1 # Icelandic translation of gtk 2.2
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 15:42-0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta gölluð "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð úr "
59 "annari útgáfu af GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Óþekkt myndsnið"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Gat ekki lesið úr tímabundnu skránni"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi ekki "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Get ekki frátekið biðminni fyrir myndina"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki studdur"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
132 "skýringu á hversvegna ekki"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Óþekkt myndsnið"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Óstudd táknmynd í hreyfimyndinni"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Óstudd gerð hreyfimyndar"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI myndsniðið"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "BMP myndin er með gölluð gögn í hausnum"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
202 msgid "Couldn't write to BMP file"
203 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "BMP myndsniðið"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Ógildur kóði fannst"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
246 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
247 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
250 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
251 msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
254 msgid "File does not appear to be a GIF file"
255 msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
259 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
260 msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
264 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "GIF myndsniðið"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
280 msgid "Not enough memory to load icon"
281 msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
284 msgid "Invalid header in icon"
285 msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
288 msgid "Icon has zero width"
289 msgstr "Táknmyndin hefur breyddina núll"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
292 msgid "Icon has zero height"
293 msgstr "Táknmyndin hefur hæðina núll"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
296 msgid "Compressed icons are not supported"
297 msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
300 msgid "Unsupported icon type"
301 msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
304 msgid "Not enough memory to load ICO file"
305 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
308 msgid "Image too large to be saved as ICO"
309 msgstr "Nyndin er of stór til að geta verið vistuð sem ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
312 msgid "Cursor hotspot outside image"
313 msgstr "Myndreiturinn er utan myndarinnar"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "Þessi dýpt ICO skráa er ekki studd: %d"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "ICO skráarsniðið"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
334 "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka öðrum "
335 "forritum til að losa minni"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG myndsniðið"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
403 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
404 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
407 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
411 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "BMP myndsniðið"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að vera 3 "
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
456 "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
457 "loka öðrum forrinum til að losa minni."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 stafi."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
484 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er óleyfilegt."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG myndsniðið"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Óvæntur endi skráar"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun raster myndsniðið"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
600 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
619 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
620 msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
624 msgid "Cannot allocate colormap structure"
625 msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
629 msgid "Cannot allocate colormap entries"
630 msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
633 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
634 msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
647 msgid "TGA image type not supported"
648 msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Auka gögn í skránni"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Targa myndsniðið"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "TIFF myndsniðið"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "WBMP myndsniðið"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ógild XBM skrá"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "XBM myndsniðið"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Enginn XPM haus fannst"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ógild XBM skrá"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
772 msgid "Cannot read XPM colormap"
773 msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
777 msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
780 msgid "The XPM image format"
781 msgstr "XPM myndsniðið"
783 #. Description of --class=CLASS in --help output
785 msgid "Program class as used by the window manager"
788 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
793 #. Description of --name=NAME in --help output
795 msgid "Program name as used by the window manager"
798 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
803 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
805 msgid "X display to use"
809 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
815 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
817 msgid "X screen to use"
820 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
825 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
827 msgid "Gdk debugging flags to set"
830 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
838 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
840 msgid "Gdk debugging flags to unset"
843 #: gdk/keyname-table.h:3940
844 msgid "keyboard label|BackSpace"
847 #: gdk/keyname-table.h:3941
848 msgid "keyboard label|Tab"
851 #: gdk/keyname-table.h:3942
852 msgid "keyboard label|Return"
855 #: gdk/keyname-table.h:3943
856 msgid "keyboard label|Pause"
859 #: gdk/keyname-table.h:3944
860 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
863 #: gdk/keyname-table.h:3945
864 msgid "keyboard label|Sys_Req"
867 #: gdk/keyname-table.h:3946
868 msgid "keyboard label|Escape"
871 #: gdk/keyname-table.h:3947
872 msgid "keyboard label|Multi_key"
875 #: gdk/keyname-table.h:3948
876 msgid "keyboard label|Home"
879 #: gdk/keyname-table.h:3949
880 msgid "keyboard label|Page_Up"
883 #: gdk/keyname-table.h:3950
884 msgid "keyboard label|Page_Down"
887 #: gdk/keyname-table.h:3951
888 msgid "keyboard label|End"
891 #: gdk/keyname-table.h:3952
892 msgid "keyboard label|Begin"
895 #: gdk/keyname-table.h:3953
896 msgid "keyboard label|Print"
899 #: gdk/keyname-table.h:3954
900 msgid "keyboard label|Insert"
903 #: gdk/keyname-table.h:3955
904 msgid "keyboard label|Num_Lock"
907 #: gdk/keyname-table.h:3956
908 msgid "keyboard label|KP_Space"
911 #: gdk/keyname-table.h:3957
912 msgid "keyboard label|KP_Tab"
915 #: gdk/keyname-table.h:3958
916 msgid "keyboard label|KP_Enter"
919 #: gdk/keyname-table.h:3959
920 msgid "keyboard label|KP_Home"
923 #: gdk/keyname-table.h:3960
924 msgid "keyboard label|KP_Left"
927 #: gdk/keyname-table.h:3961
928 msgid "keyboard label|KP_Up"
931 #: gdk/keyname-table.h:3962
932 msgid "keyboard label|KP_Right"
935 #: gdk/keyname-table.h:3963
936 msgid "keyboard label|KP_Down"
939 #: gdk/keyname-table.h:3964
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
943 #: gdk/keyname-table.h:3965
944 msgid "keyboard label|KP_Prior"
947 #: gdk/keyname-table.h:3966
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
951 #: gdk/keyname-table.h:3967
952 msgid "keyboard label|KP_Next"
955 #: gdk/keyname-table.h:3968
956 msgid "keyboard label|KP_End"
959 #: gdk/keyname-table.h:3969
960 msgid "keyboard label|KP_Begin"
963 #: gdk/keyname-table.h:3970
964 msgid "keyboard label|KP_Insert"
967 #: gdk/keyname-table.h:3971
968 msgid "keyboard label|KP_Delete"
971 #: gdk/keyname-table.h:3972
972 msgid "keyboard label|Delete"
975 #. Description of --sync in --help output
976 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
977 msgid "Don't batch GDI requests"
980 #. Description of --no-wintab in --help output
981 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
982 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
985 #. Description of --ignore-wintab in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
987 msgid "Same as --no-wintab"
990 #. Description of --use-wintab in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
992 msgid "Do use the Wintab API [default]"
995 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
996 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
997 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1000 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1005 #. Description of --sync in --help output
1006 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1007 msgid "Make X calls synchronous"
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1012 msgstr "Notandaleyfi"
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Notandaleyfi þessa forrits"
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1024 #. Add the license button
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1027 msgstr "_Notandaleyfi"
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1043 msgid "Documented by"
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1047 msgid "Translated by"
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1052 msgstr "Myndir eftir"
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1061 msgid "keyboard label|Shift"
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1071 msgid "keyboard label|Ctrl"
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1081 msgid "keyboard label|Alt"
1084 #. do not translate the part before the |
1085 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1086 msgid "keyboard label|Space"
1089 #. do not translate the part before the |
1090 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1091 msgid "keyboard label|Backslash"
1094 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1095 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1096 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1097 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1099 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1100 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1101 # * the year will appear on the right.
1102 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1103 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1104 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1105 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1107 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1108 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1109 #. * the year will appear on the right.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1115 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1116 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1117 #. * to be the first day of the week, and so on.
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1120 msgid "calendar:week_start:0"
1123 #. Translators: This is a text measurement template.
1124 #. * Translate it to the widest year text.
1126 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1127 #. * in the translation.
1129 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1132 msgid "year measurement template|2000"
1135 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1136 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1137 #. * Use only ASCII in the translation.
1139 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1140 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1143 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1144 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1147 msgid "calendar year format|%Y"
1150 #. do not translate the part before the |
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1153 msgid "progress bar label|%d %%"
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1157 msgid "Pick a Color"
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1161 msgid "Received invalid color data\n"
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1166 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1167 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1168 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1178 msgid "_Save color here"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1183 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1184 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1189 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1190 "lightness of that color using the inner triangle."
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1195 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1204 msgid "Position on the color wheel."
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1208 msgid "_Saturation:"
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1212 msgid "\"Deepness\" of the color."
1213 msgstr "\"Dýpt\" litar."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1220 msgid "Brightness of the color."
1221 msgstr "Birtustig litsins."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1228 msgid "Amount of red light in the color."
1229 msgstr "Magn rauða litsins."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1236 msgid "Amount of green light in the color."
1237 msgstr "Magn græna litsins."
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1244 msgid "Amount of blue light in the color."
1245 msgstr "Magn bláa litsins."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1252 msgid "Transparency of the color."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1256 msgid "Color _Name:"
1257 msgstr "_Heiti lits:"
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1261 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1262 "such as 'orange' in this entry."
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1273 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1274 msgid "Color Selection"
1277 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1279 msgstr "Velja _Allt"
1281 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1282 msgid "Input _Methods"
1285 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1286 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1289 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1290 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1292 msgid "Invalid filename: %s"
1293 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1297 msgid "Select A File"
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1301 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1306 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1314 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1320 msgid "Could not retrieve information about the file"
1321 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1324 msgid "Could not add a bookmark"
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1328 msgid "Could not remove bookmark"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1332 msgid "The folder could not be created"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1337 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1338 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1343 msgid "Invalid file name"
1344 msgstr "Ógilt skráarheiti: %s"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1347 msgid "The folder contents could not be displayed"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1352 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1353 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1357 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1361 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1365 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1370 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1375 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1386 msgstr "_Endurnefna"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1401 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1409 msgid "Remove the selected bookmark"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1414 msgid "Could not select file"
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1419 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1423 msgid "_Add to Bookmarks"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1428 msgid "Open _Location"
1429 msgstr "S_taðsetning:"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1432 msgid "Show _Hidden Files"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1452 msgid "Select which types of files are shown"
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1459 msgid "Create Fo_lder"
1460 msgstr "Sto_fna Möppu "
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1469 msgid "_Browse for other folders"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1473 msgid "Save in _folder:"
1474 msgstr "Vista í _möppu:"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1477 msgid "Create in _folder:"
1478 msgstr "Búa til í _möppu:"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1481 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1486 msgid "Shortcut %s does not exist"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1491 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1497 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1503 msgstr "_Endurnefna"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1507 msgid "Could not mount %s"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1511 msgid "Type name of new folder"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1517 msgid_plural "%d bytes"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1550 msgid "Cannot change folder"
1551 msgstr "Búa til í _möppu:"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1554 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1559 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1564 msgid "Could not select item"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1568 msgid "Open Location"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1573 msgid "Save in Location"
1574 msgstr "S_taðsetning:"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1578 msgstr "S_taðsetning:"
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1594 msgid "Folder unreadable: %s"
1595 msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1600 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1601 "available to this program.\n"
1602 "Are you sure that you want to select it?"
1604 "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
1605 "aðgengileg þessu forriti.\n"
1606 "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1613 msgid "De_lete File"
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1617 msgid "_Rename File"
1618 msgstr "_Endurnefna skrá"
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1623 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1624 msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1629 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1632 "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1636 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1637 msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1641 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1642 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1649 msgid "_Folder name:"
1650 msgstr "_Heiti möppu:"
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1658 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1659 msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1664 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1667 "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1671 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1672 msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1676 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1677 msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1681 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1682 msgstr "Virkilega eyða skránni \"%s\" ?"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1690 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1696 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1699 "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1705 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1708 "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1713 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1714 msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1718 msgstr "Endurnefna skrá"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1722 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1723 msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1727 msgstr "_Endurnefna"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1730 msgid "_Selection: "
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1736 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1737 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1739 "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
1740 "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1743 msgid "Invalid UTF-8"
1744 msgstr "Ógilt Utf-8"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1747 msgid "Name too long"
1748 msgstr "Heitið er of langt"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1751 msgid "Couldn't convert filename"
1752 msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
1754 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1760 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1762 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1763 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1767 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1768 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1771 msgid "This file system does not support mounting"
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1777 msgstr "Skráarkerfi"
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1781 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1782 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1787 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1788 "Please use a different name."
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1793 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1798 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1803 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1808 msgid "Error getting information for '/': %s"
1809 msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
1811 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1813 msgid "Network Drive (%s)"
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1823 msgstr "Veldu leturgerð"
1826 #. Initialize fields
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1835 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1836 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1838 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1839 msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1843 msgstr "_Fjölskylda:"
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1853 # create the text entry widget
1854 #. create the text entry widget
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1860 msgid "Font Selection"
1863 #: gtk/gtkgamma.c:401
1867 #: gtk/gtkgamma.c:411
1868 msgid "_Gamma value"
1871 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1874 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1876 msgid "Error loading icon: %s"
1879 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1882 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1883 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1884 "You can get a copy from:\n"
1888 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1890 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1893 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1902 msgid "No extended input devices"
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1979 #: gtk/gtklabel.c:3985
1983 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:398
1985 msgid "Load additional GTK+ modules"
1988 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:399
1993 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:401
1995 msgid "Make all warnings fatal"
1998 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1999 #: gtk/gtkmain.c:404
2000 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2003 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:407
2005 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2008 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2009 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2010 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2011 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2012 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2013 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2014 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2015 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2017 #: gtk/gtkmain.c:476
2019 msgstr "default:LTR"
2021 #: gtk/gtkmain.c:559
2022 msgid "GTK+ Options"
2025 #: gtk/gtkmain.c:559
2026 msgid "Show GTK+ Options"
2029 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2034 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2038 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2039 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2044 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2047 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2049 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2054 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2058 #: gtk/gtkstock.c:308
2060 msgstr "Upplýsingar"
2062 #: gtk/gtkstock.c:309
2066 #: gtk/gtkstock.c:310
2070 #: gtk/gtkstock.c:311
2074 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2075 #. * need the mnemonics to be rationalized
2077 #: gtk/gtkstock.c:316
2081 #: gtk/gtkstock.c:318
2085 #: gtk/gtkstock.c:319
2087 msgstr "_Feitletrað"
2089 #: gtk/gtkstock.c:320
2093 #: gtk/gtkstock.c:321
2095 msgstr "_Geisladiskur"
2097 #: gtk/gtkstock.c:322
2101 #: gtk/gtkstock.c:323
2105 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 #: gtk/gtkstock.c:325
2113 #: gtk/gtkstock.c:326
2117 #: gtk/gtkstock.c:327
2121 #: gtk/gtkstock.c:328
2125 #: gtk/gtkstock.c:329
2129 #: gtk/gtkstock.c:330
2133 #: gtk/gtkstock.c:331
2134 msgid "Find and _Replace"
2135 msgstr "Leita og _skipta"
2137 #: gtk/gtkstock.c:332
2139 msgstr "_Disklingur"
2141 #: gtk/gtkstock.c:333
2145 #: gtk/gtkstock.c:334
2146 msgid "_Leave Fullscreen"
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:336
2151 msgid "Navigation|_Bottom"
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:338
2156 msgid "Navigation|_First"
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:340
2161 msgid "Navigation|_Last"
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:342
2166 msgid "Navigation|_Top"
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:344
2171 msgid "Navigation|_Back"
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:346
2176 msgid "Navigation|_Down"
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:348
2181 msgid "Navigation|_Forward"
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:350
2186 msgid "Navigation|_Up"
2189 #: gtk/gtkstock.c:351
2191 msgstr "_Harður diskur"
2193 #: gtk/gtkstock.c:352
2197 #: gtk/gtkstock.c:353
2201 #: gtk/gtkstock.c:354
2202 msgid "Increase Indent"
2205 #: gtk/gtkstock.c:355
2206 msgid "Decrease Indent"
2209 #: gtk/gtkstock.c:356
2213 #: gtk/gtkstock.c:357
2215 msgid "_Information"
2216 msgstr "Upplýsingar"
2218 #: gtk/gtkstock.c:358
2222 #: gtk/gtkstock.c:359
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:361
2229 msgid "Justify|_Center"
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:363
2234 msgid "Justify|_Fill"
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:365
2239 msgid "Justify|_Left"
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:367
2245 msgid "Justify|_Right"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:370
2251 msgid "Media|_Forward"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:372
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:374
2263 msgid "Media|P_ause"
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:376
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:378
2275 msgid "Media|Pre_vious"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:380
2281 msgid "Media|_Record"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:382
2287 msgid "Media|R_ewind"
2288 msgstr "_Spóla til baka"
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:384
2296 #: gtk/gtkstock.c:385
2300 #: gtk/gtkstock.c:386
2304 #: gtk/gtkstock.c:387
2308 #: gtk/gtkstock.c:388
2312 #: gtk/gtkstock.c:389
2316 #: gtk/gtkstock.c:390
2320 #: gtk/gtkstock.c:391
2321 msgid "_Preferences"
2322 msgstr "_Stillingar"
2324 #: gtk/gtkstock.c:392
2328 #: gtk/gtkstock.c:393
2329 msgid "Print Pre_view"
2330 msgstr "Prenta forsýn"
2332 #: gtk/gtkstock.c:394
2334 msgstr "_Eiginleikar"
2336 #: gtk/gtkstock.c:395
2340 #: gtk/gtkstock.c:396
2344 #: gtk/gtkstock.c:397
2348 #: gtk/gtkstock.c:399
2350 msgstr "_Afturkalla"
2352 #: gtk/gtkstock.c:400
2356 #: gtk/gtkstock.c:401
2360 #: gtk/gtkstock.c:402
2364 #: gtk/gtkstock.c:403
2368 #: gtk/gtkstock.c:404
2372 #: gtk/gtkstock.c:405
2376 #: gtk/gtkstock.c:406
2377 msgid "_Spell Check"
2378 msgstr "_Villuleita"
2380 #: gtk/gtkstock.c:407
2384 #: gtk/gtkstock.c:408
2385 msgid "_Strikethrough"
2388 #: gtk/gtkstock.c:409
2390 msgstr "_Afturkalla"
2392 #: gtk/gtkstock.c:410
2394 msgstr "_Undirstrika"
2396 #: gtk/gtkstock.c:411
2398 msgstr "_Afturkalla"
2400 #: gtk/gtkstock.c:412
2404 #: gtk/gtkstock.c:413
2405 msgid "_Normal Size"
2406 msgstr "Ve_njuleg Stærð"
2408 #: gtk/gtkstock.c:414
2410 msgstr "Besta _Snið"
2412 #: gtk/gtkstock.c:415
2416 #: gtk/gtkstock.c:416
2420 #: gtk/gtktextutil.c:53
2421 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2422 msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2424 #: gtk/gtktextutil.c:54
2425 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2426 msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2428 #: gtk/gtktextutil.c:55
2429 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2430 msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2432 #: gtk/gtktextutil.c:56
2433 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2434 msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2436 #: gtk/gtktextutil.c:57
2437 msgid "LRO Left-to-right _override"
2440 #: gtk/gtktextutil.c:58
2441 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:59
2445 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2448 #: gtk/gtktextutil.c:60
2449 msgid "ZWS _Zero width space"
2452 #: gtk/gtktextutil.c:61
2453 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2456 #: gtk/gtktextutil.c:62
2457 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2460 #: gtk/gtkthemes.c:71
2462 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2465 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2466 msgid "--- No Tip ---"
2467 msgstr "--- Ekkert --- "
2469 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2471 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2474 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2476 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2479 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2481 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2484 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2490 #: modules/input/imam-et.c:454
2491 msgid "Amharic (EZ+)"
2492 msgstr "Amharic (EZ+)"
2496 #: modules/input/imcedilla.c:91
2502 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2503 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2504 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2508 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2510 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2511 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2515 #: modules/input/imipa.c:145
2521 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2522 msgid "Thai (Broken)"
2523 msgstr "Thai (Broken)"
2527 #: modules/input/imti-er.c:453
2528 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2529 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2533 #: modules/input/imti-et.c:453
2534 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2535 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2539 #: modules/input/imviqr.c:244
2540 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2541 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2545 #: modules/input/imxim.c:28
2546 msgid "X Input Method"
2549 #: tests/testfilechooser.c:205
2551 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2552 msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
2555 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2556 #~ msgstr "Villa við ritun í myndskrána: %s"
2568 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2569 #~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
2575 #~ msgstr "_Fyrstur"
2578 #~ msgstr "_Síðastur"
2584 #~ msgstr "_Til baka"
2596 #~ msgstr "_Vinstri"
2600 #~ "Could not create folder %s:\n"
2603 #~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"