1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "Lisensi program"
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgstr "Ditulis oleh"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentasi oleh"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "Alih bahasa oleh"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1246 msgstr "Karya seni oleh"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 msgctxt "keyboard label"
1314 msgstr "_Ganti nama"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1323 msgid "Invalid type function: `%s'"
1324 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1342 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1343 #. * the year will appear on the right.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1347 msgstr "calendar:MY"
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1354 msgid "calendar:week_start:0"
1355 msgstr "calendar:week_start:0"
1357 #. Translators: This is a text measurement template.
1358 #. * Translate it to the widest year text
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1363 msgctxt "year measurement template"
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1379 msgctxt "calendar:day:digits"
1383 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1395 msgctxt "calendar:week:digits"
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1411 msgctxt "calendar year format"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1420 msgctxt "Accelerator"
1422 msgstr "Tidak Aktif"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Akselerator baru..."
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 msgctxt "progress bar label"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Pilih Warna"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1452 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1460 "memilih warna tersebut."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Posisi pada roda warna."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Nilai transparansi warna."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "_Nama warna:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1527 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1528 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1545 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1546 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1553 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Simpan warna di sini"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1566 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Pemilihan Warna"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "_Metode Input"
1577 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1581 #: gtk/gtkentry.c:9797
1583 msgid "Caps Lock is on"
1584 msgstr "Salin _Lokasi"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "Pilih Berkas"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 msgstr "(Tidak ada)"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1623 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1624 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1628 msgid "Invalid file name"
1629 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1632 msgid "The folder contents could not be displayed"
1633 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1635 #. Translators: the first string is a path and the second string
1636 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1641 msgid "%1$s on %2$s"
1642 msgstr "%1$s pada %2$s"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1649 msgid "Recently Used"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1658 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1659 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1663 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1664 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1668 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1669 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1673 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1674 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1682 msgstr "Ganti nama..."
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1723 msgid "Show _Size Column"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1740 msgstr "Tgl Perubahan"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1796 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1797 "bila Anda menimpanya."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1801 msgstr "_Ganti nama"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1810 "Please make sure it is running."
1812 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1816 msgid "Could not send the search request"
1817 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1826 msgid "Could not mount %s"
1827 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1830 msgid "Type name of new folder"
1831 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1836 msgstr "Tidak Diketahui"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 msgid "Invalid path"
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "Pemilihan Warna"
1869 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1870 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1874 msgid "Complete, but not unique"
1877 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1878 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1880 msgid "Completing..."
1883 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1886 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1888 msgid "Only local files may be selected"
1891 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1894 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1896 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1901 #. * and then hits Tab
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1904 msgid "Path does not exist"
1905 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1907 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1937 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1938 "oleh program ini.\n"
1939 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1943 msgstr "Buat Folder _Baru"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "Ha_pus Berkas"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1961 msgstr "Buat Folder Baru"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "Nama _folder:"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1988 msgstr "Hapus Berkas"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2007 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2016 msgstr "_Ganti nama"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2019 msgid "_Selection: "
2020 msgstr "_Yang Dipilih: "
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2029 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "UTF-8 salah"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Nama terlalu panjang"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2043 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2044 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2045 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2046 #. * this particular string.
2048 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgstr "Sistem Berkas"
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgstr "Pilih Fonta"
2064 #. Initialize fields
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Pilih Fonta"
2100 #: gtk/gtkgamma.c:408
2104 #: gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Nilai _gamma"
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2124 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2125 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2126 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Gagal memuat ikon"
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2145 msgctxt "input method menu"
2147 msgstr "Sistem Berkas"
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2151 msgctxt "input method menu"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2160 msgid "No extended input devices"
2161 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2165 msgstr "_Perangkat:"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2169 msgstr "Tidak Aktif"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 msgstr "(tidak aktif)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2227 msgstr "(tidak diketahui)"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:450
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:451
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:453
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:456
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:459
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #: gtk/gtkmain.c:707
2274 msgstr "default:LTR"
2276 #: gtk/gtkmain.c:773
2278 msgid "Cannot open display: %s"
2281 #: gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "GTK+ Options"
2283 msgstr "Pilihan GTK+"
2285 #: gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "Show GTK+ Options"
2287 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2295 msgid "Connect _anonymously"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2299 msgid "Connect as u_ser:"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2305 msgstr "_Ganti nama"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2318 msgid "Forget password _immediately"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2322 msgid "Remember password until you _logout"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2326 msgid "Remember _forever"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2334 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2336 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2353 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2354 "Untuk dokumen portabel"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "_Bentuk untuk:"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "_Ukuran kertas:"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "_Orientasi:"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2397 msgstr "Pengaturan Halaman"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2422 msgstr "Ukuran Kertas"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "Batas Kertas"
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Tidak tersedia"
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2471 msgstr "%s tugas #%d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "Persiapan %d"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2496 msgctxt "print operation status"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Blocking on issue"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2507 msgctxt "print operation status"
2509 msgstr "Mencetak %d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2513 msgctxt "print operation status"
2515 msgstr "Menyelesaikan"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "Persiapan %d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2536 msgstr "Mencetak %d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "Kesalahan mencetak"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "Pencetak offline"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "Habis kertas"
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgstr "Ukuran sesuaian"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "Tidak menemukan objek"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2592 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2595 msgid "Error from StartDoc"
2596 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2600 msgid "Not enough free memory"
2601 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2641 msgstr "Seluruh halaman"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2645 msgid "C_urrent Page"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2680 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2681 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2686 msgid "Page Ordering"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2691 msgid "Left to right"
2692 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2696 msgid "Right to left"
2697 msgstr "Cetak ke Berkas"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "Halaman per _lembar:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2713 msgid "Page or_dering:"
2714 msgstr "Halaman per _lembar:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2717 msgid "_Only print:"
2718 msgstr "_Hanya cetak:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2723 msgstr "Seluruh halaman"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2727 msgstr "Halaman genap"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2731 msgstr "Halaman Ganjil"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2742 msgid "Paper _type:"
2743 msgstr "Jenis _kertas:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2746 msgid "Paper _source:"
2747 msgstr "Sumber kerta_s:"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2750 msgid "Output t_ray:"
2751 msgstr "Laci kelua_ran:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2755 msgstr "Rincian Tugas"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2759 msgstr "Pri_oritas:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2762 msgid "_Billing info:"
2763 msgstr "Info _Billing:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2766 msgid "Print Document"
2767 msgstr "Cetak Dokumen"
2769 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2770 #. * in the print dialog
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2780 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2781 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2827 msgid "Image Quality"
2828 msgstr "Kualitas Gambar"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2836 msgstr "Menyelesaikan"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2839 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2840 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2849 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2851 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2856 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2860 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2869 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2872 msgid "Untitled filter"
2873 msgstr "Filter tanpa judul"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2876 msgid "Could not remove item"
2877 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2880 msgid "Could not clear list"
2881 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2884 msgid "Copy _Location"
2885 msgstr "Salin _Lokasi"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2888 msgid "_Remove From List"
2889 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2893 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2896 msgid "Show _Private Resources"
2897 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2899 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2900 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2901 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2902 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2903 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2904 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2905 #. * right place when idly populating the menu in case the
2906 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2907 #. * recent chooser menu widget.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2910 msgid "No items found"
2911 msgstr "Tidak menemukan objek"
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2915 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2916 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2924 msgid "Unknown item"
2925 msgstr "Objek tak dikenal"
2927 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2928 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2929 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2930 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2934 msgctxt "recent menu label"
2938 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2939 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2943 msgctxt "recent menu label"
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2952 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2953 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2955 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2956 #: gtk/gtkstock.c:288
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:289
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:290
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:291
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2983 #: gtk/gtkstock.c:296
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "_Keterangan"
2989 #: gtk/gtkstock.c:297
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:298
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:299
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:300
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:301
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:302
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:303
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:304
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:306
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:308
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:310
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:311
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:312
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:314
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Find and _Replace"
3095 msgstr "Cari dan _Ganti"
3097 #: gtk/gtkstock.c:315
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "Layar _Penuh"
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Leave Fullscreen"
3113 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3115 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:321
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3130 #: gtk/gtkstock.c:323
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3137 #: gtk/gtkstock.c:325
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 #. This is a navigation label as in "go back"
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 #. This is a navigation label as in "go down"
3150 #: gtk/gtkstock.c:329
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 #. This is a navigation label as in "go forward"
3157 #: gtk/gtkstock.c:331
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 #. This is a navigation label as in "go up"
3164 #: gtk/gtkstock.c:333
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 #: gtk/gtkstock.c:334
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:335
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Increase Indent"
3191 msgstr "Majukan Inden"
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Decrease Indent"
3197 msgstr "Mundurkan Inden"
3199 #: gtk/gtkstock.c:339
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:340
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Information"
3211 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #. This is about text justification, "centered text"
3224 #: gtk/gtkstock.c:344
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #. This is about text justification
3231 #: gtk/gtkstock.c:346
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #. This is about text justification, "left-justified text"
3238 #: gtk/gtkstock.c:348
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #. This is about text justification, "right-justified text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:350
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #. Media label, as in "fast forward"
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3254 msgctxt "Stock label, media"
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, media"
3265 #. Media label, as in "pause music"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3268 msgctxt "Stock label, media"
3272 #. Media label, as in "play music"
3273 #: gtk/gtkstock.c:359
3275 msgctxt "Stock label, media"
3279 #. Media label, as in "previous song"
3280 #: gtk/gtkstock.c:361
3282 msgctxt "Stock label, media"
3287 #: gtk/gtkstock.c:363
3289 msgctxt "Stock label, media"
3294 #: gtk/gtkstock.c:365
3296 msgctxt "Stock label, media"
3301 #: gtk/gtkstock.c:367
3303 msgctxt "Stock label, media"
3307 #: gtk/gtkstock.c:368
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:369
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:370
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:371
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:378
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Reverse landscape"
3356 msgstr "Kebalikan mendatar"
3359 #: gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Kebalikan tegak"
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "Pengaturan Halaman"
3371 #: gtk/gtkstock.c:382
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "_Pengaturan"
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:387
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:388
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "_Kembalikan"
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:390
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:391
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "_Kembali ke asal"
3431 #: gtk/gtkstock.c:392
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:393
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "Simp_an Jadi"
3443 #: gtk/gtkstock.c:394
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "Pilih Semu_a"
3449 #: gtk/gtkstock.c:395
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:396
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #. Sorting direction
3462 #: gtk/gtkstock.c:398
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #. Sorting direction
3469 #: gtk/gtkstock.c:400
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:401
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Spell Check"
3479 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3481 #: gtk/gtkstock.c:402
3483 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:404
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Strikethrough"
3494 #: gtk/gtkstock.c:405
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "Batal Hap_us"
3501 #: gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "_Garis bawah"
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3515 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:411
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Normal Size"
3524 msgstr "Ukura_n Normal"
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "Ukuran Pa_s"
3533 #: gtk/gtkstock.c:414
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:415
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3548 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3552 msgid "No deserialize function found for format %s"
3553 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3558 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3563 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3568 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3573 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3578 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3588 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3592 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3597 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3602 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3603 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3608 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3613 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3618 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3623 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3624 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3628 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3629 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3633 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3634 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3638 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3639 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3643 msgid "A <%s> element has already been specified"
3644 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3648 msgstr "Suatu bagian <tek"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3651 msgid "Serialized data is malformed"
3652 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3658 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:61
3661 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3662 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:62
3665 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3666 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:63
3669 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3670 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:64
3673 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3674 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:65
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:66
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:67
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3686 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:68
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3690 msgstr "ZWS _Zero width space"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:69
3693 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3694 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:70
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3698 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3700 #: gtk/gtkthemes.c:71
3702 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3703 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3705 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3706 msgid "--- No Tip ---"
3707 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3712 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3717 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3728 msgid "Turns volume down or up"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3732 msgid "Adjusts the volume"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3740 msgid "Decreases the volume"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3748 msgid "Increases the volume"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3757 msgstr "Volume penuh"
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3766 msgctxt "volume percentage"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Amplop Choukei 2"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Amplop Choukei 3"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Amplop Choukei 4"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "Amplop kahu"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "Amplop kaku2"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "Amplop you4"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "7x9 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "Amplop 9x11"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "European edp"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold Eropa"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "Pemerintah Resmi"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Letter"
4385 msgstr "Surat Pemerintah"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "US Resmii Ekstra"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4442 msgstr "Surat US Ekstra"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "Surat US Plus"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Monarch Envelope"
4454 msgstr "Amplop Monarki"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#10 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Personal Envelope"
4490 msgstr "Amplop Pribadi"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Bentuk Lebar"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "Ampop Undangan"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "Amplop Italia"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "Amplop Postfix"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "Amplop prc1"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "Amplop prc10"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc2 Envelope"
4588 msgstr "Amplop prc2"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc3 Envelope"
4594 msgstr "Amplop prc3"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc4 Envelope"
4605 msgstr "Amplop prc4"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "Amplop prc6"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc7 Envelope"
4623 msgstr "Amplop prc7"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc8 Envelope"
4629 msgstr "Amplop prc8"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4643 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4644 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4648 msgid "Failed to write header\n"
4649 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4653 msgid "Failed to write hash table\n"
4654 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4658 msgid "Failed to write folder index\n"
4659 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4663 msgid "Failed to rewrite header\n"
4664 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4668 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4669 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4673 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4674 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4678 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4679 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4684 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4689 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4693 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4694 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4698 msgid "Cache file created successfully.\n"
4699 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4702 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4703 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4706 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4707 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4710 msgid "Don't include image data in the cache"
4711 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4714 msgid "Output a C header file"
4715 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4718 msgid "Turn off verbose output"
4719 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4722 msgid "Validate existing icon cache"
4723 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4727 msgid "File not found: %s\n"
4728 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4732 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4737 msgid "No theme index file."
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4743 "No theme index file in '%s'.\n"
4744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4746 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4747 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4751 #: modules/input/imam-et.c:454
4752 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 msgstr "Amharik (EZ+)"
4756 #: modules/input/imcedilla.c:92
4761 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4762 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4766 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4767 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4771 #: modules/input/imipa.c:145
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4781 #: modules/input/imthai.c:35
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "X Input Method"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4807 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4812 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4815 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4818 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4821 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4824 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4827 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4830 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4833 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4836 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4841 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4846 msgid "The door is open on printer '%s'."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4851 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4856 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4861 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4862 msgstr "Pencetak offline"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4866 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4871 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4874 #. Translators: this is a printer status.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4876 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4881 msgid "Rejecting Jobs"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4890 msgstr "Jenis Kertas"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4893 msgid "Paper Source"
4894 msgstr "Sumber Kertas"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4898 msgstr "Laci Keluaran"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4906 msgid "GhostScript pre-filtering"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4915 msgid "Long Edge (Standard)"
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4920 msgid "Short Edge (Flip)"
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4928 msgstr "Pilih Otomatis"
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4937 msgid "Printer Default"
4938 msgstr "Pencetak Awal"
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4942 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4947 msgid "Convert to PS level 1"
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4952 msgid "Convert to PS level 2"
4955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4958 msgid "No pre-filtering"
4959 msgstr "Tidak menemukan objek"
4961 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4962 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4964 msgid "Miscellaneous"
4967 #. Translators: These strings name the possible values of the
4968 #. * job priority option in the print dialog
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4986 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4987 #. * multiple pages on a sheet when printing
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4990 msgid "Left to right, top to bottom"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4994 msgid "Left to right, bottom to top"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4998 msgid "Right to left, top to bottom"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5002 msgid "Right to left, bottom to top"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5006 msgid "Top to bottom, left to right"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5010 msgid "Top to bottom, right to left"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5014 msgid "Bottom to top, left to right"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5018 msgid "Bottom to top, right to left"
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5027 msgid "Pages per Sheet"
5028 msgstr "Lembar Per Halaman"
5030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5031 #. * in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5035 msgid "Job Priority"
5036 msgstr "Pri_oritas:"
5038 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5039 #. * in the print dialog
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5043 msgid "Billing Info"
5044 msgstr "Info _Billing:"
5046 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5047 #. * pages that the printing system may support.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 msgstr "Terklasifikasi"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Confidential"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5071 msgstr "Sangat Rahasia"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5074 msgid "Unclassified"
5075 msgstr "Belum terklasifikasi"
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the front cover page.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5093 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5094 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5102 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5103 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5107 msgid "Print at time"
5108 msgstr "Cetak ke Berkas"
5110 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5111 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5112 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5116 msgid "Custom %sx%s"
5117 msgstr "Ukuran sesuaian"
5119 #. default filename used for print-to-file
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5123 msgstr "keluaran.%s"
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5126 msgid "Print to File"
5127 msgstr "Cetak ke Berkas"
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5139 msgid "Pages per _sheet:"
5140 msgstr "Halaman per _lembar:"
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5147 msgid "_Output format"
5148 msgstr "_Bentuk keluaran"
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5151 msgid "Print to LPR"
5152 msgstr "Cetak ke LPR"
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5155 msgid "Pages Per Sheet"
5156 msgstr "Lembar Per Halaman"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5159 msgid "Command Line"
5160 msgstr "Baris Perintah"
5162 #. default filename used for print-to-test
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5165 msgid "test-output.%s"
5166 msgstr "keluaran.%s"
5168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5170 msgid "Print to Test Printer"
5171 msgstr "Cetak ke Berkas"
5173 #: tests/testfilechooser.c:207
5175 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5176 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5178 #~ msgid "directfb arg"
5179 #~ msgstr "directfb arg"
5181 #~ msgid "sdl|system"
5182 #~ msgstr "sdl|system"
5184 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5185 #~ msgstr "BackSpace"
5187 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5190 #~ msgid "keyboard label|Return"
5193 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5196 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5197 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5199 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5202 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5205 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5206 #~ msgstr "Multi_key"
5208 #~ msgid "keyboard label|Home"
5211 #~ msgid "keyboard label|Left"
5214 #~ msgid "keyboard label|Up"
5217 #~ msgid "keyboard label|Right"
5220 #~ msgid "keyboard label|Down"
5223 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5226 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5227 #~ msgstr "Page_Down"
5229 #~ msgid "keyboard label|End"
5232 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5235 #~ msgid "keyboard label|Print"
5238 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5241 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5242 #~ msgstr "Num_Lock"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5245 #~ msgstr "KP_Space"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5251 #~ msgstr "KP_Enter"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5263 #~ msgstr "KP_Right"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5269 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5272 #~ msgstr "KP_Prior"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5281 #~ msgstr "KP_Begin"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5284 #~ msgstr "KP_Insert"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5287 #~ msgstr "KP_Delete"
5289 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5293 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5294 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5296 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5299 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5302 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5305 #~ msgid "keyboard label|Super"
5308 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5311 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5314 #~ msgid "keyboard label|Space"
5317 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5318 #~ msgstr "Backslash"
5320 #~ msgid "year measurement template|2000"
5323 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5326 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5329 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5332 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5335 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5347 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5348 #~ msgstr "State awal"
5350 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5351 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5353 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5354 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5356 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5357 #~ msgstr "Mengirim data"
5359 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5360 #~ msgstr "Menunggu"
5362 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5363 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5365 #~ msgid "print operation status|Printing"
5366 #~ msgstr "Mencetak"
5368 #~ msgid "print operation status|Finished"
5369 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5371 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5374 #~ msgid "Navigation|_First"
5377 #~ msgid "Navigation|_Last"
5380 #~ msgid "Navigation|_Top"
5383 #~ msgid "Navigation|_Back"
5384 #~ msgstr "Kem_bali"
5386 #~ msgid "Navigation|_Down"
5389 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5392 #~ msgid "Navigation|_Up"
5395 #~ msgid "Justify|_Center"
5398 #~ msgid "Justify|_Fill"
5401 #~ msgid "Justify|_Left"
5404 #~ msgid "Justify|_Right"
5407 #~ msgid "Media|_Next"
5410 #~ msgid "Media|P_ause"
5411 #~ msgstr "Istir_ahat"
5413 #~ msgid "Media|_Play"
5416 #~ msgid "Media|_Stop"
5419 #~ msgid "paper size|asme_f"
5422 #~ msgid "paper size|A0x2"
5425 #~ msgid "paper size|A0"
5428 #~ msgid "paper size|A0x3"
5431 #~ msgid "paper size|A1"
5434 #~ msgid "paper size|A10"
5437 #~ msgid "paper size|A1x3"
5440 #~ msgid "paper size|A1x4"
5443 #~ msgid "paper size|A2"
5446 #~ msgid "paper size|A2x3"
5449 #~ msgid "paper size|A2x4"
5452 #~ msgid "paper size|A2x5"
5455 #~ msgid "paper size|A3"
5458 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5459 #~ msgstr "A3-Extra"
5461 #~ msgid "paper size|A3x3"
5464 #~ msgid "paper size|A3x4"
5467 #~ msgid "paper size|A3x5"
5470 #~ msgid "paper size|A3x6"
5473 #~ msgid "paper size|A3x7"
5476 #~ msgid "paper size|A4"
5479 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5480 #~ msgstr "A4-Extra"
5482 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5485 #~ msgid "paper size|A4x3"
5488 #~ msgid "paper size|A4x4"
5491 #~ msgid "paper size|A4x5"
5494 #~ msgid "paper size|A4x6"
5497 #~ msgid "paper size|A4x7"
5500 #~ msgid "paper size|A4x8"
5503 #~ msgid "paper size|A4x9"
5506 #~ msgid "paper size|A5"
5509 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5510 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5512 #~ msgid "paper size|A6"
5515 #~ msgid "paper size|A7"
5518 #~ msgid "paper size|A8"
5521 #~ msgid "paper size|A9"
5524 #~ msgid "paper size|B0"
5527 #~ msgid "paper size|B1"
5530 #~ msgid "paper size|B10"
5533 #~ msgid "paper size|B2"
5536 #~ msgid "paper size|B3"
5539 #~ msgid "paper size|B4"
5542 #~ msgid "paper size|B5"
5545 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5546 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5548 #~ msgid "paper size|B6"
5551 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5554 #~ msgid "paper size|B7"
5557 #~ msgid "paper size|B8"
5560 #~ msgid "paper size|B9"
5563 #~ msgid "paper size|C0"
5566 #~ msgid "paper size|C1"
5569 #~ msgid "paper size|C10"
5572 #~ msgid "paper size|C2"
5575 #~ msgid "paper size|C3"
5578 #~ msgid "paper size|C4"
5581 #~ msgid "paper size|C5"
5584 #~ msgid "paper size|C6"
5587 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5590 #~ msgid "paper size|C7"
5593 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5596 #~ msgid "paper size|C8"
5599 #~ msgid "paper size|C9"
5602 #~ msgid "paper size|RA0"
5605 #~ msgid "paper size|RA1"
5608 #~ msgid "paper size|RA2"
5611 #~ msgid "paper size|SRA0"
5614 #~ msgid "paper size|SRA1"
5617 #~ msgid "paper size|SRA2"
5620 #~ msgid "paper size|JB0"
5623 #~ msgid "paper size|JB1"
5626 #~ msgid "paper size|JB10"
5629 #~ msgid "paper size|JB2"
5632 #~ msgid "paper size|JB3"
5635 #~ msgid "paper size|JB4"
5638 #~ msgid "paper size|JB5"
5641 #~ msgid "paper size|JB6"
5644 #~ msgid "paper size|JB7"
5647 #~ msgid "paper size|JB8"
5650 #~ msgid "paper size|JB9"
5653 #~ msgid "paper size|jis exec"
5654 #~ msgstr "jis exec"
5656 #~ msgid "paper size|10x11"
5659 #~ msgid "paper size|10x13"
5662 #~ msgid "paper size|10x14"
5665 #~ msgid "paper size|10x15"
5668 #~ msgid "paper size|11x12"
5671 #~ msgid "paper size|11x15"
5674 #~ msgid "paper size|12x19"
5677 #~ msgid "paper size|5x7"
5680 #~ msgid "paper size|Arch A"
5683 #~ msgid "paper size|Arch B"
5686 #~ msgid "paper size|Arch C"
5689 #~ msgid "paper size|Arch D"
5692 #~ msgid "paper size|Arch E"
5695 #~ msgid "paper size|b-plus"
5698 #~ msgid "paper size|c"
5701 #~ msgid "paper size|d"
5704 #~ msgid "paper size|e"
5707 #~ msgid "paper size|edp"
5710 #~ msgid "paper size|Executive"
5711 #~ msgstr "Eksekutif"
5713 #~ msgid "paper size|f"
5716 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5717 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5719 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5720 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5722 #~ msgid "paper size|Invoice"
5725 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5728 #~ msgid "paper size|US Legal"
5729 #~ msgstr "US Resmi"
5731 #~ msgid "paper size|Quarto"
5734 #~ msgid "paper size|Super A"
5737 #~ msgid "paper size|Super B"
5740 #~ msgid "paper size|Folio"
5743 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5744 #~ msgstr "Folio-sp"
5746 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5749 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5752 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5755 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5756 #~ msgstr "Amplop prc5"
5758 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5761 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5767 #~ msgid "The URI bound to this button"
5768 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5770 #~ msgid "Arrow spacing"
5771 #~ msgstr "Ruang panah"
5773 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5774 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5777 #~ msgstr "Kelompok"
5779 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5780 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5782 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5783 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5786 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5787 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5789 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5790 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5793 #~ msgid_plural "%d bytes"
5794 #~ msgstr[0] "%d byte"
5796 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5797 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5799 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5800 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5802 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5803 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5806 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5807 #~ "Please use a different name."
5809 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5810 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5812 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5813 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5815 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5816 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5818 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5819 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5821 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5822 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5824 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5825 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5827 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5828 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5833 #~ msgid "Print Pages"
5834 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5840 #~ msgstr "Hari Ini"
5842 #~ msgid "Location:"
5843 #~ msgstr "Lokasi: "
5845 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5846 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
5848 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5849 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
5851 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5852 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
5855 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5858 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
5859 #~ "bagian untuk \"%s\""
5862 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5865 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
5866 #~ "menemukan \"%s\""
5869 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5871 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
5872 #~ "menemukan \"%s\""
5874 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5875 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
5877 #~ msgid "Thai (Broken)"
5878 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
5881 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
5882 #~ "Please use a different name."
5884 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
5885 #~ "dengan nama lain."
5887 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5889 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
5892 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5893 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
5895 #~ msgid "Shortcuts"
5896 #~ msgstr "Jalan Pintas"
5901 #~ msgid "Cannot change folder"
5902 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
5904 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5905 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
5907 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5908 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
5910 #~ msgid "Open Location"
5911 #~ msgstr "Buka Lokasi"
5913 #~ msgid "Save in Location"
5914 #~ msgstr "Simpan Pada"
5917 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5920 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
5923 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5924 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
5927 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5930 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
5933 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5934 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
5937 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5939 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
5941 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5942 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
5948 #~ msgstr "kosongkan"
5950 #~ msgid "Select All"
5951 #~ msgstr "Pilih Semua"
5953 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5954 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"