]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Updated Italian translation
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-29 11:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 11:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente "
295 "un file d'animazione corrotto"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr ""
301 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
308 msgstr ""
309 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
310 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
323 #, c-format
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
328 #, c-format
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
333 #, c-format
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
338 #, c-format
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
345 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
348 #, c-format
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
353 #, c-format
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
369 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
372 #, c-format
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
383 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 #, c-format
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 #, c-format
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 #, c-format
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
410 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 #, c-format
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 #, c-format
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 #, c-format
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Header dell'animazione non valido"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 #, c-format
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 #, c-format
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Formato ANI"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
449 #, c-format
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
454 #, c-format
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
459 #, c-format
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
464 #, c-format
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
469 #, c-format
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
474 #, c-format
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Formato BMP"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
489 #, c-format
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 #, c-format
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stack overflow"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 #, c-format
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr ""
507 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 #, c-format
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Lettura di codice errato"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 #, c-format
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
531 #, c-format
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
536 #, c-format
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
552 "colormap locale."
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
555 #, c-format
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "Formato GIF"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
572 #, c-format
573 msgid "Invalid header in icon"
574 msgstr "Header dell'icona non valido"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
577 #, c-format
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
582 #, c-format
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
587 #, c-format
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Icone compresse non supportate"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tipo di icona non supportato"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
597 #, c-format
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
602 #, c-format
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
607 #, c-format
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Formato ICO"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
621 #, c-format
622 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
623 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
629 "memory"
630 msgstr ""
631 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
632 "applicazione per liberare memoria"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
635 #, c-format
636 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
637 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
643 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
646 #, c-format
647 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
648 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
654 "parsed."
655 msgstr ""
656 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
657 "s» non può essere analizzato."
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr ""
664 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
665 "d» non è permesso."
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "Formato JPEG"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 #, c-format
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 #, c-format
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 #, c-format
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 #, c-format
718 msgid "No palette found at end of PCX data"
719 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
722 msgid "The PCX image format"
723 msgstr "Formato PCX"
724
725 # GTK-2-12
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 #, c-format
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
730
731 # GTK-2-12
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 #, c-format
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
736
737 # GTK-2-12
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 #, c-format
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
742
743 # GTK-2-12
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
748
749 # GTK-2-12
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
755 "essere 3 o 4."
756
757 # GTK-2-12
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 #, c-format
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
775 "applicazione per liberare memoria"
776
777 # GTK-2-12
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
782
783 # GTK-2-12
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
787 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 msgstr ""
794 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 #, c-format
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr ""
800 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
809 "s» non può essere elaborato."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
818 "d» non è consentito."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
825 "ISO-8859-1."
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "Formato PNG"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 #, c-format
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr ""
835 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
836
837 # GTK-2-12
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 #, c-format
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
847
848 # GTK-2-12
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
853
854 # GTK-2-12
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
859
860 # GTK-2-12
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 #, c-format
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
865
866 # GTK-2-12
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 #, c-format
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
871
872 # GTK-2-12
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr ""
883 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
884 "sottoformato PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
887 #, c-format
888 msgid "Premature end-of-file encountered"
889 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr ""
895 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
896 "grezzi"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 #, c-format
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
921
922 # GTK-2-12
923 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
927
928 # GTK-2-12
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 #, c-format
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 #, c-format
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 #, c-format
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Formato Sun raster"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 #, c-format
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
967
968 # GTK-2-12
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 #, c-format
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 #, c-format
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
993
994 # GTK-2-12
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
996 #, c-format
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1003 #, c-format
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 #, c-format
1014 msgid "Excess data in file"
1015 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1018 msgid "The Targa image format"
1019 msgstr "Formato Targa"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1022 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1026 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1027 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1028
1029 # GTK-2-12
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1031 #, c-format
1032 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1033 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1036 #, c-format
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1044 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1047 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1048 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1051 msgid "Failed to open TIFF image"
1052 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1055 msgid "TIFFClose operation failed"
1056 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1059 msgid "Failed to load TIFF image"
1060 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1073 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1076 msgid "The TIFF image format"
1077 msgstr "Formato TIFF"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 #, c-format
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 #, c-format
1086 msgid "Image has zero height"
1087 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 #, c-format
1091 msgid "Not enough memory to load image"
1092 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 #, c-format
1096 msgid "Couldn't save the rest"
1097 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1100 msgid "The WBMP image format"
1101 msgstr "Formato WBMP"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "File XBM non valido"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 #, c-format
1110 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1111 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1116 msgstr ""
1117 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1118 "dell'immagine XBM"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1121 msgid "The XBM image format"
1122 msgstr "Formato XBM"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1125 #, c-format
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Header XBM non valido"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM file has image width <= 0"
1137 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1140 #, c-format
1141 msgid "XPM file has image height <= 0"
1142 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1145 #, c-format
1146 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1147 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1150 #, c-format
1151 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1152 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1158 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1159
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1164
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1168 msgstr ""
1169 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1170 "dell'immagine XPM"
1171
1172 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1173 msgid "The XPM image format"
1174 msgstr "Formato XPM"
1175
1176 # GTK-2-12
1177 #
1178 # s/asincrone/sincrone !!! 
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1181 msgid "Don't batch GDI requests"
1182 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1183
1184 #. Description of --no-wintab in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1186 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1187 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1188
1189 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1191 msgid "Same as --no-wintab"
1192 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1193
1194 #. Description of --use-wintab in --help output
1195 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1196 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1197 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1198
1199 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1201 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1202 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1203
1204 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1205 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1206 msgid "COLORS"
1207 msgstr "COLORI"
1208
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1211 msgid "Make X calls synchronous"
1212 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1213
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1215 msgid "License"
1216 msgstr "Licenza"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "La licenza del programma"
1221
1222 # GTK-2-12
1223 #. Add the credits button
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1225 msgid "C_redits"
1226 msgstr "_Riconoscimenti"
1227
1228 #. Add the license button
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1230 msgid "_License"
1231 msgstr "_Licenza"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1234 #, c-format
1235 msgid "About %s"
1236 msgstr "Informazioni su %s"
1237
1238 # GTK-2-12
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "Riconoscimenti"
1242
1243 # GTK-2-12
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1245 msgid "Written by"
1246 msgstr "Codice"
1247
1248 # GTK-2-12
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1250 msgid "Documented by"
1251 msgstr "Documentazione"
1252
1253 # GTK-2-12
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Traduzione"
1257
1258 # GTK-2-12
1259 #
1260 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1262 msgid "Artwork by"
1263 msgstr "Grafica"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #. *
1270 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1273 msgid "keyboard label|Shift"
1274 msgstr "Maiusc"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. *
1281 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1284 msgid "keyboard label|Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1295 msgid "keyboard label|Alt"
1296 msgstr "Alt"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1305 msgid "keyboard label|Super"
1306 msgstr "Super"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #. * And do not translate the part before the |.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1315 msgid "keyboard label|Hyper"
1316 msgstr "Hyper"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. * And do not translate the part before the |.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1325 msgid "keyboard label|Meta"
1326 msgstr "Meta"
1327
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1330 msgid "keyboard label|Space"
1331 msgstr "Spazio"
1332
1333 # GTK-2-12
1334 #. do not translate the part before the |
1335 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1336 msgid "keyboard label|Backslash"
1337 msgstr "Backslash"
1338
1339 # GTK-2-12
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1344
1345 # GTK-2-12
1346 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid root element: '%s'"
1349 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1350
1351 # GTK-2-12
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1367 msgid "calendar:MY"
1368 msgstr "calendar:MY"
1369
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1377
1378 #. Translators:  This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text.
1380 #. *
1381 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1382 #. * in the translation.
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1387 msgid "year measurement template|2000"
1388 msgstr "2000"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1395 #. * part in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1402 #, c-format
1403 msgid "calendar:day:digits|%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1411 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1418 #, c-format
1419 msgid "calendar:week:digits|%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1431 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1434 msgid "calendar year format|%Y"
1435 msgstr "%Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1439 #. * the text after the | in the translation.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1442 msgid "Accelerator|Disabled"
1443 msgstr "Disabilitato"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1452
1453 # GTK-2-12
1454 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1455 # nella convenzione italiana
1456 #. do not translate the part before the |
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1458 #, c-format
1459 msgid "progress bar label|%d %%"
1460 msgstr "%d%%"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1463 msgid "Pick a Color"
1464 msgstr "Selezione colore"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1467 msgid "Received invalid color data\n"
1468 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1471 msgid ""
1472 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1473 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1474 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1475 msgstr ""
1476 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1477 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1478 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1479 "vuole sostituire."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1482 msgid ""
1483 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1484 "it for use in the future."
1485 msgstr ""
1486 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1487 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1490 msgid "_Save color here"
1491 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1492
1493 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1495 msgid ""
1496 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1497 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1498 msgstr ""
1499 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1500 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1501 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1502 "posizione\"."
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1505 msgid ""
1506 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1507 "lightness of that color using the inner triangle."
1508 msgstr ""
1509 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1510 "tramite il triangolo interno."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1513 msgid ""
1514 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1515 "that color."
1516 msgstr ""
1517 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1518 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1521 msgid "_Hue:"
1522 msgstr "_Tonalità:"
1523
1524 # GTK-2-12
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1526 msgid "Position on the color wheel."
1527 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1530 msgid "_Saturation:"
1531 msgstr "_Saturazione:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1534 msgid "\"Deepness\" of the color."
1535 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1538 msgid "_Value:"
1539 msgstr "_Valore:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1542 msgid "Brightness of the color."
1543 msgstr "Luminosità del colore."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1546 msgid "_Red:"
1547 msgstr "_Rosso:"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1550 msgid "Amount of red light in the color."
1551 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1554 msgid "_Green:"
1555 msgstr "_Verde:"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1558 msgid "Amount of green light in the color."
1559 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1562 msgid "_Blue:"
1563 msgstr "_Blu:"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1566 msgid "Amount of blue light in the color."
1567 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1570 msgid "Op_acity:"
1571 msgstr "_Opacità:"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1574 msgid "Transparency of the color."
1575 msgstr "Trasparenza del colore."
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1578 msgid "Color _name:"
1579 msgstr "_Nome colore:"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1582 msgid ""
1583 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1584 "such as 'orange' in this entry."
1585 msgstr ""
1586 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1587 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1590 msgid "_Palette:"
1591 msgstr "_Tavolozza:"
1592
1593 # GTK-2-12
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1595 msgid "Color Wheel"
1596 msgstr "Anello dei colori"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1599 msgid "Color Selection"
1600 msgstr "Selezione colore"
1601
1602 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "_Metodi di input"
1605
1606 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Seleziona un file"
1613
1614 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1615 #
1616 #  Applicationi Risorse Desktop
1617 #              |_______|________
1618 #              | Cartella Home  |
1619 #              | Scrivania      |
1620 #              |----------------|
1621 #              | Computer       |
1622 #
1623 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1624 # -Luca
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1626 msgid "Desktop"
1627 msgstr "Scrivania"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1630 msgid "(None)"
1631 msgstr "(Nessuno)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1634 msgid "Other..."
1635 msgstr "Altro..."
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1638 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid filename: %s"
1641 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "La cartella non può essere creata"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1660 msgid ""
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1663 msgstr ""
1664 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1665 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1666 "file."
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Nome di file non valido"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s su %2$s"
1684
1685 # GTK-2-12
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "Ricerca"
1689
1690 # GTK-2-12
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "Usati di recente"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1722 msgstr ""
1723 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1724 "non valido."
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "Rimuovi"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1731 msgid "Rename..."
1732 msgstr "Rinomina..."
1733
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1736 msgid "Places"
1737 msgstr "Risorse"
1738
1739 # GKT-2-12
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1742 msgid "_Places"
1743 msgstr "Ris_orse"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1746 msgid "_Add"
1747 msgstr "A_ggiungi"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1750 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1751 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1754 msgid "_Remove"
1755 msgstr "_Rimuovi"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1762 msgid "Could not select file"
1763 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1768 msgstr ""
1769 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1770 "valido."
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "_Mostra file nascosti"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1781 msgid "Files"
1782 msgstr "File"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1785 msgid "Name"
1786 msgstr "Nome"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1789 msgid "Size"
1790 msgstr "Dimensione"
1791
1792 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "Data di modifica"
1796
1797 # GTK-2-10
1798 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1799 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1800 #
1801 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1802 #. Label
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "No_me:"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Digitare un nome di file"
1814
1815 # GTK-2-12
1816 #. Create Folder
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "_Crea cartella"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_Posizione:"
1824
1825 # GTK-2-12
1826 #
1827 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1828 # usare lo stesso acceleratore.
1829 #
1830 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1831 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1832 # a usare la C come tasto d'accesso.
1833 #
1834 #  --Luca
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "Salva nella _cartella:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "Crea nella _cartella:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1846 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s already exists"
1851 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s does not exist"
1856 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1857
1858 # GTK-2-12
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1860 #, c-format
1861 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1862 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1868 msgstr ""
1869 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1870 "sovrascritto."
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1873 msgid "_Replace"
1874 msgstr "_Sostituisci"
1875
1876 # GTK-2-12
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1880
1881 # GTK-2-12
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1883 msgid ""
1884 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1885 "Please make sure it is running."
1886 msgstr ""
1887 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1888 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1889
1890 # GTK-2-12
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1894
1895 # GTK-2-12
1896 #. Label
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9354
1898 msgid "_Search:"
1899 msgstr "_Cerca:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1907 msgid "Type name of new folder"
1908 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1911 #, c-format
1912 msgid "%d byte"
1913 msgid_plural "%d bytes"
1914 msgstr[0] "%d byte"
1915 msgstr[1] "%d byte"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f KB"
1920 msgstr "%.1f kB"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr "%.1f MB"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr "%.1f GB"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Sconosciuto"
1936
1937 # GTK-2-12
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1939 msgid "Today at %H:%M"
1940 msgstr "Oggi alle %k.%M"
1941
1942 # GTK-2-12
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1946
1947 # GTK-2-12
1948 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1950 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1951 #, c-format
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1953 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1956 msgid "Folders"
1957 msgstr "Cartelle"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1960 msgid "Fol_ders"
1961 msgstr "_Cartelle"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1964 msgid "_Files"
1965 msgstr "_File"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1968 #, c-format
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1978 msgstr ""
1979 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1980 "disponibile.\n"
1981 "Selezionarlo veramente?"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1984 msgid "_New Folder"
1985 msgstr "_Nuova cartella"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1988 msgid "De_lete File"
1989 msgstr "Eli_mina file"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1992 msgid "_Rename File"
1993 msgstr "_Rinomina file"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr ""
2000 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2003 msgid "New Folder"
2004 msgstr "Nuova cartella"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "Nome _cartella:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2011 msgid "C_reate"
2012 msgstr "C_rea"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2015 #, c-format
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr ""
2018 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2021 #, c-format
2022 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2023 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2026 #, c-format
2027 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2028 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2031 msgid "Delete File"
2032 msgstr "Elimina file"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2037 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2042 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2047 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2050 msgid "Rename File"
2051 msgstr "Rinomina file"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2054 #, c-format
2055 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2056 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2059 msgid "_Rename"
2060 msgstr "_Rinomina"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2063 msgid "_Selection: "
2064 msgstr "_Selezione: "
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2070 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 msgstr ""
2072 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2073 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2076 msgid "Invalid UTF-8"
2077 msgstr "UTF-8 non valido"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2080 msgid "Name too long"
2081 msgstr "Nome troppo lungo"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2084 msgid "Couldn't convert filename"
2085 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2090 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2093 #, c-format
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(Vuoto)"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2102 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2103 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2104 #, c-format
2105 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2106 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2109 #, c-format
2110 msgid "This file system does not support mounting"
2111 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2114 msgid "File System"
2115 msgstr "File system"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2121 "Please use a different name."
2122 msgstr ""
2123 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2124 "diverso."
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2127 #, c-format
2128 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2129 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2130
2131 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2132 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2135 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2136
2137 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2138 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2139 #, c-format
2140 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2141 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2144 #, c-format
2145 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2146 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2147
2148 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2149 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2150 #, c-format
2151 msgid "Network Drive (%s)"
2152 msgstr "Unità di rete (%s)"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2155 #, c-format
2156 msgid "%s (%s)"
2157 msgstr "%s (%s)"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2160 msgid "Pick a Font"
2161 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2162
2163 #. Initialize fields
2164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2165 msgid "Sans 12"
2166 msgstr "Sans 12"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2169 msgid "Font"
2170 msgstr "Tipo di carattere"
2171
2172 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2173 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2174 # (alcuni non lo fanno) -Luca
2175 #
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr "abcde ABCDE àèìòù"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2183 msgid "_Family:"
2184 msgstr "_Famiglia:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2187 msgid "_Style:"
2188 msgstr "_Stile:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2191 msgid "Si_ze:"
2192 msgstr "_Dimensione:"
2193
2194 #. create the text entry widget
2195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2196 msgid "_Preview:"
2197 msgstr "A_nteprima:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2202
2203 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2204 msgid "Gamma"
2205 msgstr "Gamma"
2206
2207 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "Valore _gamma"
2210
2211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #. * load it.
2213 #.
2214 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2215 #, c-format
2216 msgid "Error loading icon: %s"
2217 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2218
2219 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2224 "You can get a copy from:\n"
2225 "\t%s"
2226 msgstr ""
2227 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2228 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2229 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2230 "\t%s"
2231
2232 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2233 #, c-format
2234 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2235 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2236
2237 # GTK-2-12
2238 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to load icon"
2241 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2242
2243 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2244 msgid "Default"
2245 msgstr "Predefinita"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2248 msgid "Input"
2249 msgstr "Inserimento"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2252 msgid "No extended input devices"
2253 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2256 msgid "_Device:"
2257 msgstr "_Dispositivo:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2260 msgid "Disabled"
2261 msgstr "Disabilitato"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2264 msgid "Screen"
2265 msgstr "Schermo"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2268 msgid "Window"
2269 msgstr "Finestra"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2272 msgid "_Mode:"
2273 msgstr "_Modalità:"
2274
2275 #. The axis listbox
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2277 msgid "Axes"
2278 msgstr "Assi"
2279
2280 #. Keys listbox
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2282 msgid "Keys"
2283 msgstr "Tasti"
2284
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2286 msgid "_X:"
2287 msgstr "_X:"
2288
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2290 msgid "_Y:"
2291 msgstr "_Y:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2294 msgid "_Pressure:"
2295 msgstr "_Pressione:"
2296
2297 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2298 msgid "X _tilt:"
2299 msgstr "Inc_linazione X:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2302 msgid "Y t_ilt:"
2303 msgstr "In_clinazione Y:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2306 msgid "_Wheel:"
2307 msgstr "Ro_tella:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2310 msgid "none"
2311 msgstr "nessuno"
2312
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2314 msgid "(disabled)"
2315 msgstr "(disabilitato)"
2316
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2318 msgid "(unknown)"
2319 msgstr "(sconosciuto)"
2320
2321 #. and clear button
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2323 msgid "Cl_ear"
2324 msgstr "_Pulisci"
2325
2326 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2327 msgid "URI"
2328 msgstr "URI"
2329
2330 # GTK-2-12
2331 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2332 msgid "The URI bound to this button"
2333 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2334
2335 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2336 msgid "Copy URL"
2337 msgstr "Copia URL"
2338
2339 # GTK-2-12
2340 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2341 msgid "Invalid URI"
2342 msgstr "URI non valido"
2343
2344 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2346 msgid "Load additional GTK+ modules"
2347 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2348
2349 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2350 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2351 msgid "MODULES"
2352 msgstr "MODULI"
2353
2354 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2355 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2356 msgid "Make all warnings fatal"
2357 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2358
2359 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2360 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2361 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2362 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2363
2364 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2365 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2366 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2367 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2368
2369 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2370 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2372 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2373 #.
2374 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2375 msgid "default:LTR"
2376 msgstr "default:LTR"
2377
2378 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2379 msgid "GTK+ Options"
2380 msgstr "Opzioni GTK+"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2383 msgid "Show GTK+ Options"
2384 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2385
2386 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2387 msgid "Arrow spacing"
2388 msgstr "Spaziatura freccia"
2389
2390 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2391 msgid "Scroll arrow spacing"
2392 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2393
2394 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2395 #, c-format
2396 msgid "Page %u"
2397 msgstr "Pagina %u"
2398
2399 # GTK-2-12
2400 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2401 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2402 #, c-format
2403 msgid "Not a valid page setup file"
2404 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2405
2406 #. Translate to the default units to use for presenting
2407 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2408 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2410 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2411 #.
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2413 msgid "default:mm"
2414 msgstr "default:mm"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2417 msgid ""
2418 "<b>Any Printer</b>\n"
2419 "For portable documents"
2420 msgstr ""
2421 "<b>Stampante generica</b>\n"
2422 "Per documenti portabili"
2423
2424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2425 msgid "mm"
2426 msgstr "mm"
2427
2428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2429 msgid "inch"
2430 msgstr "pollici"
2431
2432 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Margins:\n"
2436 " Left: %s %s\n"
2437 " Right: %s %s\n"
2438 " Top: %s %s\n"
2439 " Bottom: %s %s"
2440 msgstr ""
2441 "Margini:\n"
2442 " Sinistro: %s %s\n"
2443 " Destro: %s %s\n"
2444 " Superiore: %s %s\n"
2445 " Inferiore: %s %s"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2448 msgid "Manage Custom Sizes..."
2449 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2452 msgid "_Format for:"
2453 msgstr "_Formato per:"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2456 msgid "_Paper size:"
2457 msgstr "_Dimensione carta:"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2460 msgid "_Orientation:"
2461 msgstr "_Orientamento:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2464 msgid "Page Setup"
2465 msgstr "Imposta pagina"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2468 msgid "Margins from Printer..."
2469 msgstr "Margini dalla stampante..."
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2472 #, c-format
2473 msgid "Custom Size %d"
2474 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2475
2476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2477 msgid "Manage Custom Sizes"
2478 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2481 msgid "_Width:"
2482 msgstr "_Larghezza:"
2483
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2485 msgid "_Height:"
2486 msgstr "_Altezza:"
2487
2488 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2489 msgid "Paper Size"
2490 msgstr "Dimensione carta"
2491
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2493 msgid "_Top:"
2494 msgstr "_Superiore:"
2495
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2497 msgid "_Bottom:"
2498 msgstr "_Inferiore:"
2499
2500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2501 msgid "_Left:"
2502 msgstr "_Sinistro:"
2503
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2505 msgid "_Right:"
2506 msgstr "_Destro:"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2509 msgid "Paper Margins"
2510 msgstr "Margini carta"
2511
2512 # GTK-2-12
2513 #
2514 # nome/descrizione per accessibilità
2515 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2516 msgid "Up Path"
2517 msgstr "Su nel percorso"
2518
2519 # GTK-2-12
2520 #
2521 # nome/descrizione per accessibilità
2522 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2523 msgid "Down Path"
2524 msgstr "Giù nel percorso"
2525
2526 # GTK-2-12
2527 #
2528 # nome/descrizione per accessibilità
2529 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "Radice del file system"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2534 msgid "Not available"
2535 msgstr "Non disponibile"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2538 msgid "_Save in folder:"
2539 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2540
2541 # GTK-2-12
2542 #. translators: this string is the default job title for print
2543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2544 #. * by the job number.
2545 #.
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2547 #, c-format
2548 msgid "%s job #%d"
2549 msgstr "%s lavoro #%d"
2550
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2553 msgid "print operation status|Initial state"
2554 msgstr "Stato iniziale"
2555
2556 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2558 msgid "print operation status|Preparing to print"
2559 msgstr "Preparazione per la stampa"
2560
2561 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2563 msgid "print operation status|Generating data"
2564 msgstr "Generazione dati"
2565
2566 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2568 msgid "print operation status|Sending data"
2569 msgstr "Invio dati"
2570
2571 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2573 msgid "print operation status|Waiting"
2574 msgstr "In attesa"
2575
2576 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2578 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2579 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2580
2581 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2583 msgid "print operation status|Printing"
2584 msgstr "Stampa in corso"
2585
2586 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2588 msgid "print operation status|Finished"
2589 msgstr "Terminato"
2590
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2593 msgid "print operation status|Finished with error"
2594 msgstr "Terminato con errore"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2597 #, c-format
2598 msgid "Preparing %d"
2599 msgstr "Preparazione di %d"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2602 msgid "Preparing"
2603 msgstr "Preparazione"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2606 #, c-format
2607 msgid "Printing %d"
2608 msgstr "Stampa di %d"
2609
2610 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2612 msgid "Error launching preview"
2613 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2614
2615 # GTK-2-12
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2617 msgid "Error printing"
2618 msgstr "Errore nello stampare"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2621 msgid "Application"
2622 msgstr "Applicazione"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2625 msgid "Printer offline"
2626 msgstr "Stampante scollegata"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2629 msgid "Out of paper"
2630 msgstr "Carta terminata"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2633 msgid "Paused"
2634 msgstr "In pausa"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2637 msgid "Need user intervention"
2638 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2641 msgid "Custom size"
2642 msgstr "Dimensione personalizzata"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2646 #, c-format
2647 msgid "Not enough free memory"
2648 msgstr "Memoria insufficiente"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2651 #, c-format
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2656 #, c-format
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2661 #, c-format
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2666 #, c-format
2667 msgid "Unspecified error"
2668 msgstr "Errore non specificato"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2671 #, c-format
2672 msgid "Error from StartDoc"
2673 msgstr "Errore da StartDoc"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2676 msgid "Printer"
2677 msgstr "Stampante"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2680 msgid "Location"
2681 msgstr "Posizione"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "Stato"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2688 msgid "Print Pages"
2689 msgstr "Pagine da stampare"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2692 msgid "_All"
2693 msgstr "_Tutte"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2696 msgid "C_urrent"
2697 msgstr "C_orrente"
2698
2699 # GTK-2-12
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2701 msgid "Ra_nge"
2702 msgstr "Inter_vallo"
2703
2704 # GTK-2-12
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2706 msgid ""
2707 "Specify one or more page ranges,\n"
2708 " e.g. 1-3,7,11"
2709 msgstr ""
2710 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2711 "per esempio: 1-3,7,11"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2714 msgid "Copies"
2715 msgstr "Copie"
2716
2717 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2719 msgid "Copie_s:"
2720 msgstr "Copi_e:"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2723 msgid "C_ollate"
2724 msgstr "Ra_ggruppa"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2727 msgid "_Reverse"
2728 msgstr "Ordine inve_rso"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2731 msgid "General"
2732 msgstr "Generale"
2733
2734 # GTK-2-12
2735 #
2736 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2738 msgid "Layout"
2739 msgstr "Impaginazione"
2740
2741 # GTK-2-12
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2743 msgid "Pages per _side:"
2744 msgstr "P_agine per facciata:"
2745
2746 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2748 msgid "T_wo-sided:"
2749 msgstr "_Fronte-retro:"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2752 msgid "_Only print:"
2753 msgstr "Sta_mpare solo:"
2754
2755 #. In enum order
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2757 msgid "All sheets"
2758 msgstr "Tutti i fogli"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2761 msgid "Even sheets"
2762 msgstr "Fogli pari"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2765 msgid "Odd sheets"
2766 msgstr "Fogli dispari"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2769 msgid "Sc_ale:"
2770 msgstr "_Scala:"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2773 msgid "Paper"
2774 msgstr "Carta"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2777 msgid "Paper _type:"
2778 msgstr "_Tipo di carta:"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2781 msgid "Paper _source:"
2782 msgstr "_Sorgente carta:"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2785 msgid "Output t_ray:"
2786 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2787
2788 # GTK-2-12
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2790 msgid "Job Details"
2791 msgstr "Dettagli lavoro"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2794 msgid "Pri_ority:"
2795 msgstr "P_riorità:"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2798 msgid "_Billing info:"
2799 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2802 msgid "Print Document"
2803 msgstr "Stampa documento"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2806 msgid "_Now"
2807 msgstr "A_desso"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2810 msgid "A_t:"
2811 msgstr "_Alle:"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2814 msgid "On _hold"
2815 msgstr "_In attesa"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2818 msgid "Add Cover Page"
2819 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2822 msgid "Be_fore:"
2823 msgstr "P_rima:"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2826 msgid "_After:"
2827 msgstr "_Dopo:"
2828
2829 # GTK-2-12
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2831 msgid "Job"
2832 msgstr "Lavoro"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2835 msgid "Advanced"
2836 msgstr "Avanzato"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2839 msgid "Image Quality"
2840 msgstr "Qualità immagine"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2843 msgid "Color"
2844 msgstr "Colore"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2847 msgid "Finishing"
2848 msgstr "Completamento in corso"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2851 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2852 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2855 msgid "Print"
2856 msgstr "Stampa"
2857
2858 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2859 msgid "Group"
2860 msgstr "Gruppo"
2861
2862 # GTK-2-12
2863 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2864 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2865 msgstr ""
2866 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
2867 "questo pulsante."
2868
2869 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2872 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2873
2874 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2877 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2880 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2881 #, c-format
2882 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2883 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2884
2885 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2886 msgid "Select which type of documents are shown"
2887 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2888
2889 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2890 #, c-format
2891 msgid "No item for URI '%s' found"
2892 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2893
2894 # GTK-2-12
2895 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2896 msgid "Untitled filter"
2897 msgstr "Filtro senza titolo"
2898
2899 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2900 msgid "Could not remove item"
2901 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2902
2903 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2904 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2905 msgid "Could not clear list"
2906 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
2907
2908 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2909 msgid "Copy _Location"
2910 msgstr "Copia _posizione"
2911
2912 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2913 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2914 msgid "_Remove From List"
2915 msgstr "_Rimuovi da elenco"
2916
2917 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2918 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2919 msgid "_Clear List"
2920 msgstr "_Pulisci elenco"
2921
2922 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2923 msgid "Show _Private Resources"
2924 msgstr "Mostra risorse _private"
2925
2926 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2927 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2928 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2929 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2930 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2931 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2932 #. * right place when idly populating the menu in case the
2933 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2934 #. * recent chooser menu widget.
2935 #.
2936 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2937 msgid "No items found"
2938 msgstr "Nessun elemento trovato"
2939
2940 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2941 #, c-format
2942 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2943 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
2944
2945 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2946 #, c-format
2947 msgid "Open '%s'"
2948 msgstr "Apre «%s»"
2949
2950 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2951 msgid "Unknown item"
2952 msgstr "Elemento sconosciuto"
2953
2954 # GTK-2-12
2955 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2956 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2957 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2958 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2959 #. *
2960 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2961 #.
2962 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2963 #, c-format
2964 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2965 msgstr "_%d. %s"
2966
2967 # GTK-2-12
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2970 #. *
2971 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2972 #.
2973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2974 #, c-format
2975 msgid "recent menu label|%d. %s"
2976 msgstr "%d. %s"
2977
2978 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2979 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2982 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
2983
2984 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2986 msgid "Information"
2987 msgstr "Informazioni"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2990 msgid "Warning"
2991 msgstr "Attenzione"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2994 msgid "Error"
2995 msgstr "Errore"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2998 msgid "Question"
2999 msgstr "Domanda"
3000
3001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3002 #. * need the mnemonics to be rationalized
3003 #.
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3005 msgid "_About"
3006 msgstr "I_nformazioni"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3009 msgid "_Apply"
3010 msgstr "A_pplica"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3013 msgid "_Bold"
3014 msgstr "_Grassetto"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3017 msgid "_Cancel"
3018 msgstr "A_nnulla"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3021 msgid "_CD-Rom"
3022 msgstr "_CD-Rom"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3025 msgid "_Clear"
3026 msgstr "_Pulisci"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3029 msgid "_Close"
3030 msgstr "_Chiudi"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3033 msgid "C_onnect"
3034 msgstr "C_onnetti"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3037 msgid "_Convert"
3038 msgstr "_Converti"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3041 msgid "_Copy"
3042 msgstr "_Copia"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3045 msgid "Cu_t"
3046 msgstr "_Taglia"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3049 msgid "_Delete"
3050 msgstr "Eli_mina"
3051
3052 # GTK-2-12
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3054 msgid "_Discard"
3055 msgstr "_Scarta"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3058 msgid "_Disconnect"
3059 msgstr "_Disconnetti"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3062 msgid "_Execute"
3063 msgstr "_Esegui"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3066 msgid "_Edit"
3067 msgstr "_Modifica"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3070 msgid "_Find"
3071 msgstr "Tr_ova"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3074 msgid "Find and _Replace"
3075 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3078 msgid "_Floppy"
3079 msgstr "_Floppy"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3082 msgid "_Fullscreen"
3083 msgstr "Sc_hermo intero"
3084
3085 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3086 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3087 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3089 msgid "_Leave Fullscreen"
3090 msgstr "_Finestra normale"
3091
3092 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3093 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3094 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3095 #
3096 # -Luca
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3099 msgid "Navigation|_Bottom"
3100 msgstr "_Basso"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3104 msgid "Navigation|_First"
3105 msgstr "_Primo"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3109 msgid "Navigation|_Last"
3110 msgstr "_Ultimo"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3114 msgid "Navigation|_Top"
3115 msgstr "_Alto"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3119 msgid "Navigation|_Back"
3120 msgstr "_Indietro"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3124 msgid "Navigation|_Down"
3125 msgstr "_Giù"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3129 msgid "Navigation|_Forward"
3130 msgstr "_Avanti"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3134 msgid "Navigation|_Up"
3135 msgstr "_Su"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "_Disco fisso"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "A_iuto"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3146 msgid "_Home"
3147 msgstr "_Home"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "Aumenta rientro"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3154 msgid "Decrease Indent"
3155 msgstr "Riduci rientro"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "_Indice"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "I_nformazioni"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "_Corsivo"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3170 msgid "_Jump to"
3171 msgstr "_Vai a"
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3175 msgid "Justify|_Center"
3176 msgstr "_Centrato"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3180 msgid "Justify|_Fill"
3181 msgstr "_Giustificato"
3182
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3185 msgid "Justify|_Left"
3186 msgstr "_Sinistra"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3190 msgid "Justify|_Right"
3191 msgstr "_Destra"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3195 msgid "Media|_Forward"
3196 msgstr "A_vanza"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3200 msgid "Media|_Next"
3201 msgstr "_Successivo"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3205 msgid "Media|P_ause"
3206 msgstr "P_ausa"
3207
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3210 msgid "Media|_Play"
3211 msgstr "_Riproduci"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3215 msgid "Media|Pre_vious"
3216 msgstr "Pre_cedente"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3220 msgid "Media|_Record"
3221 msgstr "Re_gistra"
3222
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3225 msgid "Media|R_ewind"
3226 msgstr "Ria_vvolgi"
3227
3228 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3229 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3232 msgid "Media|_Stop"
3233 msgstr "F_erma"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3236 msgid "_Network"
3237 msgstr "_Rete"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3240 msgid "_New"
3241 msgstr "_Nuovo"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3244 msgid "_No"
3245 msgstr "_No"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3248 msgid "_OK"
3249 msgstr "_OK"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3252 msgid "_Open"
3253 msgstr "_Apri"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3256 msgid "Landscape"
3257 msgstr "Orizzontale"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3260 msgid "Portrait"
3261 msgstr "Verticale"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3264 msgid "Reverse landscape"
3265 msgstr "Orizzontale invertito"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3268 msgid "Reverse portrait"
3269 msgstr "Verticale invertito"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3272 msgid "_Paste"
3273 msgstr "_Incolla"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3276 msgid "_Preferences"
3277 msgstr "Preferen_ze"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3280 msgid "_Print"
3281 msgstr "Stam_pa"
3282
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3284 msgid "Print Pre_view"
3285 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3288 msgid "_Properties"
3289 msgstr "Pr_oprietà"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3292 msgid "_Quit"
3293 msgstr "_Esci"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3296 msgid "_Redo"
3297 msgstr "_Ripeti"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3300 msgid "_Refresh"
3301 msgstr "_Aggiorna"
3302
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3304 msgid "_Revert"
3305 msgstr "_Ripristina"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3308 msgid "_Save"
3309 msgstr "_Salva"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3312 msgid "Save _As"
3313 msgstr "Sa_lva come"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3316 msgid "Select _All"
3317 msgstr "_Seleziona tutto"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3320 msgid "_Color"
3321 msgstr "_Colore"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3324 msgid "_Font"
3325 msgstr "_Tipo di carattere"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3328 msgid "_Ascending"
3329 msgstr "_Crescente"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3332 msgid "_Descending"
3333 msgstr "_Decrescente"
3334
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3336 msgid "_Spell Check"
3337 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3340 msgid "_Stop"
3341 msgstr "_Ferma"
3342
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "S_barrato"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3348 msgid "_Undelete"
3349 msgstr "_Annulla eliminazione"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3352 msgid "_Underline"
3353 msgstr "_Sottolineato"
3354
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3356 msgid "_Undo"
3357 msgstr "_Annulla"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3360 msgid "_Yes"
3361 msgstr "_Sì"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3364 msgid "_Normal Size"
3365 msgstr "_Dimensione normale"
3366
3367 # GTK-2-12
3368 #
3369 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3371 msgid "Best _Fit"
3372 msgstr "Ada_tta dimensione"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3375 msgid "Zoom _In"
3376 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3379 msgid "Zoom _Out"
3380 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3381
3382 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3383 #, c-format
3384 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3385 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3386
3387 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3388 #, c-format
3389 msgid "No deserialize function found for format %s"
3390 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3393 #, c-format
3394 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3395 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3396
3397 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3398 #, c-format
3399 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3400 msgstr ""
3401 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3404 #, c-format
3405 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3406 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3409 #, c-format
3410 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3411 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3412
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3414 #, c-format
3415 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3416 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3419 #, c-format
3420 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3421 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3422
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3424 #, c-format
3425 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3426 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3427
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3429 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3430 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3431
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3433 #, c-format
3434 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3435 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3436
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3439 #, c-format
3440 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3441 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3444 #, c-format
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3446 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3447
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3451 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3457 msgstr ""
3458 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%"
3459 "s»"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3464 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3465
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3469 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3472 #, c-format
3473 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3474 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3475
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3477 #, c-format
3478 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3479 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3480
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3482 #, c-format
3483 msgid "A <%s> element has already been specified"
3484 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3485
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3487 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3488 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3491 #, c-format
3492 msgid "Serialized data is malformed"
3493 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3499 msgstr ""
3500 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3501 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3504 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3505 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3508 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3509 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3512 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3513 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3514
3515 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3516 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3517 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3518
3519 # GTK-2-12
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3521 msgid "LRO Left-to-right _override"
3522 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3523
3524 # GTK-2-12
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3526 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3527 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3528
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3530 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3531 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3534 msgid "ZWS _Zero width space"
3535 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3536
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3538 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3539 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3540
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3542 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3543 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3544
3545 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3546 #, c-format
3547 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3548 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3549
3550 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3551 msgid "--- No Tip ---"
3552 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3553
3554 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3555 #, c-format
3556 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3557 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3558
3559 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3560 #, c-format
3561 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3562 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3563
3564 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3565 #, c-format
3566 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3567 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3568
3569 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3570 msgid "Empty"
3571 msgstr "Vuoto"
3572
3573 # GTK-2-12
3574 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3575 msgid "Volume"
3576 msgstr "Volume"
3577
3578 # GTK-2-12
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3580 msgid "Volume Down"
3581 msgstr "Abbassa volume"
3582
3583 # GTK-2-12
3584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3585 msgid "Volume Up"
3586 msgstr "Alza volume"
3587
3588 # GTK-2-12
3589 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3590 msgid "Muted"
3591 msgstr "Volume escluso"
3592
3593 # GTK-2-12
3594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3595 msgid "Full Volume"
3596 msgstr "Volume massimo"
3597
3598 # GTK-2-12
3599 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3600 # nella convenzione italiana
3601 #
3602 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3603 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3604 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3605 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3606 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3607 #. * part in the translation!
3608 #.
3609 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3610 #, c-format
3611 msgid "volume percentage|%d %%"
3612 msgstr "%d%%"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3616 msgid "paper size|asme_f"
3617 msgstr "asme_f"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3621 msgid "paper size|A0x2"
3622 msgstr "A0x2"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3626 msgid "paper size|A0"
3627 msgstr "A0"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3631 msgid "paper size|A0x3"
3632 msgstr "A0x3"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3636 msgid "paper size|A1"
3637 msgstr "A1"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3641 msgid "paper size|A10"
3642 msgstr "A10"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3646 msgid "paper size|A1x3"
3647 msgstr "A1x3"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3651 msgid "paper size|A1x4"
3652 msgstr "A1x4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3656 msgid "paper size|A2"
3657 msgstr "A2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3661 msgid "paper size|A2x3"
3662 msgstr "A2x3"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3666 msgid "paper size|A2x4"
3667 msgstr "A2x4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3671 msgid "paper size|A2x5"
3672 msgstr "A2x5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3676 msgid "paper size|A3"
3677 msgstr "A3"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3681 msgid "paper size|A3 Extra"
3682 msgstr "A3 Extra"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3686 msgid "paper size|A3x3"
3687 msgstr "A3x3"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3691 msgid "paper size|A3x4"
3692 msgstr "A3x4"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3696 msgid "paper size|A3x5"
3697 msgstr "A3x5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3701 msgid "paper size|A3x6"
3702 msgstr "A3x6"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3706 msgid "paper size|A3x7"
3707 msgstr "A3x7"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3711 msgid "paper size|A4"
3712 msgstr "A4"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3716 msgid "paper size|A4 Extra"
3717 msgstr "A4 Extra"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3721 msgid "paper size|A4 Tab"
3722 msgstr "A4 Tabulato"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3726 msgid "paper size|A4x3"
3727 msgstr "A4x3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3731 msgid "paper size|A4x4"
3732 msgstr "A4x4"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3736 msgid "paper size|A4x5"
3737 msgstr "A4x5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3741 msgid "paper size|A4x6"
3742 msgstr "A4x6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3746 msgid "paper size|A4x7"
3747 msgstr "A4x7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3751 msgid "paper size|A4x8"
3752 msgstr "A4x8"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3756 msgid "paper size|A4x9"
3757 msgstr "A4x9"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3761 msgid "paper size|A5"
3762 msgstr "A5"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3766 msgid "paper size|A5 Extra"
3767 msgstr "A5 Extra"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3771 msgid "paper size|A6"
3772 msgstr "A6"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3776 msgid "paper size|A7"
3777 msgstr "A7"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3781 msgid "paper size|A8"
3782 msgstr "A8"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3786 msgid "paper size|A9"
3787 msgstr "A9"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3791 msgid "paper size|B0"
3792 msgstr "B0"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3796 msgid "paper size|B1"
3797 msgstr "B1"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3801 msgid "paper size|B10"
3802 msgstr "B10"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3806 msgid "paper size|B2"
3807 msgstr "B2"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3811 msgid "paper size|B3"
3812 msgstr "B3"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3816 msgid "paper size|B4"
3817 msgstr "B4"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3821 msgid "paper size|B5"
3822 msgstr "B5"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3826 msgid "paper size|B5 Extra"
3827 msgstr "B5 Extra"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3831 msgid "paper size|B6"
3832 msgstr "B6"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgid "paper size|B6/C4"
3837 msgstr "B6/C4"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3841 msgid "paper size|B7"
3842 msgstr "B7"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3846 msgid "paper size|B8"
3847 msgstr "B8"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3851 msgid "paper size|B9"
3852 msgstr "B9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3856 msgid "paper size|C0"
3857 msgstr "C0"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3861 msgid "paper size|C1"
3862 msgstr "C1"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3866 msgid "paper size|C10"
3867 msgstr "C10"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3871 msgid "paper size|C2"
3872 msgstr "C2"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3876 msgid "paper size|C3"
3877 msgstr "C3"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3881 msgid "paper size|C4"
3882 msgstr "C4"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3886 msgid "paper size|C5"
3887 msgstr "C5"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3891 msgid "paper size|C6"
3892 msgstr "C6"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3896 msgid "paper size|C6/C5"
3897 msgstr "C6/C5"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3901 msgid "paper size|C7"
3902 msgstr "C7"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3906 msgid "paper size|C7/C6"
3907 msgstr "C7/C6"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3911 msgid "paper size|C8"
3912 msgstr "C8"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3916 msgid "paper size|C9"
3917 msgstr "C9"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3921 msgid "paper size|DL Envelope"
3922 msgstr "Busta DL"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3926 msgid "paper size|RA0"
3927 msgstr "RA0"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3931 msgid "paper size|RA1"
3932 msgstr "RA1"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3936 msgid "paper size|RA2"
3937 msgstr "RA2"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3941 msgid "paper size|SRA0"
3942 msgstr "SRA0"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3946 msgid "paper size|SRA1"
3947 msgstr "SRA1"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3951 msgid "paper size|SRA2"
3952 msgstr "SRA2"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3956 msgid "paper size|JB0"
3957 msgstr "JB0"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3961 msgid "paper size|JB1"
3962 msgstr "JB1"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3966 msgid "paper size|JB10"
3967 msgstr "JB10"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3971 msgid "paper size|JB2"
3972 msgstr "JB2"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3976 msgid "paper size|JB3"
3977 msgstr "JB3"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3981 msgid "paper size|JB4"
3982 msgstr "JB4"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3986 msgid "paper size|JB5"
3987 msgstr "JB5"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3991 msgid "paper size|JB6"
3992 msgstr "JB6"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3996 msgid "paper size|JB7"
3997 msgstr "JB7"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4001 msgid "paper size|JB8"
4002 msgstr "JB8"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4006 msgid "paper size|JB9"
4007 msgstr "JB9"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4011 msgid "paper size|jis exec"
4012 msgstr "jis exec"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4016 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4017 msgstr "Busta Choukei 2"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4021 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4022 msgstr "Busta Choukei 3"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4026 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4027 msgstr "Busta Choukei 4"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4031 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4032 msgstr "hagaki (cartolina)"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4036 msgid "paper size|kahu Envelope"
4037 msgstr "Busta kahu"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4041 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4042 msgstr "Busta kaku2"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4046 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4047 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4051 msgid "paper size|you4 Envelope"
4052 msgstr "Busta you4"
4053
4054 # GTK-2-12 usato × invece di x
4055 # (anche nei successivi)
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4058 msgid "paper size|10x11"
4059 msgstr "10\"×11\""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4063 msgid "paper size|10x13"
4064 msgstr "10\"×13\""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4068 msgid "paper size|10x14"
4069 msgstr "10\"×14\""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4073 msgid "paper size|10x15"
4074 msgstr "10\"×15\""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4078 msgid "paper size|11x12"
4079 msgstr "11\"×12\""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4083 msgid "paper size|11x15"
4084 msgstr "11\"×15\""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4088 msgid "paper size|12x19"
4089 msgstr "12\"×19\""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4093 msgid "paper size|5x7"
4094 msgstr "5\"×7\""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4098 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4099 msgstr "Busta 6\"×9\""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4103 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4104 msgstr "Busta 7\"×9\""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4108 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4109 msgstr "Busta 9\"×11\""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4113 msgid "paper size|a2 Envelope"
4114 msgstr "Busta a2"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4118 msgid "paper size|Arch A"
4119 msgstr "Arch A"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4123 msgid "paper size|Arch B"
4124 msgstr "Arch B"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4128 msgid "paper size|Arch C"
4129 msgstr "Arch C"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4133 msgid "paper size|Arch D"
4134 msgstr "Arch D"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4138 msgid "paper size|Arch E"
4139 msgstr "Arch E"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4143 msgid "paper size|b-plus"
4144 msgstr "b-plus"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4148 msgid "paper size|c"
4149 msgstr "c"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4153 msgid "paper size|c5 Envelope"
4154 msgstr "Busta c5"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4158 msgid "paper size|d"
4159 msgstr "d"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4163 msgid "paper size|e"
4164 msgstr "e"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4168 msgid "paper size|edp"
4169 msgstr "edp"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4173 msgid "paper size|European edp"
4174 msgstr "edp Europeo"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4178 msgid "paper size|Executive"
4179 msgstr "Executive"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4183 msgid "paper size|f"
4184 msgstr "f"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4188 msgid "paper size|FanFold European"
4189 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4193 msgid "paper size|FanFold US"
4194 msgstr "Modulo continuo US"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4198 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4199 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4203 msgid "paper size|Government Legal"
4204 msgstr "Legal ministeriale"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4208 msgid "paper size|Government Letter"
4209 msgstr "Letter ministeriale"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4213 msgid "paper size|Index 3x5"
4214 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4218 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4219 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4223 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4224 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4228 msgid "paper size|Index 5x8"
4229 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4233 msgid "paper size|Invoice"
4234 msgstr "Fattura"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4238 msgid "paper size|Tabloid"
4239 msgstr "Tabloid"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4243 msgid "paper size|US Legal"
4244 msgstr "US Legal"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4248 msgid "paper size|US Legal Extra"
4249 msgstr "US Legal Extra"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4253 msgid "paper size|US Letter"
4254 msgstr "US Letter"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4258 msgid "paper size|US Letter Extra"
4259 msgstr "US Letter Extra"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4263 msgid "paper size|US Letter Plus"
4264 msgstr "US Letter Plus"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4268 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4269 msgstr "Busta Monarch"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4273 msgid "paper size|#10 Envelope"
4274 msgstr "Busta #10"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4278 msgid "paper size|#11 Envelope"
4279 msgstr "Busta #11"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4283 msgid "paper size|#12 Envelope"
4284 msgstr "Busta #12"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4288 msgid "paper size|#14 Envelope"
4289 msgstr "Busta #14"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4293 msgid "paper size|#9 Envelope"
4294 msgstr "Busta #9"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4298 msgid "paper size|Personal Envelope"
4299 msgstr "Busta Personale"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4303 msgid "paper size|Quarto"
4304 msgstr "Quarto"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4308 msgid "paper size|Super A"
4309 msgstr "Super A"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4313 msgid "paper size|Super B"
4314 msgstr "Super B"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4318 msgid "paper size|Wide Format"
4319 msgstr "Formato largo"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4323 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4324 msgstr "Dai-pa-kai"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4328 msgid "paper size|Folio"
4329 msgstr "Folio"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4333 msgid "paper size|Folio sp"
4334 msgstr "Folio sp"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4338 msgid "paper size|Invite Envelope"
4339 msgstr "Busta invito"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4343 msgid "paper size|Italian Envelope"
4344 msgstr "Busta italiana"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4348 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4349 msgstr "juuro-ku-kai"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4353 msgid "paper size|pa-kai"
4354 msgstr "pa-kai"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4358 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4359 msgstr "Busta Postfix"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4363 msgid "paper size|Small Photo"
4364 msgstr "Foto piccola"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4368 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4369 msgstr "Busta prc1"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4373 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4374 msgstr "Busta prc10"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4378 msgid "paper size|prc 16k"
4379 msgstr "prc 16k"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4383 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4384 msgstr "Busta prc2"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4388 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4389 msgstr "Busta prc3"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4393 msgid "paper size|prc 32k"
4394 msgstr "prc 32k"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4398 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4399 msgstr "Busta prc4"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4403 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4404 msgstr "Busta prc5"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4408 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4409 msgstr "Busta prc6"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4413 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4414 msgstr "Busta prc7"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4418 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4419 msgstr "Busta prc8"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4423 msgid "paper size|ROC 16k"
4424 msgstr "ROC 16k"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4428 msgid "paper size|ROC 8k"
4429 msgstr "ROC 8k"
4430
4431 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4432 #, c-format
4433 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4434 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4435
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to write header\n"
4439 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4440
4441 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to write hash table\n"
4444 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4445
4446 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write folder index\n"
4449 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4450
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1396
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to rewrite header\n"
4454 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4455
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1448
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4459 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4460
4461 # GTK-2-12
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1483
4463 #, c-format
4464 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4465 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4466
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4470 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1509
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4475 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1516
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4480 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4481
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4483 #, c-format
4484 msgid "Cache file created successfully.\n"
4485 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4488 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4489 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4490
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4492 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4493 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4494
4495 #: ../gtk/updateiconcache.c:1579
4496 msgid "Don't include image data in the cache"
4497 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4498
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4500 msgid "Output a C header file"
4501 msgstr "Genera un header file C"
4502
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4504 msgid "Turn off verbose output"
4505 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4506
4507 # GTK-2-12
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4509 msgid "Validate existing icon cache"
4510 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4511
4512 # GTK-2-12
4513 #: ../gtk/updateiconcache.c:1617
4514 #, c-format
4515 msgid "File not found: %s\n"
4516 msgstr "File non trovato: %s\n"
4517
4518 # GTK-2-12
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1623
4520 #, c-format
4521 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4522 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "No theme index file in '%s'.\n"
4528 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4529 msgstr ""
4530 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4531 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4532 "theme-index.\n"
4533
4534 #. ID
4535 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4536 msgid "Amharic (EZ+)"
4537 msgstr "Amarico (EZ+)"
4538
4539 #. ID
4540 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4541 msgid "Cedilla"
4542 msgstr "Cedilla"
4543
4544 #. ID
4545 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4546 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4547 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4548
4549 #. ID
4550 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4551 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4552 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4553
4554 #. ID
4555 #: ../modules/input/imipa.c:145
4556 msgid "IPA"
4557 msgstr "IPA"
4558
4559 # GTK-2-12
4560 #. ID
4561 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4562 msgid "Multipress"
4563 msgstr "Pressione multipla"
4564
4565 #. ID
4566 #: ../modules/input/imthai.c:35
4567 msgid "Thai-Lao"
4568 msgstr "Thai-Lao"
4569
4570 #. ID
4571 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4572 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4573 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4577 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4578 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4579
4580 #. ID
4581 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4582 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4583 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4584
4585 #. ID
4586 #: ../modules/input/imxim.c:28
4587 msgid "X Input Method"
4588 msgstr "Metodo di input X"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4591 msgid "Two Sided"
4592 msgstr "Fronte-retro"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4595 msgid "Paper Type"
4596 msgstr "Tipo di carta"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4599 msgid "Paper Source"
4600 msgstr "Sorgente carta"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4603 msgid "Output Tray"
4604 msgstr "Cassetto di uscita"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4607 msgid "One Sided"
4608 msgstr "Singola facciata"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4613 msgid "Auto Select"
4614 msgstr "Selezione automatica"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4620 msgid "Printer Default"
4621 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4624 msgid "Urgent"
4625 msgstr "Urgente"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4628 msgid "High"
4629 msgstr "Alta"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4632 msgid "Medium"
4633 msgstr "Media"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4636 msgid "Low"
4637 msgstr "Bassa"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4640 msgid "None"
4641 msgstr "Nessuna"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4644 msgid "Classified"
4645 msgstr "Classificato"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "Confidenziale"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4652 msgid "Secret"
4653 msgstr "Segreto"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4656 msgid "Standard"
4657 msgstr "Standard"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4660 msgid "Top Secret"
4661 msgstr "Top Secret"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "Non classificato"
4666
4667 # GTK-2-12
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4669 #, c-format
4670 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4671 msgstr "Personalizzato %.2f×%.2f"
4672
4673 #. default filename used for print-to-file
4674 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4675 #, c-format
4676 msgid "output.%s"
4677 msgstr "output.%s"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4680 msgid "Print to File"
4681 msgstr "Stampa su file"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4684 msgid "PDF"
4685 msgstr "PDF"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4688 msgid "Postscript"
4689 msgstr "PostScript"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4692 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4693 msgid "Pages per _sheet:"
4694 msgstr "Pagine per _foglio:"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4697 msgid "File"
4698 msgstr "File"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4701 msgid "_Output format"
4702 msgstr "Formato di _output"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4705 msgid "Print to LPR"
4706 msgstr "Stampa su LPR"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4709 msgid "Pages Per Sheet"
4710 msgstr "Pagine per foglio"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4713 msgid "Command Line"
4714 msgstr "Riga di comando"
4715
4716 # GTK-2-12
4717 #. default filename used for print-to-test
4718 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4719 #, c-format
4720 msgid "test-output.%s"
4721 msgstr "output-prova.%s"
4722
4723 # GTK-2-12
4724 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4725 msgid "Print to Test Printer"
4726 msgstr "Stampa su stampante di prova"
4727
4728 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4729 #, c-format
4730 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4731 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"