|C1"
3912 msgstr "C1"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3916 msgid "paper size|C10"
3917 msgstr "C10"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3921 msgid "paper size|C2"
3922 msgstr "C2"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3926 msgid "paper size|C3"
3927 msgstr "C3"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3931 msgid "paper size|C4"
3932 msgstr "C4"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgid "paper size|C5"
3937 msgstr "C5"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3941 msgid "paper size|C6"
3942 msgstr "C6"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3946 msgid "paper size|C6/C5"
3947 msgstr "C6/C5"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3951 msgid "paper size|C7"
3952 msgstr "C7"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3956 msgid "paper size|C7/C6"
3957 msgstr "C7/C6"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3961 msgid "paper size|C8"
3962 msgstr "C8"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3966 msgid "paper size|C9"
3967 msgstr "C9"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3971 msgid "paper size|DL Envelope"
3972 msgstr "Busta DL"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3976 msgid "paper size|RA0"
3977 msgstr "RA0"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3981 msgid "paper size|RA1"
3982 msgstr "RA1"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3986 msgid "paper size|RA2"
3987 msgstr "RA2"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3991 msgid "paper size|SRA0"
3992 msgstr "SRA0"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3996 msgid "paper size|SRA1"
3997 msgstr "SRA1"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4001 msgid "paper size|SRA2"
4002 msgstr "SRA2"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4006 msgid "paper size|JB0"
4007 msgstr "JB0"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4011 msgid "paper size|JB1"
4012 msgstr "JB1"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4016 msgid "paper size|JB10"
4017 msgstr "JB10"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4021 msgid "paper size|JB2"
4022 msgstr "JB2"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4026 msgid "paper size|JB3"
4027 msgstr "JB3"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4031 msgid "paper size|JB4"
4032 msgstr "JB4"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4036 msgid "paper size|JB5"
4037 msgstr "JB5"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4041 msgid "paper size|JB6"
4042 msgstr "JB6"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4046 msgid "paper size|JB7"
4047 msgstr "JB7"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4051 msgid "paper size|JB8"
4052 msgstr "JB8"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4056 msgid "paper size|JB9"
4057 msgstr "JB9"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4061 msgid "paper size|jis exec"
4062 msgstr "jis exec"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4066 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4067 msgstr "Busta Choukei 2"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4071 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4072 msgstr "Busta Choukei 3"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4076 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4077 msgstr "Busta Choukei 4"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4081 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4082 msgstr "hagaki (cartolina)"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4086 msgid "paper size|kahu Envelope"
4087 msgstr "Busta kahu"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4091 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4092 msgstr "Busta kaku2"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4096 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4097 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4101 msgid "paper size|you4 Envelope"
4102 msgstr "Busta you4"
4103
4104 # GTK-2-12 usato × invece di x
4105 # (anche nei successivi)
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4108 msgid "paper size|10x11"
4109 msgstr "10\"×11\""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4113 msgid "paper size|10x13"
4114 msgstr "10\"×13\""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4118 msgid "paper size|10x14"
4119 msgstr "10\"×14\""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4123 msgid "paper size|10x15"
4124 msgstr "10\"×15\""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4128 msgid "paper size|11x12"
4129 msgstr "11\"×12\""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4133 msgid "paper size|11x15"
4134 msgstr "11\"×15\""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4138 msgid "paper size|12x19"
4139 msgstr "12\"×19\""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4143 msgid "paper size|5x7"
4144 msgstr "5\"×7\""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4148 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4149 msgstr "Busta 6\"×9\""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4153 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4154 msgstr "Busta 7\"×9\""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4158 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4159 msgstr "Busta 9\"×11\""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4163 msgid "paper size|a2 Envelope"
4164 msgstr "Busta a2"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4168 msgid "paper size|Arch A"
4169 msgstr "Arch A"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4173 msgid "paper size|Arch B"
4174 msgstr "Arch B"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4178 msgid "paper size|Arch C"
4179 msgstr "Arch C"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4183 msgid "paper size|Arch D"
4184 msgstr "Arch D"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4188 msgid "paper size|Arch E"
4189 msgstr "Arch E"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4193 msgid "paper size|b-plus"
4194 msgstr "b-plus"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4198 msgid "paper size|c"
4199 msgstr "c"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4203 msgid "paper size|c5 Envelope"
4204 msgstr "Busta c5"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4208 msgid "paper size|d"
4209 msgstr "d"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4213 msgid "paper size|e"
4214 msgstr "e"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4218 msgid "paper size|edp"
4219 msgstr "edp"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4223 msgid "paper size|European edp"
4224 msgstr "edp Europeo"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4228 msgid "paper size|Executive"
4229 msgstr "Executive"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4233 msgid "paper size|f"
4234 msgstr "f"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4238 msgid "paper size|FanFold European"
4239 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4243 msgid "paper size|FanFold US"
4244 msgstr "Modulo continuo US"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4248 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4249 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4253 msgid "paper size|Government Legal"
4254 msgstr "Legal ministeriale"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4258 msgid "paper size|Government Letter"
4259 msgstr "Letter ministeriale"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4263 msgid "paper size|Index 3x5"
4264 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4268 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4269 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4273 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4274 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4278 msgid "paper size|Index 5x8"
4279 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4283 msgid "paper size|Invoice"
4284 msgstr "Fattura"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4288 msgid "paper size|Tabloid"
4289 msgstr "Tabloid"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4293 msgid "paper size|US Legal"
4294 msgstr "US Legal"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4298 msgid "paper size|US Legal Extra"
4299 msgstr "US Legal Extra"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4303 msgid "paper size|US Letter"
4304 msgstr "US Letter"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4308 msgid "paper size|US Letter Extra"
4309 msgstr "US Letter Extra"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4313 msgid "paper size|US Letter Plus"
4314 msgstr "US Letter Plus"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4318 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4319 msgstr "Busta Monarch"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4323 msgid "paper size|#10 Envelope"
4324 msgstr "Busta #10"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4328 msgid "paper size|#11 Envelope"
4329 msgstr "Busta #11"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4333 msgid "paper size|#12 Envelope"
4334 msgstr "Busta #12"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4338 msgid "paper size|#14 Envelope"
4339 msgstr "Busta #14"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4343 msgid "paper size|#9 Envelope"
4344 msgstr "Busta #9"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4348 msgid "paper size|Personal Envelope"
4349 msgstr "Busta Personale"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4353 msgid "paper size|Quarto"
4354 msgstr "Quarto"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4358 msgid "paper size|Super A"
4359 msgstr "Super A"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4363 msgid "paper size|Super B"
4364 msgstr "Super B"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4368 msgid "paper size|Wide Format"
4369 msgstr "Formato largo"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4373 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4374 msgstr "Dai-pa-kai"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4378 msgid "paper size|Folio"
4379 msgstr "Folio"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4383 msgid "paper size|Folio sp"
4384 msgstr "Folio sp"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4388 msgid "paper size|Invite Envelope"
4389 msgstr "Busta invito"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4393 msgid "paper size|Italian Envelope"
4394 msgstr "Busta italiana"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4398 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4399 msgstr "juuro-ku-kai"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4403 msgid "paper size|pa-kai"
4404 msgstr "pa-kai"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4408 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4409 msgstr "Busta Postfix"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4413 msgid "paper size|Small Photo"
4414 msgstr "Foto piccola"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4418 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4419 msgstr "Busta prc1"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4423 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4424 msgstr "Busta prc10"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4428 msgid "paper size|prc 16k"
4429 msgstr "prc 16k"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4433 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4434 msgstr "Busta prc2"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4438 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4439 msgstr "Busta prc3"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4443 msgid "paper size|prc 32k"
4444 msgstr "prc 32k"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4448 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4449 msgstr "Busta prc4"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4453 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4454 msgstr "Busta prc5"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4458 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4459 msgstr "Busta prc6"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4463 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4464 msgstr "Busta prc7"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4468 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4469 msgstr "Busta prc8"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4473 msgid "paper size|ROC 16k"
4474 msgstr "ROC 16k"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4478 msgid "paper size|ROC 8k"
4479 msgstr "ROC 8k"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4482 #, c-format
4483 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4484 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to write header\n"
4489 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to write hash table\n"
4494 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to write folder index\n"
4499 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to rewrite header\n"
4504 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4509 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4514 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4515
4516 # GTK-2-12
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4518 #, c-format
4519 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4520 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4525 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4528 #, c-format
4529 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4530 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4535 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4538 #, c-format
4539 msgid "Cache file created successfully.\n"
4540 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4543 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4544 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4547 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4548 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4551 msgid "Don't include image data in the cache"
4552 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4555 msgid "Output a C header file"
4556 msgstr "Genera un header file C"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4559 msgid "Turn off verbose output"
4560 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4561
4562 # GTK-2-12
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4564 msgid "Validate existing icon cache"
4565 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4566
4567 # GTK-2-12
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4569 #, c-format
4570 msgid "File not found: %s\n"
4571 msgstr "File non trovato: %s\n"
4572
4573 # GTK-2-12
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4575 #, c-format
4576 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4577 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4580 #, c-format
4581 msgid "No theme index file."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "No theme index file in '%s'.\n"
4588 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4589 msgstr ""
4590 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4591 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4592 "theme-index.\n"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imam-et.c:454
4596 msgid "Amharic (EZ+)"
4597 msgstr "Amarico (EZ+)"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imcedilla.c:92
4601 msgid "Cedilla"
4602 msgstr "Cedilla"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4606 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4607 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4611 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4612 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imipa.c:145
4616 msgid "IPA"
4617 msgstr "IPA"
4618
4619 # GTK-2-12
4620 #. ID
4621 #: modules/input/immultipress.c:31
4622 msgid "Multipress"
4623 msgstr "Pressione multipla"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imthai.c:35
4627 msgid "Thai-Lao"
4628 msgstr "Thai-Lao"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imti-er.c:453
4632 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4633 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imti-et.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4638 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imviqr.c:244
4642 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4643 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imxim.c:28
4647 msgid "X Input Method"
4648 msgstr "Metodo di input X"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4664 msgstr ""
4665
4666 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4685 #, c-format
4686 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4690 #, c-format
4691 msgid "The door is open on printer '%s'."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4695 #, c-format
4696 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4700 #, c-format
4701 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4707 msgstr "Stampante scollegata"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4710 #, c-format
4711 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4715 #, c-format
4716 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4720 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4724 msgid "Rejecting Jobs"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4728 msgid "Two Sided"
4729 msgstr "Fronte-retro"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4732 msgid "Paper Type"
4733 msgstr "Tipo di carta"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4736 msgid "Paper Source"
4737 msgstr "Sorgente carta"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4740 msgid "Output Tray"
4741 msgstr "Cassetto di uscita"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4744 msgid "One Sided"
4745 msgstr "Singola facciata"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4750 msgid "Auto Select"
4751 msgstr "Selezione automatica"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4757 msgid "Printer Default"
4758 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4761 msgid "Urgent"
4762 msgstr "Urgente"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4765 msgid "High"
4766 msgstr "Alta"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4769 msgid "Medium"
4770 msgstr "Media"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4773 msgid "Low"
4774 msgstr "Bassa"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4777 msgid "None"
4778 msgstr "Nessuna"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4781 msgid "Classified"
4782 msgstr "Classificato"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4785 msgid "Confidential"
4786 msgstr "Confidenziale"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4789 msgid "Secret"
4790 msgstr "Segreto"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4793 msgid "Standard"
4794 msgstr "Standard"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4797 msgid "Top Secret"
4798 msgstr "Top Secret"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4801 msgid "Unclassified"
4802 msgstr "Non classificato"
4803
4804 # GTK-2-12
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4806 #, c-format
4807 msgid "Custom %sx%s"
4808 msgstr "Personalizzato %s×%s"
4809
4810 #. default filename used for print-to-file
4811 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4812 #, c-format
4813 msgid "output.%s"
4814 msgstr "output.%s"
4815
4816 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4817 msgid "Print to File"
4818 msgstr "Stampa su file"
4819
4820 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4821 msgid "PDF"
4822 msgstr "PDF"
4823
4824 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4825 msgid "Postscript"
4826 msgstr "PostScript"
4827
4828 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4829 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4830 msgid "Pages per _sheet:"
4831 msgstr "Pagine per _foglio:"
4832
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4834 msgid "File"
4835 msgstr "File"
4836
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4838 msgid "_Output format"
4839 msgstr "Formato di _output"
4840
4841 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4842 msgid "Print to LPR"
4843 msgstr "Stampa su LPR"
4844
4845 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4846 msgid "Pages Per Sheet"
4847 msgstr "Pagine per foglio"
4848
4849 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4850 msgid "Command Line"
4851 msgstr "Riga di comando"
4852
4853 # GTK-2-12
4854 #. default filename used for print-to-test
4855 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4856 #, c-format
4857 msgid "test-output.%s"
4858 msgstr "output-prova.%s"
4859
4860 # GTK-2-12
4861 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4862 msgid "Print to Test Printer"
4863 msgstr "Stampa su stampante di prova"
4864
4865 #: tests/testfilechooser.c:207
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4868 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
4869
4870 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4871 #~ msgstr "Nome di file non valido: %s"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
4877 #~ "non valido."
4878
4879 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso "
4882 #~ "non valido."
4883
4884 #~ msgid "%d byte"
4885 #~ msgid_plural "%d bytes"
4886 #~ msgstr[0] "%d byte"
4887 #~ msgstr[1] "%d byte"
4888
4889 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4890 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
4891
4892 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4893 #~ msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
4894
4895 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4896 #~ msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4900 #~ "Please use a different name."
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un "
4903 #~ "nome diverso."
4904
4905 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4906 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
4907
4908 # GTK-2-12 s/lista/elenco
4909 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4910 #~ msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
4911
4912 # GTK-2-12 s/lista/elenco
4913 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4914 #~ msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
4915
4916 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4917 #~ msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
4918
4919 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
4920 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4921 #~ msgstr "Unità di rete (%s)"
4922
4923 #~ msgid "%s (%s)"
4924 #~ msgstr "%s (%s)"
4925
4926 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4927 #~ msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
4928
4929 # GTK-2-12
4930 #~ msgid "Today at %H:%M"
4931 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
4932
4933 #~ msgid "Default"
4934 #~ msgstr "Predefinita"
4935
4936 #~ msgid "Print Pages"
4937 #~ msgstr "Pagine da stampare"
4938
4939 #~ msgid "_All"
4940 #~ msgstr "_Tutte"