]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
763500afb6b42fd515b14769124b8b27dad70d8c
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formato ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "Formato BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Stack overflow"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 #, fuzzy
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
218 msgstr ""
219 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Lettura di codice errato"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
253 "colormap locale."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formato GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header dell'icona non valido"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Icone compresse non supportate"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tipo di icona non supportato"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formato ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
320 "applicazione per liberare memoria"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
339 "s» non può essere analizzato."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
347 "d» non è valido."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Formato JPEG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Formato PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
418 "3 o 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
436 "applicazione per liberare memoria"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
463 "codifica ISO-8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formato PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr ""
472 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr ""
515 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
516 "sottoformato PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr ""
525 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
526 "grezzi"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
529 #, fuzzy
530 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
531 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
534 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
535 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
538 msgid "Unexpected end of PNM image data"
539 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
542 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
546 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
547 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
550 msgid "RAS image has bogus header data"
551 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
554 msgid "RAS image has unknown type"
555 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
558 msgid "unsupported RAS image variation"
559 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
562 msgid "Not enough memory to load RAS image"
563 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
566 msgid "The Sun raster image format"
567 msgstr "Formato Sun raster"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
587 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate colormap structure"
597 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
609 #, fuzzy
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
619 msgid "TGA image type not supported"
620 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
625 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
628 msgid "Excess data in file"
629 msgstr "Dati in eccesso nel file"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
632 msgid "The Targa image format"
633 msgstr "Formato Targa"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
636 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
637 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
640 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
641 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
644 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
645 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
648 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
649 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
653 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
654 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
665 msgid "TIFFClose operation failed"
666 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
669 msgid "Failed to load TIFF image"
670 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
673 msgid "The TIFF image format"
674 msgstr "Formato TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
677 msgid "Image has zero width"
678 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
681 msgid "Image has zero height"
682 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
685 msgid "Not enough memory to load image"
686 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
689 msgid "Couldn't save the rest"
690 msgstr "Impossibile salvare il resto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
693 msgid "The WBMP image format"
694 msgstr "Formato WBMP"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
697 msgid "Invalid XBM file"
698 msgstr "File XBM non valido"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
701 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
702 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
705 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
706 msgstr ""
707 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
708 "dell'immagine XBM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
711 msgid "The XBM image format"
712 msgstr "Formato XBM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
715 msgid "No XPM header found"
716 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
719 msgid "XPM file has image width <= 0"
720 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
723 msgid "XPM file has image height <= 0"
724 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
731 msgid "XPM file has invalid number of colors"
732 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot read XPM colormap"
742 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
746 msgstr ""
747 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
748 "dell'immagine XPM"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
751 msgid "The XPM image format"
752 msgstr "Formato XPM"
753
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
755 msgid "License"
756 msgstr ""
757
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
759 msgid "The license of the program"
760 msgstr ""
761
762 #. Add the credits button
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
764 msgid "_Credits"
765 msgstr ""
766
767 #. Add the license button
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
769 msgid "_License"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
773 #, c-format
774 msgid "About %s"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
778 msgid "Credits"
779 msgstr ""
780
781 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
782 msgid "Written by"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
786 msgid "Documented by"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
790 msgid "Translated by"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
794 msgid "Artwork by"
795 msgstr ""
796
797 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
798 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
799 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
800 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
801 #. *
802 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
803 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
804 #. * the year will appear on the right.
805 #.
806 #: gtk/gtkcalendar.c:700
807 msgid "calendar:MY"
808 msgstr "calendar:MY"
809
810 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
811 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
812 #. * to be the first day of the week, and so on.
813 #.
814 #: gtk/gtkcalendar.c:710
815 msgid "calendar:week_start:0"
816 msgstr "calendar:week_start:1"
817
818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
819 msgid "Pick a Color"
820 msgstr "Selezione colore"
821
822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
823 msgid "Received invalid color data\n"
824 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
827 msgid ""
828 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
829 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
830 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
831 msgstr ""
832 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
833 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
834 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
835 "vuole sostituire."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
838 msgid ""
839 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
840 "it for use in the future."
841 msgstr ""
842 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
843 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
846 msgid "_Save color here"
847 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
848
849 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
851 msgid ""
852 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
853 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
854 msgstr ""
855 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
856 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
857 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
858 "posizione\"."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
861 msgid ""
862 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
863 "lightness of that color using the inner triangle."
864 msgstr ""
865 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
866 "tramite il triangolo interno."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
869 msgid ""
870 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
871 "that color."
872 msgstr ""
873 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
874 "schermo per selezione quel colore."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
877 msgid "_Hue:"
878 msgstr "_Tonalità:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
881 msgid "Position on the color wheel."
882 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
885 msgid "_Saturation:"
886 msgstr "_Saturazione:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
889 msgid "\"Deepness\" of the color."
890 msgstr "\"Profondità\" del colore."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
893 msgid "_Value:"
894 msgstr "_Valore:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
897 msgid "Brightness of the color."
898 msgstr "Luminosità del colore."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
901 msgid "_Red:"
902 msgstr "_Rosso:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
905 msgid "Amount of red light in the color."
906 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
909 msgid "_Green:"
910 msgstr "_Verde:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
913 msgid "Amount of green light in the color."
914 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
917 msgid "_Blue:"
918 msgstr "_Blu:"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
921 msgid "Amount of blue light in the color."
922 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
925 msgid "_Opacity:"
926 msgstr "_Opacità:"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
929 msgid "Transparency of the color."
930 msgstr "Trasparenza del colore."
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
933 msgid "Color _Name:"
934 msgstr "_Nome colore:"
935
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
937 msgid ""
938 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
939 "such as 'orange' in this entry."
940 msgstr ""
941 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
942 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
943
944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
945 msgid "_Palette"
946 msgstr "_Tavolozza"
947
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
949 #, fuzzy
950 msgid "Color Wheel"
951 msgstr "Rotella"
952
953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
954 msgid "Color Selection"
955 msgstr "Selezione colore"
956
957 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
958 msgid "Select _All"
959 msgstr "_Seleziona tutto"
960
961 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
962 msgid "Input _Methods"
963 msgstr "_Metodi di input"
964
965 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
966 msgid "_Insert Unicode Control Character"
967 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
968
969 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
970 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
971 #, c-format
972 msgid "Invalid filename: %s"
973 msgstr "Nome del file non valido: %s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not retrieve information about %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Could not add a bookmark for %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Could not change the current folder to %s:\n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1008 "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
1009 "%s"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
1012 msgid "Home"
1013 msgstr "Home"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1016 msgid "Desktop"
1017 msgstr "Desktop"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Could not create folder %s:\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025 "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
1026 "%s"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1031 msgstr ""
1032 "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1038 "%s"
1039 msgstr ""
1040 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1041 "%s"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1046 msgstr ""
1047 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1048 "non valido."
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1051 msgid "Shortcuts"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1055 msgid "Folder"
1056 msgstr "Cartella"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1059 msgid "_Add"
1060 msgstr "A_ggiungi"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1063 msgid "_Remove"
1064 msgstr "_Rimuovi"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1067 msgid "_Add to Shortcuts"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1071 msgid "Show _Hidden Files"
1072 msgstr "Most_ra file nascosti"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1075 msgid "Files"
1076 msgstr "File"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1079 msgid "Name"
1080 msgstr "Nome"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1083 msgid "Size"
1084 msgstr "Dimensione"
1085
1086 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1088 msgid "Modified"
1089 msgstr "Data modifica"
1090
1091 #. Create Folder
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1093 msgid "Create Fo_lder"
1094 msgstr "Nuova _cartella"
1095
1096 #. Name entry
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1098 msgid "_Name:"
1099 msgstr "_Nome: "
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1102 msgid "_Browse for other folders"
1103 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1106 msgid "Save in _folder:"
1107 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1110 msgid "Create in _folder:"
1111 msgstr "Crea nella _cartella:"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1116 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1119 msgid "Could not find the path"
1120 msgstr "Impossibile trovare il percorso"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1123 #, c-format
1124 msgid "shortcut %s does not exist"
1125 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1128 msgid "Type name of new folder"
1129 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1132 #, c-format
1133 msgid "%d byte"
1134 msgid_plural "%d bytes"
1135 msgstr[0] "%d byte"
1136 msgstr[1] "%d byte"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1139 #, c-format
1140 msgid "%.1f K"
1141 msgstr "%.1f kB"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1144 #, c-format
1145 msgid "%.1f M"
1146 msgstr "%.1f MB"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1149 #, c-format
1150 msgid "%.1f G"
1151 msgstr "%.1f GB"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1154 msgid "Today"
1155 msgstr "Oggi"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1158 msgid "Yesterday"
1159 msgstr "Ieri"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1162 msgid "Unknown"
1163 msgstr "Sconosciuto"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1166 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1167 msgstr ""
1168 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1169 "percorso non valido."
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Could not select %s:\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1181 msgid "Open Location"
1182 msgstr "Apri posizione"
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1185 msgid "Save in Location"
1186 msgstr "Salva nella posizione"
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1189 msgid "_Location:"
1190 msgstr "_Posizione: "
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Cartelle"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1197 msgid "Fol_ders"
1198 msgstr "_Cartelle"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1201 msgid "_Files"
1202 msgstr "_File"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1205 #, c-format
1206 msgid "Folder unreadable: %s"
1207 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1213 "available to this program.\n"
1214 "Are you sure that you want to select it?"
1215 msgstr ""
1216 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1217 "disponibile.\n"
1218 "Selezionarlo veramente?"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1221 msgid "_New Folder"
1222 msgstr "_Nuova cartella"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1225 msgid "De_lete File"
1226 msgstr "Eli_mina file"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1229 msgid "_Rename File"
1230 msgstr "_Rinomina file"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr ""
1237 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1249 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1250 msgstr ""
1251 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1254 #, c-format
1255 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1256 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1259 msgid "New Folder"
1260 msgstr "Nuova cartella"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1263 msgid "_Folder name:"
1264 msgstr "Nome _cartella:"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1267 msgid "C_reate"
1268 msgstr "C_rea"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1271 #, c-format
1272 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1273 msgstr ""
1274 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1280 "%s"
1281 msgstr ""
1282 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1283 "%s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1286 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1287 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1290 #, c-format
1291 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1292 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1295 #, c-format
1296 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1297 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1300 msgid "Delete File"
1301 msgstr "Elimina file"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1304 #, c-format
1305 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1306 msgstr ""
1307 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1313 "%s"
1314 msgstr ""
1315 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1316 "%s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1322 "%s"
1323 msgstr ""
1324 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1328 #, c-format
1329 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1330 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1333 msgid "Rename File"
1334 msgstr "Rinomina file"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1337 #, c-format
1338 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1339 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1342 msgid "_Rename"
1343 msgstr "_Rinomina"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1346 msgid "_Selection: "
1347 msgstr "_Selezione: "
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid ""
1352 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1353 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1354 msgstr ""
1355 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1356 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1359 msgid "Invalid UTF-8"
1360 msgstr "UTF-8 non valido"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1363 msgid "Name too long"
1364 msgstr "Nome troppo lungo"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1367 msgid "Couldn't convert filename"
1368 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1371 msgid "(Empty)"
1372 msgstr "(Vuoto)"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: %s"
1377 msgstr "%s: %s"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1380 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1381 #, c-format
1382 msgid "error getting information for '%s': %s"
1383 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1386 #, c-format
1387 msgid "error creating directory '%s': %s"
1388 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1391 msgid "This file system does not support mounting"
1392 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1395 msgid "Filesystem"
1396 msgstr "File system"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1401 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1407 "Please use a different name."
1408 msgstr ""
1409 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1410 "diverso."
1411
1412 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1413 #, c-format
1414 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1415 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting information for '%s'"
1420 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1423 msgid "This file system does not support icons for everything"
1424 msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
1425
1426 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1427 msgid "Pick a Font"
1428 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1429
1430 #. Initialize fields
1431 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1432 msgid "Sans 12"
1433 msgstr "Sans 12"
1434
1435 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1436 msgid "Font"
1437 msgstr "Tipo di carattere"
1438
1439 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1440 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1442 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1443 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1444
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1446 msgid "_Family:"
1447 msgstr "_Famiglia:"
1448
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1450 msgid "_Style:"
1451 msgstr "_Stile:"
1452
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1454 msgid "Si_ze:"
1455 msgstr "_Dimensione:"
1456
1457 #. create the text entry widget
1458 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1459 msgid "_Preview:"
1460 msgstr "A_nteprima:"
1461
1462 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1463 msgid "Font Selection"
1464 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1465
1466 #: gtk/gtkgamma.c:401
1467 msgid "Gamma"
1468 msgstr "Gamma"
1469
1470 #: gtk/gtkgamma.c:411
1471 msgid "_Gamma value"
1472 msgstr "Valore _gamma"
1473
1474 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1475 #. * load it.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1478 #, c-format
1479 msgid "Error loading icon: %s"
1480 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1486 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1487 "You can get a copy from:\n"
1488 "\t%s"
1489 msgstr ""
1490 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1491 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1492 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1493 "\t%s"
1494
1495 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1496 #, c-format
1497 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1498 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1499
1500 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1501 msgid "Default"
1502 msgstr "Predefinita"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1505 msgid "Input"
1506 msgstr "Inserimento"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1509 msgid "No extended input devices"
1510 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1513 msgid "_Device:"
1514 msgstr "_Dispositivo:"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1517 msgid "Disabled"
1518 msgstr "Disabilitato"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1521 msgid "Screen"
1522 msgstr "Schermo"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1525 msgid "Window"
1526 msgstr "Finestra"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1529 msgid "_Mode: "
1530 msgstr "_Modalità:"
1531
1532 #. The axis listbox
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1534 msgid "_Axes"
1535 msgstr "_Assi"
1536
1537 #. Keys listbox
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1539 msgid "_Keys"
1540 msgstr "_Tasti"
1541
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1543 msgid "X"
1544 msgstr "X"
1545
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1547 msgid "Y"
1548 msgstr "Y"
1549
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1551 msgid "Pressure"
1552 msgstr "Pressione"
1553
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1555 msgid "X Tilt"
1556 msgstr "Inclinazione X"
1557
1558 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1559 msgid "Y Tilt"
1560 msgstr "Inclinazione Y"
1561
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1563 msgid "Wheel"
1564 msgstr "Rotella"
1565
1566 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1567 msgid "none"
1568 msgstr "nessuno"
1569
1570 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1571 msgid "(disabled)"
1572 msgstr "(disabilitato)"
1573
1574 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1575 msgid "(unknown)"
1576 msgstr "(sconosciuto)"
1577
1578 #. and clear button
1579 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1580 msgid "clear"
1581 msgstr "pulisci"
1582
1583 #: gtk/gtklabel.c:3427
1584 msgid "Select All"
1585 msgstr "Seleziona tutto"
1586
1587 #: gtk/gtklabel.c:3437
1588 msgid "Input Methods"
1589 msgstr "Metodi di inserimento"
1590
1591 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1592 #: gtk/gtkmain.c:406
1593 msgid "Load additional GTK+ modules"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1597 #: gtk/gtkmain.c:407
1598 msgid "MODULES"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1602 #: gtk/gtkmain.c:409
1603 msgid "Make all warnings fatal"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1607 #: gtk/gtkmain.c:412
1608 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1612 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1613 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1614 msgid "FLAGS"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1618 #: gtk/gtkmain.c:415
1619 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1623 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1625 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1626 #.
1627 #: gtk/gtkmain.c:481
1628 msgid "default:LTR"
1629 msgstr "default:LTR"
1630
1631 #: gtk/gtkmain.c:549
1632 msgid "GTK+ Options"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkmain.c:549
1636 msgid "Show GTK+ Options"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1640 #, c-format
1641 msgid "Page %u"
1642 msgstr "Pagina %u"
1643
1644 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1645 msgid "Group"
1646 msgstr "Gruppo"
1647
1648 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1649 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1650 msgstr ""
1651 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
1652 "appartiene."
1653
1654 #: gtk/gtkrc.c:2393
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1657 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1658
1659 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1662 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1663
1664 #: gtk/gtkrc.c:3470
1665 #, c-format
1666 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1667 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
1668
1669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1670 #: gtk/gtkstock.c:286
1671 msgid "Information"
1672 msgstr "Informazioni"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:287
1675 msgid "Warning"
1676 msgstr "Attenzione"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:288
1679 msgid "Error"
1680 msgstr "Errore"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:289
1683 msgid "Question"
1684 msgstr "Domanda"
1685
1686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1687 #. * need the mnemonics to be rationalized
1688 #.
1689 #: gtk/gtkstock.c:294
1690 msgid "_About"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:296
1694 msgid "_Apply"
1695 msgstr "A_pplica"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:297
1698 msgid "_Bold"
1699 msgstr "_Grassetto"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:298
1702 msgid "_Cancel"
1703 msgstr "_Annulla"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:299
1706 msgid "_CD-Rom"
1707 msgstr "_CD-Rom"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:300
1710 msgid "_Clear"
1711 msgstr "_Pulisci"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:301
1714 msgid "_Close"
1715 msgstr "_Chiudi"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:302
1718 msgid "_Convert"
1719 msgstr "_Converti"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:303
1722 msgid "_Copy"
1723 msgstr "_Copia"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:304
1726 msgid "Cu_t"
1727 msgstr "_Taglia"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:305
1730 msgid "_Delete"
1731 msgstr "Eli_mina"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:306
1734 msgid "_Execute"
1735 msgstr "_Esegui"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:307
1738 msgid "_Edit"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:308
1742 msgid "_Find"
1743 msgstr "Tr_ova"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:309
1746 msgid "Find and _Replace"
1747 msgstr "Trova e sostit_uisci"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:310
1750 msgid "_Floppy"
1751 msgstr "_Floppy"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:311
1754 msgid "_Bottom"
1755 msgstr "_Basso"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:312
1758 msgid "_First"
1759 msgstr "_Inizio"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:313
1762 msgid "_Last"
1763 msgstr "_Fine"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:314
1766 msgid "_Top"
1767 msgstr "_Alto"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:315
1770 msgid "_Back"
1771 msgstr "_Indietro"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:316
1774 msgid "_Down"
1775 msgstr "_Giù"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1778 msgid "_Forward"
1779 msgstr "_Avanti"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:318
1782 msgid "_Up"
1783 msgstr "_Su"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:319
1786 msgid "_Harddisk"
1787 msgstr "_Disco fisso"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:320
1790 msgid "_Help"
1791 msgstr "A_iuto"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:321
1794 msgid "_Home"
1795 msgstr "_Home"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:322
1798 msgid "Increase Indent"
1799 msgstr "Aumenta rientro"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:323
1802 msgid "Decrease Indent"
1803 msgstr "Riduci rientro"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:324
1806 msgid "_Index"
1807 msgstr "_Indice"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:325
1810 msgid "_Italic"
1811 msgstr "_Corsivo"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:326
1814 msgid "_Jump to"
1815 msgstr "_Vai a"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:327
1818 msgid "_Center"
1819 msgstr "_Centrato"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:328
1822 msgid "_Fill"
1823 msgstr "_Riempi"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:329
1826 msgid "_Left"
1827 msgstr "_Sinistra"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:330
1830 msgid "_Right"
1831 msgstr "_Destra"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:332
1834 #, fuzzy
1835 msgid "_Next"
1836 msgstr "_Nuovo"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:333
1839 #, fuzzy
1840 msgid "P_ause"
1841 msgstr "_Incolla"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:334
1844 msgid "_Play"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:335
1848 msgid "Pre_vious"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:336
1852 #, fuzzy
1853 msgid "_Record"
1854 msgstr "_Rosso:"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:337
1857 #, fuzzy
1858 msgid "R_ewind"
1859 msgstr "Tr_ova"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1862 msgid "_Stop"
1863 msgstr "_Ferma"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:339
1866 msgid "_Network"
1867 msgstr "_Rete"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:340
1870 msgid "_New"
1871 msgstr "_Nuovo"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:341
1874 msgid "_No"
1875 msgstr "_No"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:342
1878 msgid "_OK"
1879 msgstr "_OK"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:343
1882 msgid "_Open"
1883 msgstr "_Apri"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:344
1886 msgid "_Paste"
1887 msgstr "_Incolla"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:345
1890 msgid "_Preferences"
1891 msgstr "Preferen_ze"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:346
1894 msgid "_Print"
1895 msgstr "Stam_pa"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:347
1898 msgid "Print Pre_view"
1899 msgstr "Antepri_ma di stampa"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:348
1902 msgid "_Properties"
1903 msgstr "Pr_oprietà"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:349
1906 msgid "_Quit"
1907 msgstr "_Esci"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:350
1910 msgid "_Redo"
1911 msgstr "_Ripeti"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:351
1914 msgid "_Refresh"
1915 msgstr "_Aggiorna"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:353
1918 msgid "_Revert"
1919 msgstr "_Ripristina"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:354
1922 msgid "_Save"
1923 msgstr "_Salva"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:355
1926 msgid "Save _As"
1927 msgstr "Sa_lva come"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:356
1930 msgid "_Color"
1931 msgstr "_Colore"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:357
1934 msgid "_Font"
1935 msgstr "_Tipo di carattere"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:358
1938 msgid "_Ascending"
1939 msgstr "_Crescente"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:359
1942 msgid "_Descending"
1943 msgstr "_Decrescente"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:360
1946 msgid "_Spell Check"
1947 msgstr "C_ontrolla ortografia"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:362
1950 msgid "_Strikethrough"
1951 msgstr "S_barrato"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:363
1954 msgid "_Undelete"
1955 msgstr "_Annulla eliminazione"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:364
1958 msgid "_Underline"
1959 msgstr "_Sottolineato"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:365
1962 msgid "_Undo"
1963 msgstr "_Annulla"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:366
1966 msgid "_Yes"
1967 msgstr "_Si"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:367
1970 msgid "_Normal Size"
1971 msgstr "_Dimensione normale"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:368
1974 msgid "Best _Fit"
1975 msgstr "Ada_tta alla finestra"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:369
1978 msgid "Zoom _In"
1979 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:370
1982 msgid "Zoom _Out"
1983 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1984
1985 #: gtk/gtktextutil.c:48
1986 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1987 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
1988
1989 #: gtk/gtktextutil.c:49
1990 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1991 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
1992
1993 #: gtk/gtktextutil.c:50
1994 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1995 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
1996
1997 #: gtk/gtktextutil.c:51
1998 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1999 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2000
2001 #: gtk/gtktextutil.c:52
2002 msgid "LRO Left-to-right _override"
2003 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2004
2005 #: gtk/gtktextutil.c:53
2006 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2007 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2008
2009 #: gtk/gtktextutil.c:54
2010 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2011 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2012
2013 #: gtk/gtktextutil.c:55
2014 msgid "ZWS _Zero width space"
2015 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2016
2017 #: gtk/gtktextutil.c:56
2018 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2019 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2020
2021 #: gtk/gtktextutil.c:57
2022 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2023 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2024
2025 #: gtk/gtkthemes.c:71
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2028 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2029
2030 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2031 msgid "--- No Tip ---"
2032 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2033
2034 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2035 #, c-format
2036 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2037 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2038
2039 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2040 #, c-format
2041 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2042 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2043
2044 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2045 #, c-format
2046 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2047 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2048
2049 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2050 msgid "Empty"
2051 msgstr "Vuoto"
2052
2053 #. ID
2054 #: modules/input/imam-et.c:454
2055 msgid "Amharic (EZ+)"
2056 msgstr "Amarico (EZ+)"
2057
2058 #. ID
2059 #: modules/input/imcedilla.c:91
2060 msgid "Cedilla"
2061 msgstr "Cedilla"
2062
2063 #. ID
2064 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2065 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2066 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2067
2068 #. ID
2069 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2070 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2071 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2072
2073 #. ID
2074 #: modules/input/imipa.c:145
2075 msgid "IPA"
2076 msgstr "IPA"
2077
2078 #. ID
2079 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2080 msgid "Thai (Broken)"
2081 msgstr "Thai (Broken)"
2082
2083 #. ID
2084 #: modules/input/imti-er.c:453
2085 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2086 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2087
2088 #. ID
2089 #: modules/input/imti-et.c:453
2090 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2091 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2092
2093 #. ID
2094 #: modules/input/imviqr.c:244
2095 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2096 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2097
2098 #. ID
2099 #: modules/input/imxim.c:28
2100 msgid "X Input Method"
2101 msgstr "Metodo di inserimento X"
2102
2103 #: tests/testfilechooser.c:179
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2106 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2107
2108 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2109 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
2110
2111 #~ msgid "Shift"
2112 #~ msgstr "Maiusc"
2113
2114 #~ msgid "Ctrl"
2115 #~ msgstr "Ctrl"
2116
2117 #~ msgid "Alt"
2118 #~ msgstr "Alt"