]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/is.po
e92def81d01054190e9ee419770b74c162d087d7
[~andy/gtk] / po / is.po
1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
36 "skrá"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
45 "gölluð skrá"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
114 "verið vistað: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
132 "skýringu á hversvegna ekki"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Óþekkt myndsnið"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] ""
151 msgstr[1] ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI myndsniðið"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 #, fuzzy
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't write to BMP file"
203 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "BMP myndsniðið"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Ógildur kóði fannst"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
245 #, fuzzy
246 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
247 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
250 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
251 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
254 msgid "File does not appear to be a GIF file"
255 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
258 #, c-format
259 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
260 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
263 msgid ""
264 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
265 "colormap."
266 msgstr ""
267 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
268 "litakort heldur."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "GIF myndsniðið"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
280 msgid "Not enough memory to load icon"
281 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
284 msgid "Invalid header in icon"
285 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
288 msgid "Icon has zero width"
289 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
292 msgid "Icon has zero height"
293 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
296 msgid "Compressed icons are not supported"
297 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
300 msgid "Unsupported icon type"
301 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
304 msgid "Not enough memory to load ICO file"
305 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
308 msgid "Image too large to be saved as ICO"
309 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
312 msgid "Cursor hotspot outside image"
313 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "ICO skráarsniðið"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 #, c-format
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
332 "memory"
333 msgstr ""
334 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
335 "forritum til að losa minni"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "parsed."
352 msgstr ""
353 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr ""
360 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG myndsniðið"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
367 #, fuzzy
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 #, fuzzy
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 #, fuzzy
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 #, fuzzy
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 #, fuzzy
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 #, fuzzy
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 #, fuzzy
403 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
404 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
407 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
411 msgid "No palette found at end of PCX data"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
415 #, fuzzy
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "BMP myndsniðið"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr ""
438 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
439 "eða 4."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
457 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr ""
472 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "be parsed."
483 msgstr ""
484 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG myndsniðið"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Óvæntur endi skráar"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
557 #, fuzzy
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun raster myndsniðið"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
600 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
620 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate colormap structure"
625 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap entries"
630 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
633 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
634 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
647 msgid "TGA image type not supported"
648 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Auka gögn í skránni"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Targa myndsniðið"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "TIFF myndsniðið"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "WBMP myndsniðið"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ógild XBM skrá"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "XBM myndsniðið"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
745 #, fuzzy
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ógild XBM skrá"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
766 #, fuzzy
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot read XPM colormap"
773 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
777 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
780 msgid "The XPM image format"
781 msgstr "XPM myndsniðið"
782
783 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:115
785 msgid "Program class as used by the window manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:116
790 msgid "CLASS"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --name=NAME in --help output
794 #: gdk/gdk.c:118
795 msgid "Program name as used by the window manager"
796 msgstr ""
797
798 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:119
800 msgid "NAME"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 #: gdk/gdk.c:121
805 msgid "X display to use"
806 msgstr ""
807
808 #  ID
809 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
810 #: gdk/gdk.c:122
811 #, fuzzy
812 msgid "DISPLAY"
813 msgstr "IPA"
814
815 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
816 #: gdk/gdk.c:124
817 msgid "X screen to use"
818 msgstr ""
819
820 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
821 #: gdk/gdk.c:125
822 msgid "SCREEN"
823 msgstr ""
824
825 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:128
827 msgid "Gdk debugging flags to set"
828 msgstr ""
829
830 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
835 msgid "FLAGS"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
839 #: gdk/gdk.c:131
840 msgid "Gdk debugging flags to unset"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3940
844 msgid "keyboard label|BackSpace"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3941
848 msgid "keyboard label|Tab"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3942
852 msgid "keyboard label|Return"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3943
856 msgid "keyboard label|Pause"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3944
860 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3945
864 msgid "keyboard label|Sys_Req"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3946
868 msgid "keyboard label|Escape"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3947
872 msgid "keyboard label|Multi_key"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3948
876 msgid "keyboard label|Home"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3949
880 msgid "keyboard label|Page_Up"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3950
884 msgid "keyboard label|Page_Down"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3951
888 msgid "keyboard label|End"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3952
892 msgid "keyboard label|Begin"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3953
896 msgid "keyboard label|Print"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3954
900 msgid "keyboard label|Insert"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3955
904 msgid "keyboard label|Num_Lock"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3956
908 msgid "keyboard label|KP_Space"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3957
912 msgid "keyboard label|KP_Tab"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3958
916 msgid "keyboard label|KP_Enter"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3959
920 msgid "keyboard label|KP_Home"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3960
924 msgid "keyboard label|KP_Left"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3961
928 msgid "keyboard label|KP_Up"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3962
932 msgid "keyboard label|KP_Right"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3963
936 msgid "keyboard label|KP_Down"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3964
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3965
944 msgid "keyboard label|KP_Prior"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3966
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3967
952 msgid "keyboard label|KP_Next"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3968
956 msgid "keyboard label|KP_End"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3969
960 msgid "keyboard label|KP_Begin"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3970
964 msgid "keyboard label|KP_Insert"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3971
968 msgid "keyboard label|KP_Delete"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3972
972 msgid "keyboard label|Delete"
973 msgstr ""
974
975 #. Description of --sync in --help output
976 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
977 msgid "Don't batch GDI requests"
978 msgstr ""
979
980 #. Description of --no-wintab in --help output
981 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
982 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
983 msgstr ""
984
985 #. Description of --ignore-wintab in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
987 msgid "Same as --no-wintab"
988 msgstr ""
989
990 #. Description of --use-wintab in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
992 msgid "Do use the Wintab API [default]"
993 msgstr ""
994
995 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
997 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
998 msgstr ""
999
1000 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1002 msgid "COLORS"
1003 msgstr "LITIR"
1004
1005 #. Description of --sync in --help output
1006 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1007 msgid "Make X calls synchronous"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1011 msgid "License"
1012 msgstr "Notandaleyfi"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
1017
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1020 #, fuzzy
1021 msgid "C_redits"
1022 msgstr "_Búa til"
1023
1024 #. Add the license button
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1026 msgid "_License"
1027 msgstr "_Notandaleyfi"
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1030 #, c-format
1031 msgid "About %s"
1032 msgstr "Um %s"
1033
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1035 msgid "Credits"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1039 msgid "Written by"
1040 msgstr "Skrifað af"
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1043 msgid "Documented by"
1044 msgstr "Skjalað af"
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1047 msgid "Translated by"
1048 msgstr "Þýtt af"
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1051 msgid "Artwork by"
1052 msgstr "Myndir eftir"
1053
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * this.
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1061 msgid "keyboard label|Shift"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * this.
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #.
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1071 msgid "keyboard label|Ctrl"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * this.
1078 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #.
1080 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1081 msgid "keyboard label|Alt"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. do not translate the part before the |
1085 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1086 msgid "keyboard label|Space"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. do not translate the part before the |
1090 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1091 msgid "keyboard label|Backslash"
1092 msgstr ""
1093
1094 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1095 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1096 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1097 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1098 #  *
1099 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1100 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1101 #  * the year will appear on the right.
1102 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1103 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1104 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1105 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1106 #. *
1107 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1108 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1109 #. * the year will appear on the right.
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1112 msgid "calendar:MY"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1116 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1117 #. * to be the first day of the week, and so on.
1118 #.
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1120 msgid "calendar:week_start:0"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Translators:  This is a text measurement template.
1124 #. * Translate it to the widest year text.
1125 #. *
1126 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1127 #. * in the translation.
1128 #. *
1129 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1130 #.
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1132 msgid "year measurement template|2000"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1136 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1137 #. * Use only ASCII in the translation.
1138 #. *
1139 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1140 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1141 #. * msgid.
1142 #. *
1143 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1144 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1147 msgid "calendar year format|%Y"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. do not translate the part before the |
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1152 #, c-format
1153 msgid "progress bar label|%d %%"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1157 msgid "Pick a Color"
1158 msgstr "Veldu lit"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1161 msgid "Received invalid color data\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1165 msgid ""
1166 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1167 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1168 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1172 msgid ""
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1178 msgid "_Save color here"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1182 msgid ""
1183 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1184 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1188 msgid ""
1189 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1190 "lightness of that color using the inner triangle."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1194 msgid ""
1195 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1196 "that color."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1200 msgid "_Hue:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1204 msgid "Position on the color wheel."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1208 msgid "_Saturation:"
1209 msgstr "_Mettun:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1212 msgid "\"Deepness\" of the color."
1213 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1216 msgid "_Value:"
1217 msgstr "_Gildi:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1220 msgid "Brightness of the color."
1221 msgstr "Birtustig litsins."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1224 msgid "_Red:"
1225 msgstr "_Rauður:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1228 msgid "Amount of red light in the color."
1229 msgstr "Magn rauða litsins."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1232 msgid "_Green:"
1233 msgstr "_Grænn:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1236 msgid "Amount of green light in the color."
1237 msgstr "Magn græna litsins."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1240 msgid "_Blue:"
1241 msgstr "_Blár:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1244 msgid "Amount of blue light in the color."
1245 msgstr "Magn bláa litsins."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1248 msgid "_Opacity:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1252 msgid "Transparency of the color."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1256 msgid "Color _Name:"
1257 msgstr "_Heiti lits:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1260 msgid ""
1261 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1262 "such as 'orange' in this entry."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1266 msgid "_Palette"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1270 msgid "Color Wheel"
1271 msgstr "Litahjól"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1274 msgid "Color Selection"
1275 msgstr "Litaval"
1276
1277 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1278 msgid "Select _All"
1279 msgstr "Velja _Allt"
1280
1281 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1282 msgid "Input _Methods"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1286 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1290 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid filename: %s"
1293 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Select A File"
1298 msgstr "Velja skrá"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1301 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1302 msgid "Home"
1303 msgstr "Heim"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1306 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1307 msgid "Desktop"
1308 msgstr "Skjáborð"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1311 msgid "(None)"
1312 msgstr "(Ekkert)"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1315 msgid "Other..."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Could not retrieve information about the file"
1321 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1324 msgid "Could not add a bookmark"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1328 msgid "Could not remove bookmark"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1332 msgid "The folder could not be created"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1336 msgid ""
1337 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1338 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Invalid file name"
1344 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1347 msgid "The folder contents could not be displayed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1353 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1356 #, c-format
1357 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1361 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1365 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1369 #, c-format
1370 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "_Fjarlægja"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Rename..."
1386 msgstr "_Endurnefna"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1389 msgid "Shortcuts"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1393 msgid "Folder"
1394 msgstr "Mappa"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1397 msgid "_Add"
1398 msgstr "_Bæta við"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1401 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1405 msgid "_Remove"
1406 msgstr "_Fjarlægja"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1409 msgid "Remove the selected bookmark"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Could not select file"
1415 msgstr "Litaval"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1423 msgid "_Add to Bookmarks"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Open _Location"
1429 msgstr "S_taðsetning:"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1432 msgid "Show _Hidden Files"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1436 msgid "Files"
1437 msgstr "Skrár"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1440 msgid "Name"
1441 msgstr "Nafn"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1444 msgid "Size"
1445 msgstr "Stærð"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1448 msgid "Modified"
1449 msgstr "Breytt"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1452 msgid "Select which types of files are shown"
1453 msgstr ""
1454
1455 #  Create Folder
1456 #. Create Folder
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Create Fo_lder"
1460 msgstr "Sto_fna Möppu "
1461
1462 #  Name entry
1463 #. Name entry
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1465 msgid "_Name:"
1466 msgstr "_Nafn:"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1469 msgid "_Browse for other folders"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1473 msgid "Save in _folder:"
1474 msgstr "Vista í _möppu:"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1477 msgid "Create in _folder:"
1478 msgstr "Búa til í _möppu:"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1481 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1485 #, c-format
1486 msgid "Shortcut %s does not exist"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1490 #, c-format
1491 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1501 #, fuzzy
1502 msgid "_Replace"
1503 msgstr "_Endurnefna"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not mount %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1511 msgid "Type name of new folder"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1515 #, c-format
1516 msgid "%d byte"
1517 msgid_plural "%d bytes"
1518 msgstr[0] ""
1519 msgstr[1] ""
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1522 #, c-format
1523 msgid "%.1f K"
1524 msgstr "%.1f K"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1527 #, c-format
1528 msgid "%.1f M"
1529 msgstr "%.1f K"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1532 #, c-format
1533 msgid "%.1f G"
1534 msgstr "%.1f K"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1537 msgid "Unknown"
1538 msgstr "Óþekkt"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1541 msgid "Today"
1542 msgstr "Í dag"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1545 msgid "Yesterday"
1546 msgstr "Í gær"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Cannot change folder"
1551 msgstr "Búa til í _möppu:"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1554 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not select item"
1565 msgstr "Litaval"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1568 msgid "Open Location"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Save in Location"
1574 msgstr "S_taðsetning:"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1577 msgid "_Location:"
1578 msgstr "S_taðsetning:"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1581 msgid "Folders"
1582 msgstr "Möppur"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1585 msgid "Fol_ders"
1586 msgstr "_Möppur"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1589 msgid "_Files"
1590 msgstr "_Skrár"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1593 #, c-format
1594 msgid "Folder unreadable: %s"
1595 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1601 "available to this program.\n"
1602 "Are you sure that you want to select it?"
1603 msgstr ""
1604 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1605 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1606 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1609 msgid "_New Folder"
1610 msgstr "_Ný mappa"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1613 msgid "De_lete File"
1614 msgstr "E_yða skrá"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1617 msgid "_Rename File"
1618 msgstr "_Endurnefna skrá"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1624 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1636 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1637 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1640 #, c-format
1641 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1642 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1645 msgid "New Folder"
1646 msgstr "Ný mappa"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1649 msgid "_Folder name:"
1650 msgstr "_Heiti möppu:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1653 msgid "C_reate"
1654 msgstr "_Búa til"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1657 #, c-format
1658 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1659 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1665 "%s"
1666 msgstr ""
1667 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1671 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1672 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1675 #, c-format
1676 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1677 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1680 #, c-format
1681 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1682 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1685 msgid "Delete File"
1686 msgstr "Eyða skrá"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1689 #, c-format
1690 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1697 "%s"
1698 msgstr ""
1699 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1700 "%s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1706 "%s"
1707 msgstr ""
1708 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1709 "%s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1712 #, c-format
1713 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1714 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1717 msgid "Rename File"
1718 msgstr "Endurnefna skrá"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1721 #, c-format
1722 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1723 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1726 msgid "_Rename"
1727 msgstr "_Endurnefna"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1730 msgid "_Selection: "
1731 msgstr "_Val: "
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1737 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1738 msgstr ""
1739 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1740 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1743 msgid "Invalid UTF-8"
1744 msgstr "Ógilt Utf-8"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1747 msgid "Name too long"
1748 msgstr "Heitið er of langt"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1751 msgid "Couldn't convert filename"
1752 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1755 msgid "(Empty)"
1756 msgstr "(Tóm)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1760 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1763 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1768 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1771 msgid "This file system does not support mounting"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1775 #, fuzzy
1776 msgid "File System"
1777 msgstr "Skráarkerfi"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1782 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1788 "Please use a different name."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1792 #, c-format
1793 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1797 #, c-format
1798 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1802 #, c-format
1803 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Error getting information for '/': %s"
1809 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1812 #, c-format
1813 msgid "Network Drive (%s)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1817 #, c-format
1818 msgid "%s (%s)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1822 msgid "Pick a Font"
1823 msgstr "Veldu leturgerð"
1824
1825 #  Initialize fields
1826 #. Initialize fields
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1828 msgid "Sans 12"
1829 msgstr "sans 12"
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1832 msgid "Font"
1833 msgstr "Letur"
1834
1835 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1836 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1838 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1839 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1840
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1842 msgid "_Family:"
1843 msgstr "_Fjölskylda:"
1844
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1846 msgid "_Style:"
1847 msgstr "_Stíll:"
1848
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1850 msgid "Si_ze:"
1851 msgstr "S_tærð:"
1852
1853 #  create the text entry widget
1854 #. create the text entry widget
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1856 msgid "_Preview:"
1857 msgstr "_Forsýn:"
1858
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1860 msgid "Font Selection"
1861 msgstr "Leturval"
1862
1863 #: gtk/gtkgamma.c:401
1864 msgid "Gamma"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkgamma.c:411
1868 msgid "_Gamma value"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1872 #. * load it.
1873 #.
1874 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1875 #, c-format
1876 msgid "Error loading icon: %s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1883 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1884 "You can get a copy from:\n"
1885 "\t%s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1889 #, c-format
1890 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1894 msgid "Default"
1895 msgstr "Sjálfgefið"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1898 msgid "Input"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1902 msgid "No extended input devices"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1906 msgid "_Device:"
1907 msgstr "_Tæki:"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1910 msgid "Disabled"
1911 msgstr "Óvirkur"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1914 msgid "Screen"
1915 msgstr "Skjár"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1918 msgid "Window"
1919 msgstr "Gluggi"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1922 msgid "_Mode: "
1923 msgstr "_Hamur: "
1924
1925 #  The axis listbox
1926 #. The axis listbox
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1928 msgid "_Axes"
1929 msgstr "Á_sar"
1930
1931 #  Keys listbox
1932 #. Keys listbox
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1934 msgid "_Keys"
1935 msgstr "_Lyklar"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1938 msgid "X"
1939 msgstr "X"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1942 msgid "Y"
1943 msgstr "Y"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1946 msgid "Pressure"
1947 msgstr "Þrýstingur"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1950 msgid "X Tilt"
1951 msgstr "X halli"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1954 msgid "Y Tilt"
1955 msgstr "Y halli"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1958 msgid "Wheel"
1959 msgstr "Hjól"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1962 msgid "none"
1963 msgstr "ekkert"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1966 msgid "(disabled)"
1967 msgstr "(óvirkt)"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1970 msgid "(unknown)"
1971 msgstr "(óþekkt)"
1972
1973 #  and clear button
1974 #. and clear button
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1976 msgid "clear"
1977 msgstr "hreinsa"
1978
1979 #: gtk/gtklabel.c:3985
1980 msgid "Select All"
1981 msgstr "Velja Allt"
1982
1983 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:398
1985 msgid "Load additional GTK+ modules"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:399
1990 msgid "MODULES"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:401
1995 msgid "Make all warnings fatal"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1999 #: gtk/gtkmain.c:404
2000 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:407
2005 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006 msgstr ""
2007
2008 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2009 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2010 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2011 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2012 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2013 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2014 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2015 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2016 #.
2017 #: gtk/gtkmain.c:476
2018 msgid "default:LTR"
2019 msgstr "default:LTR"
2020
2021 #: gtk/gtkmain.c:559
2022 msgid "GTK+ Options"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkmain.c:559
2026 msgid "Show GTK+ Options"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2030 #, c-format
2031 msgid "Page %u"
2032 msgstr "Síða %u"
2033
2034 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2035 msgid "Group"
2036 msgstr "Hópur"
2037
2038 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2039 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkrc.c:2400
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkrc.c:3480
2053 #, c-format
2054 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2058 #: gtk/gtkstock.c:308
2059 msgid "Information"
2060 msgstr "Upplýsingar"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:309
2063 msgid "Warning"
2064 msgstr "Aðvörun"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:310
2067 msgid "Error"
2068 msgstr "Villa"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:311
2071 msgid "Question"
2072 msgstr "Spurning"
2073
2074 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2075 #. * need the mnemonics to be rationalized
2076 #.
2077 #: gtk/gtkstock.c:316
2078 msgid "_About"
2079 msgstr "_Um"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:318
2082 msgid "_Apply"
2083 msgstr "_Virkja"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:319
2086 msgid "_Bold"
2087 msgstr "_Feitletrað"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:320
2090 msgid "_Cancel"
2091 msgstr "_Hætta við"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:321
2094 msgid "_CD-Rom"
2095 msgstr "_Geisladiskur"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:322
2098 msgid "_Clear"
2099 msgstr "_Hreinsa"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:323
2102 msgid "_Close"
2103 msgstr "_Loka"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:324
2106 msgid "_Convert"
2107 msgstr "_Umbreyta"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:325
2110 msgid "_Copy"
2111 msgstr "_Afrita"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:326
2114 msgid "Cu_t"
2115 msgstr "_Klippa"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:327
2118 msgid "_Delete"
2119 msgstr "_Eyða"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:328
2122 msgid "_Execute"
2123 msgstr "_Keyra"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:329
2126 msgid "_Edit"
2127 msgstr "_Sýsla"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:330
2130 msgid "_Find"
2131 msgstr "_Leita"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:331
2134 msgid "Find and _Replace"
2135 msgstr "Leita og _skipta"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:332
2138 msgid "_Floppy"
2139 msgstr "_Disklingur"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:333
2142 msgid "_Fullscreen"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:334
2146 msgid "_Leave Fullscreen"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:336
2151 msgid "Navigation|_Bottom"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:338
2156 msgid "Navigation|_First"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:340
2161 msgid "Navigation|_Last"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:342
2166 msgid "Navigation|_Top"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:344
2171 msgid "Navigation|_Back"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:346
2176 msgid "Navigation|_Down"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:348
2181 msgid "Navigation|_Forward"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:350
2186 msgid "Navigation|_Up"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:351
2190 msgid "_Harddisk"
2191 msgstr "_Harður diskur"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:352
2194 msgid "_Help"
2195 msgstr "_Hjálp"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:353
2198 msgid "_Home"
2199 msgstr "_Heim"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:354
2202 msgid "Increase Indent"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:355
2206 msgid "Decrease Indent"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:356
2210 msgid "_Index"
2211 msgstr "_Yfirlit"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:357
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Information"
2216 msgstr "Upplýsingar"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:358
2219 msgid "_Italic"
2220 msgstr "_Skáletrað"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:359
2223 msgid "_Jump to"
2224 msgstr "_Hoppa í"
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:361
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Justify|_Center"
2230 msgstr "_Miðja"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:363
2234 msgid "Justify|_Fill"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:365
2239 msgid "Justify|_Left"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:367
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Justify|_Right"
2246 msgstr "_Hægri"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:370
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Media|_Forward"
2252 msgstr "_Áfram"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:372
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Media|_Next"
2258 msgstr "_Næsta"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:374
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Media|P_ause"
2264 msgstr "_Fresta"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:376
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Media|_Play"
2270 msgstr "_Spila"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:378
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Media|Pre_vious"
2276 msgstr "_Fyrri"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:380
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|_Record"
2282 msgstr "_Taka upp"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:382
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Media|R_ewind"
2288 msgstr "_Spóla til baka"
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:384
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Media|_Stop"
2294 msgstr "_Stöðva"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:385
2297 msgid "_Network"
2298 msgstr "_Netkerfi"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:386
2301 msgid "_New"
2302 msgstr "_Nýr"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:387
2305 msgid "_No"
2306 msgstr "_Nei"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:388
2309 msgid "_OK"
2310 msgstr "Í _lagi"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:389
2313 msgid "_Open"
2314 msgstr "_Opna"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:390
2317 msgid "_Paste"
2318 msgstr "_Líma"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:391
2321 msgid "_Preferences"
2322 msgstr "_Stillingar"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:392
2325 msgid "_Print"
2326 msgstr "_Prenta"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:393
2329 msgid "Print Pre_view"
2330 msgstr "Prenta forsýn"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:394
2333 msgid "_Properties"
2334 msgstr "_Eiginleikar"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:395
2337 msgid "_Quit"
2338 msgstr "_Hætta"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:396
2341 msgid "_Redo"
2342 msgstr "_Endurgera"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:397
2345 msgid "_Refresh"
2346 msgstr "_Hressa"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:399
2349 msgid "_Revert"
2350 msgstr "_Afturkalla"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:400
2353 msgid "_Save"
2354 msgstr "_Vista"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:401
2357 msgid "Save _As"
2358 msgstr "Vista _sem"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:402
2361 msgid "_Color"
2362 msgstr "_Litur"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:403
2365 msgid "_Font"
2366 msgstr "_Letur"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:404
2369 msgid "_Ascending"
2370 msgstr "_Hækkandi"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:405
2373 msgid "_Descending"
2374 msgstr "_Lækkandi"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:406
2377 msgid "_Spell Check"
2378 msgstr "_Villuleita"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:407
2381 msgid "_Stop"
2382 msgstr "_Stöðva"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:408
2385 msgid "_Strikethrough"
2386 msgstr "_Strika"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:409
2389 msgid "_Undelete"
2390 msgstr "_Afturkalla"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:410
2393 msgid "_Underline"
2394 msgstr "_Undirstrika"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:411
2397 msgid "_Undo"
2398 msgstr "_Afturkalla"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:412
2401 msgid "_Yes"
2402 msgstr "_Já"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:413
2405 msgid "_Normal Size"
2406 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:414
2409 msgid "Best _Fit"
2410 msgstr "Besta _Snið"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:415
2413 msgid "Zoom _In"
2414 msgstr "Renna _að"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:416
2417 msgid "Zoom _Out"
2418 msgstr "Renna _frá"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:53
2421 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2422 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:54
2425 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2426 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2427
2428 #: gtk/gtktextutil.c:55
2429 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2430 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:56
2433 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2434 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:57
2437 msgid "LRO Left-to-right _override"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:58
2441 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:59
2445 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtktextutil.c:60
2449 msgid "ZWS _Zero width space"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:61
2453 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtktextutil.c:62
2457 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkthemes.c:71
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2466 msgid "--- No Tip ---"
2467 msgstr "--- Ekkert --- "
2468
2469 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2470 #, c-format
2471 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2475 #, c-format
2476 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2480 #, c-format
2481 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2485 msgid "Empty"
2486 msgstr "Tómt"
2487
2488 #  ID
2489 #. ID
2490 #: modules/input/imam-et.c:454
2491 msgid "Amharic (EZ+)"
2492 msgstr "Amharic (EZ+)"
2493
2494 #  ID
2495 #. ID
2496 #: modules/input/imcedilla.c:91
2497 msgid "Cedilla"
2498 msgstr "Cedilla"
2499
2500 #  ID
2501 #. ID
2502 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2503 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2504 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2505
2506 #  ID
2507 #. ID
2508 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2511 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2512
2513 #  ID
2514 #. ID
2515 #: modules/input/imipa.c:145
2516 msgid "IPA"
2517 msgstr "IPA"
2518
2519 #  ID
2520 #. ID
2521 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2522 msgid "Thai (Broken)"
2523 msgstr "Thai (Broken)"
2524
2525 #  ID
2526 #. ID
2527 #: modules/input/imti-er.c:453
2528 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2529 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2530
2531 #  ID
2532 #. ID
2533 #: modules/input/imti-et.c:453
2534 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2535 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2536
2537 #  ID
2538 #. ID
2539 #: modules/input/imviqr.c:244
2540 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2541 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2542
2543 #  ID
2544 #. ID
2545 #: modules/input/imxim.c:28
2546 msgid "X Input Method"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: tests/testfilechooser.c:205
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2552 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2556 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
2557
2558 #~ msgid "Shift"
2559 #~ msgstr "Shift"
2560
2561 #~ msgid "Ctrl"
2562 #~ msgstr "Ctrl"
2563
2564 #~ msgid "Alt"
2565 #~ msgstr "Alt"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2569 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2570
2571 #~ msgid "_Bottom"
2572 #~ msgstr "_Botn"
2573
2574 #~ msgid "_First"
2575 #~ msgstr "_Fyrstur"
2576
2577 #~ msgid "_Last"
2578 #~ msgstr "_Síðastur"
2579
2580 #~ msgid "_Top"
2581 #~ msgstr "_Toppur"
2582
2583 #~ msgid "_Back"
2584 #~ msgstr "_Til baka"
2585
2586 #~ msgid "_Down"
2587 #~ msgstr "_Niður"
2588
2589 #~ msgid "_Up"
2590 #~ msgstr "_Upp"
2591
2592 #~ msgid "_Fill"
2593 #~ msgstr "_Fylla"
2594
2595 #~ msgid "_Left"
2596 #~ msgstr "_Vinstri"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "Could not create folder %s:\n"
2601 #~ "%s"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2604 #~ "%s"