]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 22:57+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 # GTK-2-12
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Display X da usare"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Schermo X da usare"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCHERMO"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAG"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
89
90 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 # Notare la differenza tra
97 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
98 # "Tab" (il tasto -) -Luca
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
105 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Invio"
110
111 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
112 # che ho sottomano -Luca
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pausa"
117
118 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
119 # In realtà è spezzato su due righe
120 #   Bloc
121 #   Scorr
122 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Bloc_Scorr"
127
128 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
129 # che ho sottomano -Luca
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "R_Sist"
134
135 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
136 # che ho sottomano -Luca
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Esc"
141
142 # Ma che tasto è ????
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Multi_key"
146 msgstr "Tasto_Multi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "Home"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "Sinistra"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr "Su"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "Destra"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Pag_Su"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "Pag_Giù"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr "Fine"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr "Inizio"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Stamp"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr "Ins"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr "Bloc_Num"
207
208 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
209 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "TN_Spazio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr "TN_Tab"
219
220 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
221 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
222 #
223 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
224 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "TN_Invio"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "TN_Home"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "TN_Sinistra"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "TN_Su"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "TN_Destra"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "TN_Giù"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "TN_Pag_Su"
259
260 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
261 # ma non so a che tasto corrisponda....
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "TN_Prec"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "TN_Pag_Giù"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "TN_Succ"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "TN_Fine"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "TN_Inizio"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "TN_Ins"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "TN_Canc"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Canc"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
320 "file d'immagine corrotto"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
329 "file d'animazione corrotto"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
343 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
398 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
403
404 # GTK-2-14
405 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
406 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
418 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
442 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Header dell'animazione non valido"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Formato ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Formato BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Stack overflow"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr ""
524 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "Lettura di codice errato"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
562 "colormap locale."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Formato GIF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Header dell'icona non valido"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Icone compresse non supportate"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Formato ICO"
618
619 # GTK-2-14
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
624
625 # GTK-2-14
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
629
630 # GTK-2-14
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Formato ICNS"
634
635 # GTK-2-14
636 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
637 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
640 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
641
642 # GTK-2-14
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
646
647 # GTK-2-14
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
650 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
651
652 # GTK-2-14
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654 msgid "Image type currently not supported"
655 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
656
657 # GTK-2-14
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
661
662 # GTK-2-14
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
664 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
666
667 # GTK-2-14
668 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
672
673 # GTK-2-14
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG 2000"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 msgid ""
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "memory"
687 msgstr ""
688 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
689 "applicazione per liberare memoria"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
712 "s» non può essere analizzato."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "d» non è permesso."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Formato JPEG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
743 #, c-format
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Formato PCX"
770
771 # GTK-2-12
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
775
776 # GTK-2-12
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
780
781 # GTK-2-12
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
783 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
784 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
785
786 # GTK-2-12
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
788 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
789 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
790
791 # GTK-2-12
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr ""
795 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
796 "essere 3 o 4."
797
798 # GTK-2-12
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
802 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
805 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
806 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
812 "applications to reduce memory usage"
813 msgstr ""
814 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
815 "applicazione per liberare memoria"
816
817 # GTK-2-12
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
819 msgid "Fatal error reading PNG image file"
820 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
821
822 # GTK-2-12
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 msgid ""
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr ""
832 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
835 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
836 msgstr ""
837 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
843 "be parsed."
844 msgstr ""
845 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
846 "s» non può essere elaborato."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
852 "allowed."
853 msgstr ""
854 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
855 "d» non è consentito."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
858 #, c-format
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
860 msgstr ""
861 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
862 "ISO-8859-1."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "Formato PNG"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
870 msgstr ""
871 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
872
873 # GTK-2-12
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
879 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
880 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
881
882 # GTK-2-12
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
886
887 # GTK-2-12
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889 msgid "PNM file has an image height of 0"
890 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
891
892 # GTK-2-12
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
895 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
896
897 # GTK-2-12
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
901
902 # GTK-2-12
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr ""
910 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
911 "sottoformato PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr ""
916 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
917 "grezzi"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
938
939 # GTK-2-12
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
943
944 # GTK-2-12
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
950 msgid "unsupported RAS image variation"
951 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
954 msgid "Not enough memory to load RAS image"
955 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
958 msgid "The Sun raster image format"
959 msgstr "Formato Sun raster"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
967 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
976
977 # GTK-2-12
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
997
998 # GTK-2-12
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formato Targa"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1027
1028 # GTK-2-12
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "Formato TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Formato WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "File XBM non valido"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr ""
1104 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1105 "dell'immagine XBM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Formato XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Header XBM non valido"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr ""
1146 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1147 "dell'immagine XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1150 msgid "The XPM image format"
1151 msgstr "Formato XPM"
1152
1153 # GTK-2-14
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formato EMF"
1157
1158 # GTK-2-14
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1163
1164 # GTK-2-14
1165 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1166 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1172
1173 # GTK-2-14
1174 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1175 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1176 #
1177 # seek->posizionare come il gio
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1182
1183 # GTK-2-14
1184 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1190
1191 # GTK-2-14
1192 # il bitmap o la bitmap ??
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1196
1197 # GTK-2-14
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1201
1202 # GTK-2-14
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1206
1207 # GTK-2-14
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Impossibile salvare"
1211
1212 # GTK-2-14
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Formato WMF"
1216
1217 # GTK-2-12
1218 #
1219 # s/asincrone/sincrone !!! 
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr "COLORI"
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1254
1255 # GTK-2-14
1256 # come da traduzione già
1257 # esistente in gnome-desktop e altro
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1259 #, c-format
1260 msgid "Starting %s"
1261 msgstr "Avvio di «%s»"
1262
1263 # GTK-2-14
1264 # come da traduzione già
1265 # esistente in gnome-desktop e altro
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr "Apertura di «%s»"
1270
1271 # GTK-2-14
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273 #, c-format
1274 msgid "Opening %d Item"
1275 msgid_plural "Opening %d Items"
1276 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1277 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1278
1279 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Could not show link"
1283 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1286 msgid "License"
1287 msgstr "Licenza"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1290 msgid "The license of the program"
1291 msgstr "La licenza del programma"
1292
1293 # GTK-2-12
1294 #. Add the credits button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1296 msgid "C_redits"
1297 msgstr "_Riconoscimenti"
1298
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1301 msgid "_License"
1302 msgstr "_Licenza"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1305 #, c-format
1306 msgid "About %s"
1307 msgstr "Informazioni su %s"
1308
1309 # GTK-2-12
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1311 msgid "Credits"
1312 msgstr "Riconoscimenti"
1313
1314 # GTK-2-12
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1316 msgid "Written by"
1317 msgstr "Codice"
1318
1319 # GTK-2-12
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1321 msgid "Documented by"
1322 msgstr "Documentazione"
1323
1324 # GTK-2-12
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1326 msgid "Translated by"
1327 msgstr "Traduzione"
1328
1329 # GTK-2-12
1330 #
1331 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1333 msgid "Artwork by"
1334 msgstr "Grafica"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Shift"
1344 msgstr "Maiusc"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Ctrl"
1354 msgstr "Ctrl"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Alt"
1364 msgstr "Alt"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Super"
1374 msgstr "Super"
1375
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * this.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Hyper"
1384 msgstr "Hyper"
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1392 msgctxt "keyboard label"
1393 msgid "Meta"
1394 msgstr "Meta"
1395
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1397 msgctxt "keyboard label"
1398 msgid "Space"
1399 msgstr "Spazio"
1400
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1402 msgctxt "keyboard label"
1403 msgid "Backslash"
1404 msgstr "Backslash"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1409 msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\""
1410
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1412 #, c-format
1413 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1414 msgstr ""
1415 "ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
1416
1417 # GTK-2-12
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid root element: '%s'"
1421 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1422
1423 # GTK-2-12
1424 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1425 #, c-format
1426 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1427 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1428
1429 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1430 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1431 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1432 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1433 #. *
1434 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1435 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1436 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1437 #. * will appear to the right of the month.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1440 msgid "calendar:MY"
1441 msgstr "calendar:MY"
1442
1443 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1444 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1445 #. * to be the first day of the week, and so on.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1448 msgid "calendar:week_start:0"
1449 msgstr "calendar:week_start:1"
1450
1451 #. Translators:  This is a text measurement template.
1452 #. * Translate it to the widest year text
1453 #. *
1454 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1457 msgctxt "year measurement template"
1458 msgid "2000"
1459 msgstr "2000"
1460
1461 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:day:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr "%d"
1476
1477 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1478 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1479 #. *
1480 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1481 #. * translate to "%d" otherwise.
1482 #. *
1483 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1484 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #. * too.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1488 #, c-format
1489 msgctxt "calendar:week:digits"
1490 msgid "%d"
1491 msgstr "%d"
1492
1493 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1494 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1495 #. * Use only ASCII in the translation.
1496 #. *
1497 #. * Also look for the msgid "2000".
1498 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1499 #. * msgid.
1500 #. *
1501 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1502 #.
1503 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1504 msgctxt "calendar year format"
1505 msgid "%Y"
1506 msgstr "%Y"
1507
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * a disabled accelerator key combination.
1510 #.
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1512 msgctxt "Accelerator"
1513 msgid "Disabled"
1514 msgstr "Disabilitato"
1515
1516 # GTK-2-12
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1519 #. * to gtk_accelerator_valid().
1520 #.
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1522 #, fuzzy
1523 msgctxt "Accelerator"
1524 msgid "Invalid"
1525 msgstr "URI non valido"
1526
1527 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1528 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1529 #. * acelerator.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1532 msgid "New accelerator..."
1533 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1534
1535 # GTK-2-12
1536 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1537 # nella convenzione italiana
1538 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1539 #, c-format
1540 msgctxt "progress bar label"
1541 msgid "%d %%"
1542 msgstr "%d%%"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1545 msgid "Pick a Color"
1546 msgstr "Selezione colore"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1549 msgid "Received invalid color data\n"
1550 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1553 msgid ""
1554 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1555 "lightness of that color using the inner triangle."
1556 msgstr ""
1557 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1558 "tramite il triangolo interno."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1561 msgid ""
1562 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1563 "that color."
1564 msgstr ""
1565 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1566 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1569 msgid "_Hue:"
1570 msgstr "_Tonalità:"
1571
1572 # GTK-2-12
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1574 msgid "Position on the color wheel."
1575 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1578 msgid "_Saturation:"
1579 msgstr "_Saturazione:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1582 msgid "\"Deepness\" of the color."
1583 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1586 msgid "_Value:"
1587 msgstr "_Valore:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1590 msgid "Brightness of the color."
1591 msgstr "Luminosità del colore."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1594 msgid "_Red:"
1595 msgstr "_Rosso:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1598 msgid "Amount of red light in the color."
1599 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1602 msgid "_Green:"
1603 msgstr "_Verde:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1606 msgid "Amount of green light in the color."
1607 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1610 msgid "_Blue:"
1611 msgstr "_Blu:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1614 msgid "Amount of blue light in the color."
1615 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1618 msgid "Op_acity:"
1619 msgstr "_Opacità:"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1622 msgid "Transparency of the color."
1623 msgstr "Trasparenza del colore."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1626 msgid "Color _name:"
1627 msgstr "_Nome colore:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1630 msgid ""
1631 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1632 "such as 'orange' in this entry."
1633 msgstr ""
1634 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1635 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1638 msgid "_Palette:"
1639 msgstr "_Tavolozza:"
1640
1641 # GTK-2-12
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1643 msgid "Color Wheel"
1644 msgstr "Anello dei colori"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1647 msgid ""
1648 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1649 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1650 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1651 msgstr ""
1652 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1653 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1654 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1655 "vuole sostituire."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1658 msgid ""
1659 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1660 "it for use in the future."
1661 msgstr ""
1662 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1663 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1666 msgid "_Save color here"
1667 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1668
1669 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1671 msgid ""
1672 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1673 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1674 msgstr ""
1675 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1676 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1677 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1678 "posizione\"."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1681 msgid "Color Selection"
1682 msgstr "Selezione colore"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "_Metodi di input"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1691
1692 # FIXME
1693 #
1694 # o Blocca Maiuscole ?
1695 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1696 # corretta del tasto - Milo
1697 #: gtk/gtkentry.c:9953
1698 msgid "Caps Lock is on"
1699 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1702 msgid "Select A File"
1703 msgstr "Seleziona un file"
1704
1705 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1706 #
1707 #  Applicationi Risorse Desktop
1708 #              |_______|________
1709 #              | Cartella Home  |
1710 #              | Scrivania      |
1711 #              |----------------|
1712 #              | Computer       |
1713 #
1714 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1715 # -Luca
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1717 msgid "Desktop"
1718 msgstr "Scrivania"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1721 msgid "(None)"
1722 msgstr "(Nessuno)"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1725 msgid "Other..."
1726 msgstr "Altro..."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1729 msgid "Type name of new folder"
1730 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1733 msgid "Could not retrieve information about the file"
1734 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1737 msgid "Could not add a bookmark"
1738 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1741 msgid "Could not remove bookmark"
1742 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1745 msgid "The folder could not be created"
1746 msgstr "La cartella non può essere creata"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1749 msgid ""
1750 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1751 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1752 msgstr ""
1753 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1754 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1755 "file."
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1758 msgid "Invalid file name"
1759 msgstr "Nome di file non valido"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1764
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1767 #. * to translate.
1768 #.
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s on %2$s"
1772 msgstr "%1$s su %2$s"
1773
1774 # GTK-2-12
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "Ricerca"
1778
1779 # GTK-2-12
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "Usati di recente"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1804 #, c-format
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1809 msgid "Remove"
1810 msgstr "Rimuovi"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1813 msgid "Rename..."
1814 msgstr "Rinomina..."
1815
1816 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1818 msgid "Places"
1819 msgstr "Risorse"
1820
1821 # GKT-2-12
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1824 msgid "_Places"
1825 msgstr "Ris_orse"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1828 msgid "_Add"
1829 msgstr "A_ggiungi"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1832 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1833 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1836 msgid "_Remove"
1837 msgstr "_Rimuovi"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1840 msgid "Remove the selected bookmark"
1841 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1844 msgid "Could not select file"
1845 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "Mostra _file nascosti"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1856 msgid "Show _Size Column"
1857 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 msgid "Files"
1861 msgstr "File"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "Nome"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Dimensione"
1870
1871 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1873 msgid "Modified"
1874 msgstr "Data di modifica"
1875
1876 # GTK-2-10
1877 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1878 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1879 #
1880 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1881 #. Label
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1883 msgid "_Name:"
1884 msgstr "No_me:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1887 msgid "_Browse for other folders"
1888 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1891 msgid "Type a file name"
1892 msgstr "Digitare un nome di file"
1893
1894 # GTK-2-12
1895 #. Create Folder
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1897 msgid "Create Fo_lder"
1898 msgstr "_Crea cartella"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1901 msgid "_Location:"
1902 msgstr "_Posizione:"
1903
1904 # GTK-2-12
1905 #
1906 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1907 # usare lo stesso acceleratore.
1908 #
1909 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1910 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1911 # a usare la C come tasto d'accesso.
1912 #
1913 #  --Luca
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1915 msgid "Save in _folder:"
1916 msgstr "Salva nella _cartella:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1919 msgid "Create in _folder:"
1920 msgstr "Crea nella _cartella:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1923 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1924 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1927 #, c-format
1928 msgid "Shortcut %s already exists"
1929 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1932 #, c-format
1933 msgid "Shortcut %s does not exist"
1934 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1935
1936 # GTK-2-12
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1938 #, c-format
1939 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1946 msgstr ""
1947 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1948 "sovrascritto."
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "_Sostituisci"
1953
1954 # GTK-2-12
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1956 msgid "Could not start the search process"
1957 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1958
1959 # GTK-2-12
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1961 msgid ""
1962 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1963 "Please make sure it is running."
1964 msgstr ""
1965 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1966 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1967
1968 # GTK-2-12
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1970 msgid "Could not send the search request"
1971 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1972
1973 # GTK-2-12
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1975 #, fuzzy
1976 msgid "<b>_Search:</b>"
1977 msgstr "_Cerca:"
1978
1979 # GTK-2-12
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1981 #, fuzzy
1982 msgid "<b>Recently Used</b>"
1983 msgstr "Usati di recente"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not mount %s"
1988 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1992 msgid "Unknown"
1993 msgstr "Sconosciuto"
1994
1995 # GTK-2-14
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1997 msgid "%H:%M"
1998 msgstr "%k.%M"
1999
2000 # GTK-2-12
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
2002 msgid "Yesterday at %H:%M"
2003 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2004
2005 # GTK-2-14
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2009 msgid "Invalid path"
2010 msgstr "Percorso non valido"
2011
2012 # GTK-2-14
2013 #. translators: this text is shown when there are no completions
2014 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2015 #.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2017 msgid "No match"
2018 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2019
2020 # GTK-2-14
2021 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2023 #.
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2025 msgid "Sole completion"
2026 msgstr "Unico completamento"
2027
2028 # GTK-2-14
2029 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2030 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2031 #. * a longer match
2032 #.
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2034 msgid "Complete, but not unique"
2035 msgstr "Completo, ma non unico"
2036
2037 # GTK-2-14
2038 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2039 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2041 msgid "Completing..."
2042 msgstr "Completamento..."
2043
2044 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2047 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2049 msgid "Only local files may be selected"
2050 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2051
2052 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2054 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2055 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2057 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2058 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2059
2060 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2061 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2062 #. * and then hits Tab
2063 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2064 msgid "Path does not exist"
2065 msgstr "Il percorso non esiste"
2066
2067 # GTK-2-12
2068 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2070 #, c-format
2071 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2072 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2075 msgid "Folders"
2076 msgstr "Cartelle"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2079 msgid "Fol_ders"
2080 msgstr "_Cartelle"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2083 msgid "_Files"
2084 msgstr "_File"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2087 #, c-format
2088 msgid "Folder unreadable: %s"
2089 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2095 "available to this program.\n"
2096 "Are you sure that you want to select it?"
2097 msgstr ""
2098 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2099 "disponibile.\n"
2100 "Selezionarlo veramente?"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2103 msgid "_New Folder"
2104 msgstr "_Nuova cartella"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2107 msgid "De_lete File"
2108 msgstr "Eli_mina file"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2111 msgid "_Rename File"
2112 msgstr "_Rinomina file"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr ""
2119 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2122 msgid "New Folder"
2123 msgstr "Nuova cartella"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2126 msgid "_Folder name:"
2127 msgstr "Nome _cartella:"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2130 msgid "C_reate"
2131 msgstr "C_rea"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2134 #, c-format
2135 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2136 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2139 #, c-format
2140 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2141 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2144 #, c-format
2145 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2146 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2149 msgid "Delete File"
2150 msgstr "Elimina file"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2153 #, c-format
2154 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2155 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2158 #, c-format
2159 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2160 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2163 #, c-format
2164 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2165 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2168 msgid "Rename File"
2169 msgstr "Rinomina file"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2172 #, c-format
2173 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2174 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2177 msgid "_Rename"
2178 msgstr "_Rinomina"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2181 msgid "_Selection: "
2182 msgstr "_Selezione: "
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2188 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2189 msgstr ""
2190 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2191 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2194 msgid "Invalid UTF-8"
2195 msgstr "UTF-8 non valido"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2198 msgid "Name too long"
2199 msgstr "Nome troppo lungo"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2202 msgid "Couldn't convert filename"
2203 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2204
2205 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2206 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2207 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2208 #. * this particular string.
2209 #.
2210 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2211 msgid "File System"
2212 msgstr "File system"
2213
2214 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2215 msgid "Could not obtain root folder"
2216 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2217
2218 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2219 msgid "(Empty)"
2220 msgstr "(Vuoto)"
2221
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2223 msgid "Pick a Font"
2224 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2225
2226 #. Initialize fields
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2228 msgid "Sans 12"
2229 msgstr "Sans 12"
2230
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2232 msgid "Font"
2233 msgstr "Tipo di carattere"
2234
2235 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2236 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2237 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2238 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2239 #
2240 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2241 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2243 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2244 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2247 msgid "_Family:"
2248 msgstr "_Famiglia:"
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2251 msgid "_Style:"
2252 msgstr "_Stile:"
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2255 msgid "Si_ze:"
2256 msgstr "_Dimensione:"
2257
2258 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2259 #. create the text entry widget
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2261 msgid "_Preview:"
2262 msgstr "_Anteprima:"
2263
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2265 msgid "Font Selection"
2266 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2267
2268 #: gtk/gtkgamma.c:408
2269 msgid "Gamma"
2270 msgstr "Gamma"
2271
2272 #: gtk/gtkgamma.c:418
2273 msgid "_Gamma value"
2274 msgstr "Valore _gamma"
2275
2276 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2277 #. * load it.
2278 #.
2279 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2280 #, c-format
2281 msgid "Error loading icon: %s"
2282 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2283
2284 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2288 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2289 "You can get a copy from:\n"
2290 "\t%s"
2291 msgstr ""
2292 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2293 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2294 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2295 "\t%s"
2296
2297 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2298 #, c-format
2299 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2300 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2301
2302 # GTK-2-12
2303 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2304 msgid "Failed to load icon"
2305 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2306
2307 # GTK-2-14
2308 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2309 msgid "Simple"
2310 msgstr "Semplice"
2311
2312 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2313 msgctxt "input method menu"
2314 msgid "System"
2315 msgstr "Sistema"
2316
2317 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2318 #, c-format
2319 msgctxt "input method menu"
2320 msgid "System (%s)"
2321 msgstr "Sistema (%s)"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2324 msgid "Input"
2325 msgstr "Inserimento"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2328 msgid "No extended input devices"
2329 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2332 msgid "_Device:"
2333 msgstr "_Dispositivo:"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2336 msgid "Disabled"
2337 msgstr "Disabilitato"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2340 msgid "Screen"
2341 msgstr "Schermo"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2344 msgid "Window"
2345 msgstr "Finestra"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2348 msgid "_Mode:"
2349 msgstr "_Modalità:"
2350
2351 #. The axis listbox
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2353 msgid "Axes"
2354 msgstr "Assi"
2355
2356 #. Keys listbox
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2358 msgid "Keys"
2359 msgstr "Tasti"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2362 msgid "_X:"
2363 msgstr "_X:"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2366 msgid "_Y:"
2367 msgstr "_Y:"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2370 msgid "_Pressure:"
2371 msgstr "_Pressione:"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2374 msgid "X _tilt:"
2375 msgstr "Inc_linazione X:"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2378 msgid "Y t_ilt:"
2379 msgstr "In_clinazione Y:"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2382 msgid "_Wheel:"
2383 msgstr "Ro_tella:"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2386 msgid "none"
2387 msgstr "nessuno"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2390 msgid "(disabled)"
2391 msgstr "(disabilitato)"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2394 msgid "(unknown)"
2395 msgstr "(sconosciuto)"
2396
2397 #. and clear button
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2399 msgid "Cl_ear"
2400 msgstr "_Pulisci"
2401
2402 #. Open Link
2403 #: gtk/gtklabel.c:5529
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Open Link"
2406 msgstr "_Apri"
2407
2408 #. Copy Link Address
2409 #: gtk/gtklabel.c:5541
2410 msgid "Copy _Link Address"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2414 msgid "Copy URL"
2415 msgstr "Copia URL"
2416
2417 # GTK-2-12
2418 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2419 msgid "Invalid URI"
2420 msgstr "URI non valido"
2421
2422 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:450
2424 msgid "Load additional GTK+ modules"
2425 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2426
2427 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2428 #: gtk/gtkmain.c:451
2429 msgid "MODULES"
2430 msgstr "MODULI"
2431
2432 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2433 #: gtk/gtkmain.c:453
2434 msgid "Make all warnings fatal"
2435 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2436
2437 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2438 #: gtk/gtkmain.c:456
2439 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2440 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2441
2442 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2443 #: gtk/gtkmain.c:459
2444 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2445 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2446
2447 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2448 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2449 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2450 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2451 #.
2452 #: gtk/gtkmain.c:707
2453 msgid "default:LTR"
2454 msgstr "default:LTR"
2455
2456 # GTK-2-14
2457 #: gtk/gtkmain.c:773
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot open display: %s"
2460 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2461
2462 #: gtk/gtkmain.c:810
2463 msgid "GTK+ Options"
2464 msgstr "Opzioni GTK+"
2465
2466 #: gtk/gtkmain.c:810
2467 msgid "Show GTK+ Options"
2468 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2469
2470 # GTK-2-14
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2472 msgid "Co_nnect"
2473 msgstr "C_onnetti"
2474
2475 # GTK-2-14
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2477 msgid "Connect _anonymously"
2478 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2479
2480 # GTK-2-14
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2482 msgid "Connect as u_ser:"
2483 msgstr "Connetti come u_tente:"
2484
2485 # GTK-2-14
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2487 msgid "_Username:"
2488 msgstr "Nome _utente:"
2489
2490 # GTK-2-14
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2492 msgid "_Domain:"
2493 msgstr "_Dominio:"
2494
2495 # GTK-2-14
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2497 msgid "_Password:"
2498 msgstr "Pass_word:"
2499
2500 # GTK-2-14
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2502 msgid "Forget password _immediately"
2503 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2504
2505 # GTK-2-14
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2507 msgid "Remember password until you _logout"
2508 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2509
2510 # GTK-2-14
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2512 msgid "Remember _forever"
2513 msgstr "_Ricordare per sempre"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2516 #, c-format
2517 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to end process"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2526 msgid "_End Process"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2530 #, c-format
2531 msgid "Page %u"
2532 msgstr "Pagina %u"
2533
2534 # GTK-2-12
2535 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2536 msgid "Not a valid page setup file"
2537 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2540 msgid ""
2541 "<b>Any Printer</b>\n"
2542 "For portable documents"
2543 msgstr ""
2544 "<b>Stampante generica</b>\n"
2545 "Per documenti portabili"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2548 msgid "mm"
2549 msgstr "mm"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2552 msgid "inch"
2553 msgstr "pollici"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Margins:\n"
2559 " Left: %s %s\n"
2560 " Right: %s %s\n"
2561 " Top: %s %s\n"
2562 " Bottom: %s %s"
2563 msgstr ""
2564 "Margini:\n"
2565 " Sinistro: %s %s\n"
2566 " Destro: %s %s\n"
2567 " Superiore: %s %s\n"
2568 " Inferiore: %s %s"
2569
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2571 msgid "Manage Custom Sizes..."
2572 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2575 msgid "_Format for:"
2576 msgstr "_Formato per:"
2577
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2579 msgid "_Paper size:"
2580 msgstr "_Dimensione carta:"
2581
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2583 msgid "_Orientation:"
2584 msgstr "_Orientamento:"
2585
2586 # setup è sostantivo, set up è verbo
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2588 msgid "Page Setup"
2589 msgstr "Impostazione pagina"
2590
2591 # GTK-2-12
2592 #
2593 # nome/descrizione per accessibilità
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2595 msgid "Up Path"
2596 msgstr "Su nel percorso"
2597
2598 # GTK-2-12
2599 #
2600 # nome/descrizione per accessibilità
2601 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2602 msgid "Down Path"
2603 msgstr "Giù nel percorso"
2604
2605 # GTK-2-12
2606 #
2607 # nome/descrizione per accessibilità
2608 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2609 msgid "File System Root"
2610 msgstr "Radice del file system"
2611
2612 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Authentication"
2615 msgstr "Applicazione"
2616
2617 # GTK-2-14
2618 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Username:"
2621 msgstr "Nome _utente:"
2622
2623 # GTK-2-14
2624 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Password:"
2627 msgstr "Pass_word:"
2628
2629 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2630 msgid "Not available"
2631 msgstr "Non disponibile"
2632
2633 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2634 msgid "_Save in folder:"
2635 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2636
2637 # GTK-2-12
2638 #. translators: this string is the default job title for print
2639 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2640 #. * by the job number.
2641 #.
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2643 #, c-format
2644 msgid "%s job #%d"
2645 msgstr "%s lavoro #%d"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Initial state"
2650 msgstr "Stato iniziale"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Preparing to print"
2655 msgstr "Preparazione per la stampa"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Generating data"
2660 msgstr "Generazione dati"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Sending data"
2665 msgstr "Invio dati"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Waiting"
2670 msgstr "Attesa"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Blocking on issue"
2675 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Printing"
2680 msgstr "Stampa in corso"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2683 msgctxt "print operation status"
2684 msgid "Finished"
2685 msgstr "Terminato"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2688 msgctxt "print operation status"
2689 msgid "Finished with error"
2690 msgstr "Terminato con errore"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2693 #, c-format
2694 msgid "Preparing %d"
2695 msgstr "Preparazione di %d"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2698 #, c-format
2699 msgid "Preparing"
2700 msgstr "Preparazione"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2703 #, c-format
2704 msgid "Printing %d"
2705 msgstr "Stampa di %d"
2706
2707 # GTK-2-14
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2709 #, c-format
2710 msgid "Error creating print preview"
2711 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2712
2713 # GTK-2-14
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2715 #, c-format
2716 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2717 msgstr ""
2718 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2719
2720 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2721 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2722 #, c-format
2723 msgid "Error launching preview"
2724 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2725
2726 # GTK-2-12
2727 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2728 #, c-format
2729 msgid "Error printing"
2730 msgstr "Errore nello stampare"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2733 msgid "Application"
2734 msgstr "Applicazione"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2737 msgid "Printer offline"
2738 msgstr "Stampante scollegata"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2741 msgid "Out of paper"
2742 msgstr "Carta terminata"
2743
2744 #. Translators: this is a printer status.
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2747 msgid "Paused"
2748 msgstr "In pausa"
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2751 msgid "Need user intervention"
2752 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2755 msgid "Custom size"
2756 msgstr "Dimensione personalizzata"
2757
2758 # GTK-2-14
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2760 msgid "No printer found"
2761 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2762
2763 # GTK-2-14
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2765 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2766 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2769 msgid "Error from StartDoc"
2770 msgstr "Errore da StartDoc"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2774 msgid "Not enough free memory"
2775 msgstr "Memoria insufficiente"
2776
2777 # GTK-2-14
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2779 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2780 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2781
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2783 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2784 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2787 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2788 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2791 msgid "Unspecified error"
2792 msgstr "Errore non specificato"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2795 msgid "Printer"
2796 msgstr "Stampante"
2797
2798 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2800 msgid "Location"
2801 msgstr "Posizione"
2802
2803 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2805 msgid "Status"
2806 msgstr "Stato"
2807
2808 # GTK-2-14
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2810 msgid "Range"
2811 msgstr "Intervallo"
2812
2813 # GTK-2-14
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2815 msgid "_All Pages"
2816 msgstr "_Tutte le pagine"
2817
2818 # GTK-2-14
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2820 msgid "C_urrent Page"
2821 msgstr "Pagina c_orrente"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Se_lection"
2826 msgstr "_Selezione: "
2827
2828 # GTK-2-14
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2830 msgid "Pag_es:"
2831 msgstr "_Pagine:"
2832
2833 # GTK-2-12
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2835 msgid ""
2836 "Specify one or more page ranges,\n"
2837 " e.g. 1-3,7,11"
2838 msgstr ""
2839 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2840 "per esempio: 1-3,7,11"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2843 msgid "Pages"
2844 msgstr "Pagine"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2847 msgid "Copies"
2848 msgstr "Copie"
2849
2850 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2852 msgid "Copie_s:"
2853 msgstr "Copi_e:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2856 msgid "C_ollate"
2857 msgstr "Ra_ggruppa"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2860 msgid "_Reverse"
2861 msgstr "Ordine inve_rso"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2864 msgid "General"
2865 msgstr "Generale"
2866
2867 # GTK-2-14
2868 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2869 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2870 #.
2871 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2872 #. * multiple pages on a sheet when printing
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2876 msgid "Left to right, top to bottom"
2877 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
2878
2879 # GTK-2-14
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2882 msgid "Left to right, bottom to top"
2883 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
2884
2885 # GTK-2-14
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2888 msgid "Right to left, top to bottom"
2889 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
2890
2891 # GTK-2-14
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2894 msgid "Right to left, bottom to top"
2895 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
2896
2897 # GTK-2-14
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2900 msgid "Top to bottom, left to right"
2901 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2902
2903 # GTK-2-14
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2906 msgid "Top to bottom, right to left"
2907 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
2908
2909 # GTK-2-14
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2912 msgid "Bottom to top, left to right"
2913 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
2914
2915 # GTK-2-14
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2918 msgid "Bottom to top, right to left"
2919 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
2920
2921 # GTK-2-14
2922 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2923 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2927 msgid "Page Ordering"
2928 msgstr "Ordinamento pagine"
2929
2930 # GTK-2-14
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2932 msgid "Left to right"
2933 msgstr "Da sinistra a destra"
2934
2935 # GTK-2-14
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2937 msgid "Right to left"
2938 msgstr "Da destra a sinistra"
2939
2940 # GTK-2-14
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Top to bottom"
2944 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2945
2946 # GTK-2-14
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Bottom to top"
2950 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
2951
2952 #. And show the custom paper dialog
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2954 msgid "Manage Custom Sizes"
2955 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2956
2957 # GTK-2-12
2958 #
2959 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2961 msgid "Layout"
2962 msgstr "Impaginazione"
2963
2964 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2966 msgid "T_wo-sided:"
2967 msgstr "_Fronte-retro:"
2968
2969 # GTK-2-12
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2971 msgid "Pages per _side:"
2972 msgstr "P_agine per facciata:"
2973
2974 # GTK-2-14
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2976 msgid "Page or_dering:"
2977 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2980 msgid "_Only print:"
2981 msgstr "Sta_mpare solo:"
2982
2983 #. In enum order
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2985 msgid "All sheets"
2986 msgstr "Tutti i fogli"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2989 msgid "Even sheets"
2990 msgstr "Fogli pari"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2993 msgid "Odd sheets"
2994 msgstr "Fogli dispari"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2997 msgid "Sc_ale:"
2998 msgstr "_Scala:"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
3001 msgid "Paper"
3002 msgstr "Carta"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
3005 msgid "Paper _type:"
3006 msgstr "_Tipo di carta:"
3007
3008 # GTK-2-14
3009 # cambiato acceleratore per conflitto
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
3011 msgid "Paper _source:"
3012 msgstr "S_orgente carta:"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
3015 msgid "Output t_ray:"
3016 msgstr "Cassetto di _uscita:"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Or_ientation:"
3021 msgstr "_Orientamento:"
3022
3023 #. In enum order
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Portrait"
3027 msgstr "Verticale"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Landscape"
3032 msgstr "Orizzontale"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Reverse portrait"
3037 msgstr "Verticale invertito"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Reverse landscape"
3042 msgstr "Orizzontale invertito"
3043
3044 # GTK-2-12
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
3046 msgid "Job Details"
3047 msgstr "Dettagli lavoro"
3048
3049 # GTK-2-14
3050 # cambiato acceleratore per conflitto
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
3052 msgid "Pri_ority:"
3053 msgstr "Pri_orità:"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
3056 msgid "_Billing info:"
3057 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
3060 msgid "Print Document"
3061 msgstr "Stampa documento"
3062
3063 # GTK-2-14
3064 # cambiato acceleratore per conflitto
3065 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3066 #. * in the print dialog
3067 #.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
3069 msgid "_Now"
3070 msgstr "Ad_esso"
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
3073 msgid "A_t:"
3074 msgstr "_Alle:"
3075
3076 # FIXME
3077 #
3078 # boh, sarebbe da provare come funziona....
3079 #
3080 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3081 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3082 #. * supported.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
3085 msgid ""
3086 "Specify the time of print,\n"
3087 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3088 msgstr ""
3089 "Specificare l'ora della stampa,\n"
3090 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3091
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
3093 msgid "Time of print"
3094 msgstr "Ora di stampa"
3095
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
3097 msgid "On _hold"
3098 msgstr "_In attesa"
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3101 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3102 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
3105 msgid "Add Cover Page"
3106 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3107
3108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3109 #. * dialog that controls the front cover page.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
3112 msgid "Be_fore:"
3113 msgstr "P_rima:"
3114
3115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3116 #. * dialog that controls the back cover page.
3117 #.
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
3119 msgid "_After:"
3120 msgstr "_Dopo:"
3121
3122 # GTK-2-12
3123 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3124 #. * job-specific options in the print dialog
3125 #.
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
3127 msgid "Job"
3128 msgstr "Lavoro"
3129
3130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
3131 msgid "Advanced"
3132 msgstr "Avanzato"
3133
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
3135 msgid "Image Quality"
3136 msgstr "Qualità immagine"
3137
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
3139 msgid "Color"
3140 msgstr "Colore"
3141
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
3143 msgid "Finishing"
3144 msgstr "Completamento in corso"
3145
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
3147 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3148 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3149
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
3151 msgid "Print"
3152 msgstr "Stampa"
3153
3154 #: gtk/gtkrc.c:2874
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3157 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3158
3159 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3162 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3163
3164 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3166 #, c-format
3167 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3168 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3169
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3171 msgid "Select which type of documents are shown"
3172 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3173
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3175 #, c-format
3176 msgid "No item for URI '%s' found"
3177 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3178
3179 # GTK-2-12
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3181 msgid "Untitled filter"
3182 msgstr "Filtro senza titolo"
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3185 msgid "Could not remove item"
3186 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3187
3188 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3190 msgid "Could not clear list"
3191 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3194 msgid "Copy _Location"
3195 msgstr "Copia _posizione"
3196
3197 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3199 msgid "_Remove From List"
3200 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3201
3202 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3203 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3204 msgid "_Clear List"
3205 msgstr "_Pulisci elenco"
3206
3207 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3208 msgid "Show _Private Resources"
3209 msgstr "Mostra risorse _private"
3210
3211 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3212 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3213 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3214 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3215 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3216 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3217 #. * right place when idly populating the menu in case the
3218 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3219 #. * recent chooser menu widget.
3220 #.
3221 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3222 msgid "No items found"
3223 msgstr "Nessun elemento trovato"
3224
3225 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3226 #, c-format
3227 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3228 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3229
3230 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3231 #, c-format
3232 msgid "Open '%s'"
3233 msgstr "Apre «%s»"
3234
3235 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3236 msgid "Unknown item"
3237 msgstr "Elemento sconosciuto"
3238
3239 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3240 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3241 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3242 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3243 #.
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3245 #, c-format
3246 msgctxt "recent menu label"
3247 msgid "_%d. %s"
3248 msgstr "_%d. %s"
3249
3250 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3251 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3252 #.
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3254 #, c-format
3255 msgctxt "recent menu label"
3256 msgid "%d. %s"
3257 msgstr "%d. %s"
3258
3259 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3262 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3263 #, c-format
3264 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3265 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3266
3267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3268 #: gtk/gtkstock.c:288
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Information"
3271 msgstr "Informazione"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:289
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Warning"
3276 msgstr "Avvertimento"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:290
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Error"
3281 msgstr "Errore"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:291
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Question"
3286 msgstr "Domanda"
3287
3288 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3289 #. * need the mnemonics to be rationalized
3290 #.
3291 #: gtk/gtkstock.c:296
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_About"
3294 msgstr "I_nformazioni"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:297
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Add"
3299 msgstr "A_ggiungi"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:298
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Apply"
3304 msgstr "A_pplica"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:299
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Bold"
3309 msgstr "_Grassetto"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:300
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Cancel"
3314 msgstr "A_nnulla"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:301
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_CD-Rom"
3319 msgstr "_CD-Rom"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:302
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Clear"
3324 msgstr "_Pulisci"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:303
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Close"
3329 msgstr "_Chiudi"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:304
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "C_onnect"
3334 msgstr "C_onnetti"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:305
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Convert"
3339 msgstr "_Converti"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:306
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Copy"
3344 msgstr "_Copia"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:307
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Cu_t"
3349 msgstr "_Taglia"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:308
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Delete"
3354 msgstr "Eli_mina"
3355
3356 # GTK-2-12
3357 #: gtk/gtkstock.c:309
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Discard"
3360 msgstr "_Scarta"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:310
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Disconnect"
3365 msgstr "_Disconnetti"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:311
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Execute"
3370 msgstr "_Esegui"
3371
3372 # GTK-2-16
3373 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3374 # con eli_mina 
3375 #: gtk/gtkstock.c:312
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Edit"
3378 msgstr "Mo_difica"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:313
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Find"
3383 msgstr "Tr_ova"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:314
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Find and _Replace"
3388 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:315
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Floppy"
3393 msgstr "_Floppy"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:316
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Fullscreen"
3398 msgstr "Sc_hermo intero"
3399
3400 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3401 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3402 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3403 #: gtk/gtkstock.c:317
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Leave Fullscreen"
3406 msgstr "_Finestra normale"
3407
3408 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3409 #: gtk/gtkstock.c:319
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_Bottom"
3412 msgstr "_Basso"
3413
3414 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:321
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_First"
3418 msgstr "_Primo"
3419
3420 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3421 #: gtk/gtkstock.c:323
3422 msgctxt "Stock label, navigation"
3423 msgid "_Last"
3424 msgstr "_Ultimo"
3425
3426 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3427 #: gtk/gtkstock.c:325
3428 msgctxt "Stock label, navigation"
3429 msgid "_Top"
3430 msgstr "_Alto"
3431
3432 #. This is a navigation label as in "go back"
3433 #: gtk/gtkstock.c:327
3434 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 msgid "_Back"
3436 msgstr "_Indietro"
3437
3438 #. This is a navigation label as in "go down"
3439 #: gtk/gtkstock.c:329
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 msgid "_Down"
3442 msgstr "_Giù"
3443
3444 #. This is a navigation label as in "go forward"
3445 #: gtk/gtkstock.c:331
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3447 msgid "_Forward"
3448 msgstr "_Avanti"
3449
3450 #. This is a navigation label as in "go up"
3451 #: gtk/gtkstock.c:333
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3453 msgid "_Up"
3454 msgstr "_Su"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:334
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Harddisk"
3459 msgstr "_Disco fisso"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:335
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Help"
3464 msgstr "A_iuto"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:336
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Home"
3469 msgstr "_Home"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:337
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Increase Indent"
3474 msgstr "Aumenta rientro"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:338
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Decrease Indent"
3479 msgstr "Riduci rientro"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:339
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Index"
3484 msgstr "_Indice"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:340
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Information"
3489 msgstr "I_nformazioni"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:341
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Italic"
3494 msgstr "_Corsivo"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:342
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Jump to"
3499 msgstr "_Vai a"
3500
3501 #. This is about text justification, "centered text"
3502 #: gtk/gtkstock.c:344
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Center"
3505 msgstr "_Centrato"
3506
3507 #. This is about text justification
3508 #: gtk/gtkstock.c:346
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Fill"
3511 msgstr "_Giustificato"
3512
3513 #. This is about text justification, "left-justified text"
3514 #: gtk/gtkstock.c:348
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Left"
3517 msgstr "_Sinistra"
3518
3519 #. This is about text justification, "right-justified text"
3520 #: gtk/gtkstock.c:350
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Right"
3523 msgstr "_Destra"
3524
3525 #. Media label, as in "fast forward"
3526 #: gtk/gtkstock.c:353
3527 msgctxt "Stock label, media"
3528 msgid "_Forward"
3529 msgstr "_Avanti"
3530
3531 #. Media label, as in "next song"
3532 #: gtk/gtkstock.c:355
3533 msgctxt "Stock label, media"
3534 msgid "_Next"
3535 msgstr "_Successivo"
3536
3537 #. Media label, as in "pause music"
3538 #: gtk/gtkstock.c:357
3539 msgctxt "Stock label, media"
3540 msgid "P_ause"
3541 msgstr "P_ausa"
3542
3543 # GKT-2-12
3544 #. Media label, as in "play music"
3545 #: gtk/gtkstock.c:359
3546 msgctxt "Stock label, media"
3547 msgid "_Play"
3548 msgstr "_Riproduci"
3549
3550 #. Media label, as in  "previous song"
3551 #: gtk/gtkstock.c:361
3552 msgctxt "Stock label, media"
3553 msgid "Pre_vious"
3554 msgstr "Pre_cedente"
3555
3556 #. Media label
3557 #: gtk/gtkstock.c:363
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "_Record"
3560 msgstr "Re_gistra"
3561
3562 #. Media label
3563 #: gtk/gtkstock.c:365
3564 msgctxt "Stock label, media"
3565 msgid "R_ewind"
3566 msgstr "Ria_vvolgi"
3567
3568 #. Media label
3569 #: gtk/gtkstock.c:367
3570 msgctxt "Stock label, media"
3571 msgid "_Stop"
3572 msgstr "_Ferma"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:368
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Network"
3577 msgstr "_Rete"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:369
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_New"
3582 msgstr "_Nuovo"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:370
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_No"
3587 msgstr "_No"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:371
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_OK"
3592 msgstr "_OK"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:372
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Open"
3597 msgstr "_Apri"
3598
3599 #. Page orientation
3600 #: gtk/gtkstock.c:374
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Landscape"
3603 msgstr "Orizzontale"
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:376
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Portrait"
3609 msgstr "Verticale"
3610
3611 #. Page orientation
3612 #: gtk/gtkstock.c:378
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Reverse landscape"
3615 msgstr "Orizzontale invertito"
3616
3617 #. Page orientation
3618 #: gtk/gtkstock.c:380
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Reverse portrait"
3621 msgstr "Verticale invertito"
3622
3623 # GTK-2-14
3624 # setup è sostantivo, set up è verbo
3625 #: gtk/gtkstock.c:381
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Page Set_up"
3628 msgstr "_Impostazione pagina"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:382
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Paste"
3633 msgstr "_Incolla"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:383
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Preferences"
3638 msgstr "Preferen_ze"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:384
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Print"
3643 msgstr "Stam_pa"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:385
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Print Pre_view"
3648 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:386
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Properties"
3653 msgstr "Pr_oprietà"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:387
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Quit"
3658 msgstr "_Esci"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:388
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Redo"
3663 msgstr "_Ripeti"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:389
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Refresh"
3668 msgstr "_Aggiorna"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:390
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Remove"
3673 msgstr "_Rimuovi"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:391
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Revert"
3678 msgstr "_Ripristina"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:392
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Save"
3683 msgstr "_Salva"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:393
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Save _As"
3688 msgstr "Sa_lva come"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:394
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Select _All"
3693 msgstr "_Seleziona tutto"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:395
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Color"
3698 msgstr "_Colore"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:396
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Font"
3703 msgstr "_Tipo di carattere"
3704
3705 #. Sorting direction
3706 #: gtk/gtkstock.c:398
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Ascending"
3709 msgstr "_Crescente"
3710
3711 #. Sorting direction
3712 #: gtk/gtkstock.c:400
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Descending"
3715 msgstr "_Decrescente"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:401
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Spell Check"
3720 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:402
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Stop"
3725 msgstr "_Ferma"
3726
3727 #. Font variant
3728 #: gtk/gtkstock.c:404
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Strikethrough"
3731 msgstr "S_barrato"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:405
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Undelete"
3736 msgstr "_Annulla eliminazione"
3737
3738 #. Font variant
3739 #: gtk/gtkstock.c:407
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Underline"
3742 msgstr "_Sottolineato"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:408
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Undo"
3747 msgstr "_Annulla"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:409
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Yes"
3752 msgstr "_Sì"
3753
3754 #. Zoom
3755 #: gtk/gtkstock.c:411
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Normal Size"
3758 msgstr "_Dimensione normale"
3759
3760 # GTK-2-12
3761 #
3762 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3763 #. Zoom
3764 #: gtk/gtkstock.c:413
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "Best _Fit"
3767 msgstr "Ada_tta dimensione"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:414
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "Zoom _In"
3772 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:415
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Zoom _Out"
3777 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3782 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3785 #, c-format
3786 msgid "No deserialize function found for format %s"
3787 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3790 #, c-format
3791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3792 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3795 #, c-format
3796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3797 msgstr ""
3798 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3801 #, c-format
3802 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3803 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3806 #, c-format
3807 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3808 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3811 #, c-format
3812 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3813 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3816 #, c-format
3817 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3818 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3821 #, c-format
3822 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3823 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3826 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3827 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3830 #, c-format
3831 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3832 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3836 #, c-format
3837 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3838 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3841 #, c-format
3842 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3843 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3846 #, c-format
3847 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3848 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3854 msgstr ""
3855 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3860 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3863 #, c-format
3864 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3865 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3868 #, c-format
3869 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3870 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3873 #, c-format
3874 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3875 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3878 #, c-format
3879 msgid "A <%s> element has already been specified"
3880 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3883 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3884 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3887 msgid "Serialized data is malformed"
3888 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3891 msgid ""
3892 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3893 msgstr ""
3894 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3895 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3896
3897 #: gtk/gtktextutil.c:61
3898 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3899 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:62
3902 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3903 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3904
3905 #: gtk/gtktextutil.c:63
3906 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3907 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3908
3909 #: gtk/gtktextutil.c:64
3910 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3911 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3912
3913 # GTK-2-12
3914 #: gtk/gtktextutil.c:65
3915 msgid "LRO Left-to-right _override"
3916 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3917
3918 # GTK-2-12
3919 #: gtk/gtktextutil.c:66
3920 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3921 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3922
3923 #: gtk/gtktextutil.c:67
3924 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3925 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3926
3927 #: gtk/gtktextutil.c:68
3928 msgid "ZWS _Zero width space"
3929 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3930
3931 #: gtk/gtktextutil.c:69
3932 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3933 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3934
3935 #: gtk/gtktextutil.c:70
3936 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3937 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3938
3939 #: gtk/gtkthemes.c:71
3940 #, c-format
3941 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3942 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3943
3944 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3945 msgid "--- No Tip ---"
3946 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3947
3948 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3949 #, c-format
3950 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3951 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3952
3953 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3954 #, c-format
3955 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3956 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3957
3958 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3959 msgid "Empty"
3960 msgstr "Vuoto"
3961
3962 # GTK-2-12
3963 # nome per a11y
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3965 msgid "Volume"
3966 msgstr "Volume"
3967
3968 # GTK-2-14
3969 # descrizione per a11y
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3971 msgid "Turns volume down or up"
3972 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3973
3974 # GTK-2-14
3975 # descrizione dell'azione per a11y<
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3977 msgid "Adjusts the volume"
3978 msgstr "Regola il volume"
3979
3980 # GTK-2-12
3981 # nome per a11y
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3983 msgid "Volume Down"
3984 msgstr "Abbassa volume"
3985
3986 # GTK-2-14
3987 # descrizione per a11y
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3989 msgid "Decreases the volume"
3990 msgstr "Decrementa il volume"
3991
3992 # GTK-2-12
3993 # nome per a11y
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3995 msgid "Volume Up"
3996 msgstr "Alza volume"
3997
3998 # GTK-2-14
3999 # descrizione per a11y
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4001 msgid "Increases the volume"
4002 msgstr "Incrementa il volume"
4003
4004 # GTK-2-12
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4006 msgid "Muted"
4007 msgstr "Volume escluso"
4008
4009 # GTK-2-12
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4011 msgid "Full Volume"
4012 msgstr "Volume massimo"
4013
4014 # GTK-2-12
4015 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
4016 # nella convenzione italiana
4017 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4018 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4019 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4020 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4021 #.
4022 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4023 #, c-format
4024 msgctxt "volume percentage"
4025 msgid "%d %%"
4026 msgstr "%d%%"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "asme_f"
4031 msgstr "asme_f"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A0x2"
4036 msgstr "A0x2"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A0"
4041 msgstr "A0"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A0x3"
4046 msgstr "A0x3"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1"
4051 msgstr "A1"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A10"
4056 msgstr "A10"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A1x3"
4061 msgstr "A1x3"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A1x4"
4066 msgstr "A1x4"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A2"
4071 msgstr "A2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A2x3"
4076 msgstr "A2x3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2x4"
4081 msgstr "A2x4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A2x5"
4086 msgstr "A2x5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3"
4091 msgstr "A3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3 Extra"
4096 msgstr "A3 Extra"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A3x3"
4101 msgstr "A3x3"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A3x4"
4106 msgstr "A3x4"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x5"
4111 msgstr "A3x5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A3x6"
4116 msgstr "A3x6"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A3x7"
4121 msgstr "A3x7"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4"
4126 msgstr "A4"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A4 Extra"
4131 msgstr "A4 Extra"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4 Tab"
4136 msgstr "A4 Tabulato"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4x3"
4141 msgstr "A4x3"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A4x4"
4146 msgstr "A4x4"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x5"
4151 msgstr "A4x5"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x6"
4156 msgstr "A4x6"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A4x7"
4161 msgstr "A4x7"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A4x8"
4166 msgstr "A4x8"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x9"
4171 msgstr "A4x9"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A5"
4176 msgstr "A5"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A5 Extra"
4181 msgstr "A5 Extra"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A6"
4186 msgstr "A6"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A7"
4191 msgstr "A7"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A8"
4196 msgstr "A8"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A9"
4201 msgstr "A9"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B0"
4206 msgstr "B0"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "B1"
4211 msgstr "B1"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B10"
4216 msgstr "B10"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "B2"
4221 msgstr "B2"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B3"
4226 msgstr "B3"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B4"
4231 msgstr "B4"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B5"
4236 msgstr "B5"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B5 Extra"
4241 msgstr "B5 Extra"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B6"
4246 msgstr "B6"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "B6/C4"
4251 msgstr "B6/C4"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B7"
4256 msgstr "B7"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B8"
4261 msgstr "B8"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "B9"
4266 msgstr "B9"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C0"
4271 msgstr "C0"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "C1"
4276 msgstr "C1"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "C10"
4281 msgstr "C10"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C2"
4286 msgstr "C2"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "C3"
4291 msgstr "C3"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C4"
4296 msgstr "C4"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C5"
4301 msgstr "C5"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C6"
4306 msgstr "C6"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "C6/C5"
4311 msgstr "C6/C5"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C7"
4316 msgstr "C7"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C7/C6"
4321 msgstr "C7/C6"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "C8"
4326 msgstr "C8"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "C9"
4331 msgstr "C9"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "DL Envelope"
4336 msgstr "Busta DL"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "RA0"
4341 msgstr "RA0"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "RA1"
4346 msgstr "RA1"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "RA2"
4351 msgstr "RA2"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "SRA0"
4356 msgstr "SRA0"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "SRA1"
4361 msgstr "SRA1"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "SRA2"
4366 msgstr "SRA2"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB0"
4371 msgstr "JB0"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB1"
4376 msgstr "JB1"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "JB10"
4381 msgstr "JB10"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB2"
4386 msgstr "JB2"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB3"
4391 msgstr "JB3"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "JB4"
4396 msgstr "JB4"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "JB5"
4401 msgstr "JB5"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "JB6"
4406 msgstr "JB6"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "JB7"
4411 msgstr "JB7"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB8"
4416 msgstr "JB8"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "JB9"
4421 msgstr "JB9"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "jis exec"
4426 msgstr "jis exec"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Choukei 2 Envelope"
4431 msgstr "Busta Choukei 2"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Choukei 3 Envelope"
4436 msgstr "Busta Choukei 3"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Choukei 4 Envelope"
4441 msgstr "Busta Choukei 4"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "hagaki (postcard)"
4446 msgstr "hagaki (cartolina)"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "kahu Envelope"
4451 msgstr "Busta kahu"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "kaku2 Envelope"
4456 msgstr "Busta kaku2"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "oufuku (reply postcard)"
4461 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "you4 Envelope"
4466 msgstr "Busta you4"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "10x11"
4471 msgstr "10\"×11\""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "10x13"
4476 msgstr "10\"×13\""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "10x14"
4481 msgstr "10\"×14\""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "10x15"
4486 msgstr "10\"×15\""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "11x12"
4491 msgstr "11\"×12\""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "11x15"
4496 msgstr "11\"×15\""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "12x19"
4501 msgstr "12\"×19\""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "5x7"
4506 msgstr "5\"×7\""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "6x9 Envelope"
4511 msgstr "Busta 6\"×9\""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "7x9 Envelope"
4516 msgstr "Busta 7\"×9\""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "9x11 Envelope"
4521 msgstr "Busta 9\"×11\""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "a2 Envelope"
4526 msgstr "Busta a2"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Arch A"
4531 msgstr "Arch A"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch B"
4536 msgstr "Arch B"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Arch C"
4541 msgstr "Arch C"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Arch D"
4546 msgstr "Arch D"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Arch E"
4551 msgstr "Arch E"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "b-plus"
4556 msgstr "b-plus"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "c"
4561 msgstr "c"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "c5 Envelope"
4566 msgstr "Busta c5"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "d"
4571 msgstr "d"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "e"
4576 msgstr "e"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "edp"
4581 msgstr "edp"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "European edp"
4586 msgstr "edp Europeo"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Executive"
4591 msgstr "Executive"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "f"
4596 msgstr "f"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "FanFold European"
4601 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "FanFold US"
4606 msgstr "Modulo continuo US"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "FanFold German Legal"
4611 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Legal"
4616 msgstr "Legal ministeriale"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Government Letter"
4621 msgstr "Letter ministeriale"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 3x5"
4626 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4631 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 4x6 ext"
4636 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 5x8"
4641 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Invoice"
4646 msgstr "Fattura"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Tabloid"
4651 msgstr "Tabloid"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal"
4656 msgstr "US Legal"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Legal Extra"
4661 msgstr "US Legal Extra"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter"
4666 msgstr "US Letter"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Extra"
4671 msgstr "US Letter Extra"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter Plus"
4676 msgstr "US Letter Plus"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Monarch Envelope"
4681 msgstr "Busta Monarch"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#10 Envelope"
4686 msgstr "Busta #10"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#11 Envelope"
4691 msgstr "Busta #11"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#12 Envelope"
4696 msgstr "Busta #12"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#14 Envelope"
4701 msgstr "Busta #14"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#9 Envelope"
4706 msgstr "Busta #9"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Personal Envelope"
4711 msgstr "Busta Personale"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Quarto"
4716 msgstr "Quarto"
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Super A"
4721 msgstr "Super A"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Super B"
4726 msgstr "Super B"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Wide Format"
4731 msgstr "Formato largo"
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Dai-pa-kai"
4736 msgstr "Dai-pa-kai"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Folio"
4741 msgstr "Folio"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Folio sp"
4746 msgstr "Folio sp"
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Invite Envelope"
4751 msgstr "Busta invito"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4756 msgstr "Busta italiana"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4761 msgstr "juuro-ku-kai"
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "pa-kai"
4766 msgstr "pa-kai"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Postfix Envelope"
4771 msgstr "Busta Postfix"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Small Photo"
4776 msgstr "Foto piccola"
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4781 msgstr "Busta prc1"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc10 Envelope"
4786 msgstr "Busta prc10"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc 16k"
4791 msgstr "prc 16k"
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc2 Envelope"
4796 msgstr "Busta prc2"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc3 Envelope"
4801 msgstr "Busta prc3"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc 32k"
4806 msgstr "prc 32k"
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc4 Envelope"
4811 msgstr "Busta prc4"
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4816 msgstr "Busta prc5"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc6 Envelope"
4821 msgstr "Busta prc6"
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc7 Envelope"
4826 msgstr "Busta prc7"
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc8 Envelope"
4831 msgstr "Busta prc8"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "ROC 16k"
4836 msgstr "ROC 16k"
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "ROC 8k"
4841 msgstr "ROC 8k"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4844 #, c-format
4845 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4846 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4849 #, c-format
4850 msgid "Failed to write header\n"
4851 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4854 #, c-format
4855 msgid "Failed to write hash table\n"
4856 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to write folder index\n"
4861 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to rewrite header\n"
4866 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4871 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4876 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4877
4878 # GTK-2-12
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4880 #, c-format
4881 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4882 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4885 #, c-format
4886 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4887 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4890 #, c-format
4891 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4892 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4895 #, c-format
4896 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4897 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4900 #, c-format
4901 msgid "Cache file created successfully.\n"
4902 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4905 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4906 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4909 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4910 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4913 msgid "Don't include image data in the cache"
4914 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4917 msgid "Output a C header file"
4918 msgstr "Genera un header file C"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4921 msgid "Turn off verbose output"
4922 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4923
4924 # GTK-2-12
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4926 msgid "Validate existing icon cache"
4927 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4928
4929 # GTK-2-12
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4931 #, c-format
4932 msgid "File not found: %s\n"
4933 msgstr "File non trovato: %s\n"
4934
4935 # GTK-2-12
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4937 #, c-format
4938 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4939 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4940
4941 # GTK-2-14
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "No theme index file.\n"
4945 msgstr "Nessun file indice di tema."
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "No theme index file in '%s'.\n"
4951 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4952 msgstr ""
4953 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4954 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4955 "theme-index.\n"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imam-et.c:454
4959 msgid "Amharic (EZ+)"
4960 msgstr "Amarico (EZ+)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imcedilla.c:92
4964 msgid "Cedilla"
4965 msgstr "Cedilla"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4969 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4970 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4974 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4975 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imipa.c:145
4979 msgid "IPA"
4980 msgstr "IPA"
4981
4982 # GTK-2-12
4983 #. ID
4984 #: modules/input/immultipress.c:31
4985 msgid "Multipress"
4986 msgstr "Pressione multipla"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imthai.c:35
4990 msgid "Thai-Lao"
4991 msgstr "Thai-Lao"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imti-er.c:453
4995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4996 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imti-et.c:453
5000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5001 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imviqr.c:244
5005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5006 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imxim.c:28
5010 msgid "X Input Method"
5011 msgstr "Metodo di input X"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required on %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 # GTK-2-14
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5065 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5066
5067 # GTK-2-14
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5069 #, c-format
5070 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5071 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
5072
5073 # GTK-2-14
5074 #
5075 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
5076 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
5077 #
5078 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
5079 # per sviluppare le foto.
5080 #
5081 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
5082 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
5083 #
5084 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
5085 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5089 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
5090
5091 # GTK-2-14
5092 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5096 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
5097
5098 # GTK-2-14
5099 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5100 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5104 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5105
5106 # GTK-2-14
5107 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5108 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5112 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
5113
5114 # GTK-2-14
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5116 #, c-format
5117 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5118 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
5119
5120 # GTK-2-14
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5122 #, c-format
5123 msgid "The door is open on printer '%s'."
5124 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
5125
5126 # GTK-2-14
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5130 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
5131
5132 # GTK-2-14
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5134 #, c-format
5135 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5136 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
5137
5138 # GTK-2-14
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5140 #, c-format
5141 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5142 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
5143
5144 # GTK-2-14
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5148 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
5149
5150 # GTK-2-14
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5152 #, c-format
5153 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5154 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
5155
5156 # GTK-2-14
5157 #. Translators: this is a printer status.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5159 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5160 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
5161
5162 # GTK-2-14
5163 #. Translators: this is a printer status.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5165 msgid "Rejecting Jobs"
5166 msgstr "Lavori rifiutati"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5169 msgid "Two Sided"
5170 msgstr "Fronte-retro"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5173 msgid "Paper Type"
5174 msgstr "Tipo di carta"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5177 msgid "Paper Source"
5178 msgstr "Sorgente carta"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5181 msgid "Output Tray"
5182 msgstr "Cassetto di uscita"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5185 msgid "Resolution"
5186 msgstr "Risoluzione"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5189 msgid "GhostScript pre-filtering"
5190 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5193 msgid "One Sided"
5194 msgstr "Singola facciata"
5195
5196 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5198 msgid "Long Edge (Standard)"
5199 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5200
5201 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5203 msgid "Short Edge (Flip)"
5204 msgstr "Bordo corto (flip)"
5205
5206 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5210 msgid "Auto Select"
5211 msgstr "Selezione automatica"
5212
5213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5214 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5220 msgid "Printer Default"
5221 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5222
5223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5225 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5226 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5227
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5230 msgid "Convert to PS level 1"
5231 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5232
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5235 msgid "Convert to PS level 2"
5236 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5237
5238 # GTK-2-14
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5241 msgid "No pre-filtering"
5242 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5243
5244 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5245 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5247 msgid "Miscellaneous"
5248 msgstr "Varie"
5249
5250 #. Translators: These strings name the possible values of the
5251 #. * job priority option in the print dialog
5252 #.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5254 msgid "Urgent"
5255 msgstr "Urgente"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5258 msgid "High"
5259 msgstr "Alta"
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5262 msgid "Medium"
5263 msgstr "Media"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5266 msgid "Low"
5267 msgstr "Bassa"
5268
5269 #. Cups specific, non-ppd related settings
5270 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5271 #. * in the print dialog
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5274 msgid "Pages per Sheet"
5275 msgstr "Pagine per foglio"
5276
5277 # GTK-2-14
5278 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5279 #. * in the print dialog
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5282 msgid "Job Priority"
5283 msgstr "Priorità lavoro"
5284
5285 # GTK-2-14
5286 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5287 #. * in the print dialog
5288 #.
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5290 msgid "Billing Info"
5291 msgstr "Informazioni fatturazione"
5292
5293 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5294 #. * pages that the printing system may support.
5295 #.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5297 msgid "None"
5298 msgstr "Nessuna"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5301 msgid "Classified"
5302 msgstr "Classificato"
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5305 msgid "Confidential"
5306 msgstr "Confidenziale"
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5309 msgid "Secret"
5310 msgstr "Segreto"
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5313 msgid "Standard"
5314 msgstr "Standard"
5315
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5317 msgid "Top Secret"
5318 msgstr "Top Secret"
5319
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5321 msgid "Unclassified"
5322 msgstr "Non classificato"
5323
5324 # GTK-2-14
5325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5326 #. * dialog that controls the front cover page.
5327 #.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5329 msgid "Before"
5330 msgstr "Prima"
5331
5332 # GTK-2-14
5333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5334 #. * dialog that controls the back cover page.
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5337 msgid "After"
5338 msgstr "Dopo"
5339
5340 # (Milo) dovrebbe bastare...
5341 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5342 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5343 #. * or 'on hold'
5344 #.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5346 msgid "Print at"
5347 msgstr "Stampa"
5348
5349 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5350 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5353 msgid "Print at time"
5354 msgstr "Stampa alle"
5355
5356 # GTK-2-12
5357 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5358 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5359 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5362 #, c-format
5363 msgid "Custom %sx%s"
5364 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5365
5366 #. default filename used for print-to-file
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5368 #, c-format
5369 msgid "output.%s"
5370 msgstr "output.%s"
5371
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5373 msgid "Print to File"
5374 msgstr "Stampa su file"
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5377 msgid "PDF"
5378 msgstr "PDF"
5379
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5381 msgid "Postscript"
5382 msgstr "PostScript"
5383
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5386 msgid "Pages per _sheet:"
5387 msgstr "Pagine per _foglio:"
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5390 msgid "File"
5391 msgstr "File"
5392
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5394 msgid "_Output format"
5395 msgstr "Formato di _output"
5396
5397 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5398 msgid "Print to LPR"
5399 msgstr "Stampa su LPR"
5400
5401 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5402 msgid "Pages Per Sheet"
5403 msgstr "Pagine per foglio"
5404
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5406 msgid "Command Line"
5407 msgstr "Riga di comando"
5408
5409 # GTK-2-12
5410 #. default filename used for print-to-test
5411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5412 #, c-format
5413 msgid "test-output.%s"
5414 msgstr "output-prova.%s"
5415
5416 # GTK-2-12
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5418 msgid "Print to Test Printer"
5419 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5420
5421 #: tests/testfilechooser.c:207
5422 #, c-format
5423 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5424 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5425
5426 #~ msgid "default:mm"
5427 #~ msgstr "default:mm"
5428
5429 #~ msgid "Margins from Printer..."
5430 #~ msgstr "Margini dalla stampante..."
5431
5432 #~ msgid "Custom Size %d"
5433 #~ msgstr "Dimensione personalizzata %d"
5434
5435 #~ msgid "_Width:"
5436 #~ msgstr "_Larghezza:"
5437
5438 #~ msgid "_Height:"
5439 #~ msgstr "_Altezza:"
5440
5441 #~ msgid "Paper Size"
5442 #~ msgstr "Dimensione carta"
5443
5444 #~ msgid "_Top:"
5445 #~ msgstr "_Superiore:"
5446
5447 #~ msgid "_Bottom:"
5448 #~ msgstr "_Inferiore:"
5449
5450 #~ msgid "_Left:"
5451 #~ msgstr "_Sinistro:"
5452
5453 #~ msgid "_Right:"
5454 #~ msgstr "_Destro:"
5455
5456 #~ msgid "Paper Margins"
5457 #~ msgstr "Margini carta"
5458
5459 #~ msgid "At"
5460 #~ msgstr "Alle"
5461
5462 #~ msgid "directfb arg"
5463 #~ msgstr "argomento direcfb"
5464
5465 #~ msgid "sdl|system"
5466 #~ msgstr "sdl|system"