]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KELAS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAMA"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "TAMPILAN"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "LAYAR"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "BENDERA"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Ganti nama"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Istirahat"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sistem Berkas"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Mendatar"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Rumah"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Kiri:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "_Kanan:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Cetak"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Ganti nama"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Pencetak"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Awal"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_Kiri:"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "_Kanan:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "_Hapus"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "_Hapus"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr ""
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
359 "format : %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr ""
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 #, fuzzy
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 #, c-format
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr ""
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
768 "atau 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
774
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
814 "baca."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "allowed."
821 msgstr ""
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
823 "diperbolehkan."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
830 "1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr ""
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr ""
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "WARNA"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Mencetak %d"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Buka '%s'"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1206 msgid "License"
1207 msgstr "Lisensi"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "Lisensi program"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1215 msgid "C_redits"
1216 msgstr "_Penyusun"
1217
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1220 msgid "_License"
1221 msgstr "_Lisensi"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1224 #, c-format
1225 msgid "About %s"
1226 msgstr "Tentang %s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1229 msgid "Credits"
1230 msgstr "Penyusun"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Written by"
1234 msgstr "Ditulis oleh"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentasi oleh"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "Alih bahasa oleh"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1245 msgid "Artwork by"
1246 msgstr "Karya seni oleh"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Shift"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Ctrl"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Alt"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 #, fuzzy
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Super"
1287 msgstr "Kertas"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Hyper"
1298 msgstr "Kertas"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Meta"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Space"
1314 msgstr "_Ganti nama"
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Backslash"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid type function: `%s'"
1324 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1332 #, c-format
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1340 #. *
1341 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1342 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1343 #. * the year will appear on the right.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 msgid "calendar:MY"
1347 msgstr "calendar:MY"
1348
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1354 msgid "calendar:week_start:0"
1355 msgstr "calendar:week_start:0"
1356
1357 #. Translators:  This is a text measurement template.
1358 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1363 msgctxt "year measurement template"
1364 msgid "2000"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * msgid.
1406 #. *
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "calendar year format"
1412 msgid "%Y"
1413 msgstr "Y"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1419 #, fuzzy
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "Tidak Aktif"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Akselerator baru..."
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Pilih Warna"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1452 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 msgid ""
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "that color."
1458 msgstr ""
1459 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1460 "memilih warna tersebut."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Posisi pada roda warna."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "Me_rah:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "_Hijau:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "_Biru:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "Op_asitas:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Nilai transparansi warna."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "_Nama warna:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1528 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "_Palet:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "Roda Warna"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1545 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1546 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1554 "di kemudian hari"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Simpan warna di sini"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1566 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1567 "\""
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Pemilihan Warna"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "_Metode Input"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:9797
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Caps Lock is on"
1584 msgstr "Salin _Lokasi"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "Pilih Berkas"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1591 msgid "Desktop"
1592 msgstr "Desktop"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1595 msgid "(None)"
1596 msgstr "(Tidak ada)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1599 msgid "Other..."
1600 msgstr "Lainnya..."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1619 msgid ""
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 msgstr ""
1623 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1624 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1625 "terlebih dahulu."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1628 msgid "Invalid file name"
1629 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1632 msgid "The folder contents could not be displayed"
1633 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1634
1635 #. Translators: the first string is a path and the second string
1636 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1637 #. * to translate.
1638 #.
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1640 #, c-format
1641 msgid "%1$s on %2$s"
1642 msgstr "%1$s pada %2$s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1645 msgid "Search"
1646 msgstr "Pencarian"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1649 msgid "Recently Used"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1659 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1664 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1669 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1672 #, c-format
1673 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1674 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1677 msgid "Remove"
1678 msgstr "Hapus"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1681 msgid "Rename..."
1682 msgstr "Ganti nama..."
1683
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 msgid "Places"
1687 msgstr "Tempat"
1688
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1691 msgid "_Places"
1692 msgstr "Tem_pat"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1695 msgid "_Add"
1696 msgstr "T_ambah"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "Hapu_s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1723 msgid "Show _Size Column"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1727 msgid "Files"
1728 msgstr "Berkas"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Nama"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1735 msgid "Size"
1736 msgstr "Ukuran"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1739 msgid "Modified"
1740 msgstr "Tgl Perubahan"
1741
1742 #. Label
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 msgid "_Name:"
1745 msgstr "_Nama:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1754
1755 #. Create Folder
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1761 msgid "_Location:"
1762 msgstr "_Lokasi: "
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1797 "bila Anda menimpanya."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1800 msgid "_Replace"
1801 msgstr "_Ganti nama"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1808 msgid ""
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1810 "Please make sure it is running."
1811 msgstr ""
1812 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1813 "sedang berjalan."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1816 msgid "Could not send the search request"
1817 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1818
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1821 msgid "_Search:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not mount %s"
1827 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1830 msgid "Type name of new folder"
1831 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1835 msgid "Unknown"
1836 msgstr "Tidak Diketahui"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1839 msgid "%H:%M"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 msgstr "Kemarin"
1846
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "URI Salah"
1853
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1858 msgid "No match"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "Pemilihan Warna"
1868
1869 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1870 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1871 #. * a longer match
1872 #.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1874 msgid "Complete, but not unique"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1878 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1880 msgid "Completing..."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1886 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1888 msgid "Only local files may be selected"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1894 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1896 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1901 #. * and then hits Tab
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Path does not exist"
1905 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1909 #, c-format
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Folder"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1918 msgid "Fol_ders"
1919 msgstr "Fol_der"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1922 msgid "_Files"
1923 msgstr "_Berkas"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1936 msgstr ""
1937 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1938 "oleh program ini.\n"
1939 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1942 msgid "_New Folder"
1943 msgstr "Buat Folder _Baru"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "Ha_pus Berkas"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1960 msgid "New Folder"
1961 msgstr "Buat Folder Baru"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "Nama _folder:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1968 msgid "C_reate"
1969 msgstr "Buat Ba_ru"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1972 #, c-format
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1977 #, c-format
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1982 #, c-format
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1987 msgid "Delete File"
1988 msgstr "Hapus Berkas"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2006 msgid "Rename File"
2007 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2010 #, c-format
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 msgid "_Rename"
2016 msgstr "_Ganti nama"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2019 msgid "_Selection: "
2020 msgstr "_Yang Dipilih: "
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 msgstr ""
2028 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2029 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "UTF-8 salah"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Nama terlalu panjang"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2042
2043 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2044 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2045 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2046 #. * this particular string.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgid "File System"
2050 msgstr "Sistem Berkas"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2057 msgid "(Empty)"
2058 msgstr "(Kosong)"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgid "Pick a Font"
2062 msgstr "Pilih Fonta"
2063
2064 #. Initialize fields
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2066 msgid "Sans 12"
2067 msgstr "Sans 12"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2070 msgid "Font"
2071 msgstr "Fonta"
2072
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2080 msgid "_Family:"
2081 msgstr "_Keluarga:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2084 msgid "_Style:"
2085 msgstr "_Gaya:"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2088 msgid "Si_ze:"
2089 msgstr "U_kuran:"
2090
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2093 msgid "_Preview:"
2094 msgstr "_Contoh:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Pilih Fonta"
2099
2100 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 msgid "Gamma"
2102 msgstr "Gamma"
2103
2104 #: gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Nilai _gamma"
2107
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #. * load it.
2110 #.
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2112 #, c-format
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2122 "\t%s"
2123 msgstr ""
2124 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2125 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2126 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2127 "\t%s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 #, c-format
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Gagal memuat ikon"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Ukuran"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2144 #, fuzzy
2145 msgctxt "input method menu"
2146 msgid "System"
2147 msgstr "Sistem Berkas"
2148
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgctxt "input method menu"
2152 msgid "System (%s)"
2153 msgstr "%s: (%s)"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2156 msgid "Input"
2157 msgstr "Input"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2160 msgid "No extended input devices"
2161 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2164 msgid "_Device:"
2165 msgstr "_Perangkat:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2168 msgid "Disabled"
2169 msgstr "Tidak Aktif"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2172 msgid "Screen"
2173 msgstr "Layar"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2176 msgid "Window"
2177 msgstr "Jendela"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2180 msgid "_Mode:"
2181 msgstr "_mode:"
2182
2183 #. The axis listbox
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2185 msgid "Axes"
2186 msgstr "Sumbu"
2187
2188 #. Keys listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2190 msgid "Keys"
2191 msgstr "Tombol"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2194 msgid "_X:"
2195 msgstr "_X:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2198 msgid "_Y:"
2199 msgstr "_Y:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 msgid "_Pressure:"
2203 msgstr "_Tekanan"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 msgid "X _tilt:"
2207 msgstr "_Tilt X:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2210 msgid "Y t_ilt:"
2211 msgstr "Y T_ilt:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2214 msgid "_Wheel:"
2215 msgstr "_Roda:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2218 msgid "none"
2219 msgstr "tidak ada"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2222 msgid "(disabled)"
2223 msgstr "(tidak aktif)"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2226 msgid "(unknown)"
2227 msgstr "(tidak diketahui)"
2228
2229 #. and clear button
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2231 msgid "Cl_ear"
2232 msgstr "B_ersihkan"
2233
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "Salin URL"
2237
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "URI Salah"
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:450
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2246
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:451
2249 msgid "MODULES"
2250 msgstr "MODUL"
2251
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:453
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2256
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:456
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2261
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:459
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2266
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #.
2272 #: gtk/gtkmain.c:707
2273 msgid "default:LTR"
2274 msgstr "default:LTR"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:773
2277 #, c-format
2278 msgid "Cannot open display: %s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "GTK+ Options"
2283 msgstr "Pilihan GTK+"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "Show GTK+ Options"
2287 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Co_nnect"
2292 msgstr "S_ambung"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2295 msgid "Connect _anonymously"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2299 msgid "Connect as u_ser:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Username:"
2305 msgstr "_Ganti nama"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Domain:"
2310 msgstr "_Lokasi: "
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Password:"
2315 msgstr "_Tekanan"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2318 msgid "Forget password _immediately"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2322 msgid "Remember password until you _logout"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2326 msgid "Remember _forever"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2330 #, c-format
2331 msgid "Page %u"
2332 msgstr "Halaman %u"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2336 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2337
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2343 #.
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2345 msgid "default:mm"
2346 msgstr "default:mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2349 msgid ""
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2354 "Untuk dokumen portabel"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 msgid "mm"
2358 msgstr "mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 msgid "inch"
2362 msgstr "inci"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373 "Batas:\n"
2374 " Kiri: %s %s\n"
2375 " Kanan: %s %s\n"
2376 " Atas: %s %s\n"
2377 " Bawah: %s %s"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "_Bentuk untuk:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "_Ukuran kertas:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "_Orientasi:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2396 msgid "Page Setup"
2397 msgstr "Pengaturan Halaman"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2404 #, c-format
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2413 msgid "_Width:"
2414 msgstr "_Lebar:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2417 msgid "_Height:"
2418 msgstr "_Tinggi:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgid "Paper Size"
2422 msgstr "Ukuran Kertas"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "A_tas:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 msgid "_Bottom:"
2430 msgstr "_Bawah:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2433 msgid "_Left:"
2434 msgstr "_Kiri:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2437 msgid "_Right:"
2438 msgstr "_Kanan:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "Batas Kertas"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 msgid "Up Path"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 msgid "Down Path"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2455
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Tidak tersedia"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2463
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2467 #.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2469 #, c-format
2470 msgid "%s job #%d"
2471 msgstr "%s tugas #%d"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2479 #, fuzzy
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Preparing to print"
2482 msgstr "Persiapan %d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Generating data"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Sending data"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Waiting"
2498 msgstr "Peringatan"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Blocking on issue"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Printing"
2509 msgstr "Mencetak %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "Menyelesaikan"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2518 #, fuzzy
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "Persiapan %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing"
2531 msgstr "Persiapan"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2534 #, c-format
2535 msgid "Printing %d"
2536 msgstr "Mencetak %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2544 #, c-format
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2549 #, c-format
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2554 #, c-format
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "Kesalahan mencetak"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "Aplikasi"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "Pencetak offline"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "Habis kertas"
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2573 msgid "Paused"
2574 msgstr "Istirahat"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "Ukuran sesuaian"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 #, fuzzy
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "Tidak menemukan objek"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2592 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2595 msgid "Error from StartDoc"
2596 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2600 msgid "Not enough free memory"
2601 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2620 msgid "Printer"
2621 msgstr "Pencetak"
2622
2623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2625 msgid "Location"
2626 msgstr "Lokasi"
2627
2628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Status"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Range"
2636 msgstr "Cakupa_n: "
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr "Seluruh halaman"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2644 #, fuzzy
2645 msgid "C_urrent Page"
2646 msgstr "S_ekarang"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Pag_es:"
2651 msgstr "Tempat"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2654 msgid ""
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2656 " e.g. 1-3,7,11"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2660 msgid "Copies"
2661 msgstr "Rangkap"
2662
2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2665 msgid "Copie_s:"
2666 msgstr "Rangka_p:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2669 msgid "C_ollate"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2673 msgid "_Reverse"
2674 msgstr "_Kembali"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2677 msgid "General"
2678 msgstr "Umum"
2679
2680 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2681 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2682 #.
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Page Ordering"
2687 msgstr "Persiapan"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Left to right"
2692 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Right to left"
2697 msgstr "Cetak ke Berkas"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2700 msgid "Layout"
2701 msgstr "Tata letak"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2704 msgid "T_wo-sided:"
2705 msgstr "D_ua sisi:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "Halaman per _lembar:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Page or_dering:"
2714 msgstr "Halaman per _lembar:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2717 msgid "_Only print:"
2718 msgstr "_Hanya cetak:"
2719
2720 #. In enum order
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2722 msgid "All sheets"
2723 msgstr "Seluruh halaman"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2726 msgid "Even sheets"
2727 msgstr "Halaman genap"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2730 msgid "Odd sheets"
2731 msgstr "Halaman Ganjil"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2734 msgid "Sc_ale:"
2735 msgstr "Sk_ala:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2738 msgid "Paper"
2739 msgstr "Kertas"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2742 msgid "Paper _type:"
2743 msgstr "Jenis _kertas:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2746 msgid "Paper _source:"
2747 msgstr "Sumber kerta_s:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2750 msgid "Output t_ray:"
2751 msgstr "Laci kelua_ran:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2754 msgid "Job Details"
2755 msgstr "Rincian Tugas"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2758 msgid "Pri_ority:"
2759 msgstr "Pri_oritas:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2762 msgid "_Billing info:"
2763 msgstr "Info _Billing:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2766 msgid "Print Document"
2767 msgstr "Cetak Dokumen"
2768
2769 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2770 #. * in the print dialog
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2773 msgid "_Now"
2774 msgstr "Sekara_ng"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2777 msgid "A_t:"
2778 msgstr "Pa_da:"
2779
2780 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2781 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2784 msgid ""
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2790 msgid "On _hold"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2800
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2805 msgid "Be_fore:"
2806 msgstr "Sebe_lum:"
2807
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2812 msgid "_After:"
2813 msgstr "Setel_ah:"
2814
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2817 #.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2819 msgid "Job"
2820 msgstr "Tugas"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2823 msgid "Advanced"
2824 msgstr "Diperluas"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2827 msgid "Image Quality"
2828 msgstr "Kualitas Gambar"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2831 msgid "Color"
2832 msgstr "Warna"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2835 msgid "Finishing"
2836 msgstr "Menyelesaikan"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2839 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2840 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2843 msgid "Print"
2844 msgstr "Cetak"
2845
2846 #: gtk/gtkrc.c:2874
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2849 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2850
2851 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2855
2856 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2858 #, c-format
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2860 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2867 #, c-format
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2869 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2872 msgid "Untitled filter"
2873 msgstr "Filter tanpa judul"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2876 msgid "Could not remove item"
2877 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2880 msgid "Could not clear list"
2881 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2884 msgid "Copy _Location"
2885 msgstr "Salin _Lokasi"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2888 msgid "_Remove From List"
2889 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2892 msgid "_Clear List"
2893 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2896 msgid "Show _Private Resources"
2897 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2898
2899 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2900 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2901 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2902 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2903 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2904 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2905 #. * right place when idly populating the menu in case the
2906 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2907 #. * recent chooser menu widget.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2910 msgid "No items found"
2911 msgstr "Tidak menemukan objek"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2914 #, c-format
2915 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2916 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2919 #, c-format
2920 msgid "Open '%s'"
2921 msgstr "Buka '%s'"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2924 msgid "Unknown item"
2925 msgstr "Objek tak dikenal"
2926
2927 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2928 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2929 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2930 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2933 #, c-format
2934 msgctxt "recent menu label"
2935 msgid "_%d. %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2939 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgctxt "recent menu label"
2944 msgid "%d. %s"
2945 msgstr "%s: (%s)"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2953 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2954
2955 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2956 #: gtk/gtkstock.c:288
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Information"
2960 msgstr "Informasi"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:289
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Warning"
2966 msgstr "Peringatan"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:290
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "Error"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:291
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Question"
2978 msgstr "Pertanyaan"
2979
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2982 #.
2983 #: gtk/gtkstock.c:296
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_About"
2987 msgstr "_Keterangan"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:297
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Add"
2993 msgstr "T_ambah"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:298
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Apply"
2999 msgstr "Ter_apkan"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:299
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Bold"
3005 msgstr "_Tebal"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:300
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Cancel"
3011 msgstr "_Batal"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:301
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_CD-Rom"
3017 msgstr "_CD-ROM"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:302
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Clear"
3023 msgstr "_Kosongkan"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:303
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Close"
3029 msgstr "_Tutup"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:304
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "C_onnect"
3035 msgstr "S_ambung"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:305
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Convert"
3041 msgstr "_Konversi"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:306
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "S_alin"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Cu_t"
3053 msgstr "Po_tong"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:308
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Delete"
3059 msgstr "_Hapus"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Discard"
3065 msgstr "_Buang"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:310
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Disconnect"
3071 msgstr "_Putuskan"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:311
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Execute"
3077 msgstr "_Jalankan"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:312
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Edit"
3083 msgstr "_Ubah"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:313
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Find"
3089 msgstr "_Cari"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:314
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Find and _Replace"
3095 msgstr "Cari dan _Ganti"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:315
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Floppy"
3101 msgstr "_Disket"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Fullscreen"
3107 msgstr "Layar _Penuh"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Leave Fullscreen"
3113 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:319
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Bottom"
3120 msgstr "_Bawah:"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:321
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_First"
3127 msgstr "_Berkas"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3130 #: gtk/gtkstock.c:323
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Last"
3134 msgstr "Tem_pel"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3137 #: gtk/gtkstock.c:325
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Top"
3141 msgstr "A_tas:"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go back"
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Back"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go down"
3150 #: gtk/gtkstock.c:329
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Down"
3154 msgstr "Sekara_ng"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go forward"
3157 #: gtk/gtkstock.c:331
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_Forward"
3161 msgstr "_Maju"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go up"
3164 #: gtk/gtkstock.c:333
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 msgid "_Up"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:334
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Harddisk"
3173 msgstr "_Harddisk"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:335
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Help"
3179 msgstr "Ba_ntuan"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Home"
3185 msgstr "_Awal"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:337
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Increase Indent"
3191 msgstr "Majukan Inden"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Decrease Indent"
3197 msgstr "Mundurkan Inden"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:339
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Index"
3203 msgstr "_Indeks"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:340
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Information"
3209 msgstr "_Informasi"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:341
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Italic"
3215 msgstr "M_iring"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Jump to"
3221 msgstr "_Lompat ke"
3222
3223 #. This is about text justification, "centered text"
3224 #: gtk/gtkstock.c:344
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Center"
3228 msgstr "_Konversi"
3229
3230 #. This is about text justification
3231 #: gtk/gtkstock.c:346
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Fill"
3235 msgstr "_Berkas"
3236
3237 #. This is about text justification, "left-justified text"
3238 #: gtk/gtkstock.c:348
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Left"
3242 msgstr "_Kiri:"
3243
3244 #. This is about text justification, "right-justified text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:350
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Right"
3249 msgstr "_Kanan:"
3250
3251 #. Media label, as in "fast forward"
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "_Maju"
3257
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: gtk/gtkstock.c:355
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "_Next"
3263 msgstr "Bar_u"
3264
3265 #. Media label, as in "pause music"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "P_ause"
3270 msgstr "Istirahat"
3271
3272 #. Media label, as in "play music"
3273 #: gtk/gtkstock.c:359
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "_Play"
3277 msgstr "Tem_pat"
3278
3279 #. Media label, as in  "previous song"
3280 #: gtk/gtkstock.c:361
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "Pre_vious"
3284 msgstr "Mun_dur"
3285
3286 #. Media label
3287 #: gtk/gtkstock.c:363
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Record"
3291 msgstr "_Rekam"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:365
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "R_ewind"
3298 msgstr "_Ulangi"
3299
3300 #. Media label
3301 #: gtk/gtkstock.c:367
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Stop"
3305 msgstr "_Stop"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:368
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Network"
3311 msgstr "Jari_ngan"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:369
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_New"
3317 msgstr "Bar_u"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:370
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_No"
3323 msgstr "_Tidak"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:371
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_OK"
3329 msgstr "_OK"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Open"
3335 msgstr "_Buka"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:374
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Landscape"
3342 msgstr "Mendatar"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "Tegak"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:378
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Reverse landscape"
3356 msgstr "Kebalikan mendatar"
3357
3358 #. Page orientation
3359 #: gtk/gtkstock.c:380
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Kebalikan tegak"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Page Set_up"
3369 msgstr "Pengaturan Halaman"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:382
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Paste"
3375 msgstr "Tem_pel"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "_Pengaturan"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Print"
3387 msgstr "_Cetak"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Properties"
3399 msgstr "_Properti"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Quit"
3405 msgstr "_Keluar"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:388
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Redo"
3411 msgstr "_Kembalikan"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Refresh"
3417 msgstr "Pe_rbarui"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:390
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Remove"
3423 msgstr "Hapu_s"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:391
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Revert"
3429 msgstr "_Kembali ke asal"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:392
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Save"
3435 msgstr "_Simpan"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:393
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Save _As"
3441 msgstr "Simp_an Jadi"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:394
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Select _All"
3447 msgstr "Pilih Semu_a"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:395
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Color"
3453 msgstr "_Warna"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:396
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Font"
3459 msgstr "_Fonta"
3460
3461 #. Sorting direction
3462 #: gtk/gtkstock.c:398
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Ascending"
3466 msgstr "Men_aik"
3467
3468 #. Sorting direction
3469 #: gtk/gtkstock.c:400
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Descending"
3473 msgstr "Menuru_n"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:401
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Spell Check"
3479 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:402
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Stop"
3485 msgstr "_Stop"
3486
3487 #. Font variant
3488 #: gtk/gtkstock.c:404
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Strikethrough"
3492 msgstr "_Coret"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:405
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Undelete"
3498 msgstr "Batal Hap_us"
3499
3500 #. Font variant
3501 #: gtk/gtkstock.c:407
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Underline"
3505 msgstr "_Garis bawah"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "_Batalkan"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Yes"
3517 msgstr "_Ya"
3518
3519 #. Zoom
3520 #: gtk/gtkstock.c:411
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Normal Size"
3524 msgstr "Ukura_n Normal"
3525
3526 #. Zoom
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Best _Fit"
3531 msgstr "Ukuran Pa_s"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:414
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Zoom _In"
3537 msgstr "_Perbesar"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:415
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Zoom _Out"
3543 msgstr "P_erkecil"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3548 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3551 #, c-format
3552 msgid "No deserialize function found for format %s"
3553 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3556 #, c-format
3557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3558 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3561 #, c-format
3562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3563 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3568 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3571 #, c-format
3572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3573 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3578 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3581 #, c-format
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3586 #, c-format
3587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3588 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3592 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3597 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3601 #, c-format
3602 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3603 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3608 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3613 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3622 #, c-format
3623 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3624 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3629 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3634 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3637 #, c-format
3638 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3639 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3642 #, c-format
3643 msgid "A <%s> element has already been specified"
3644 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3648 msgstr "Suatu bagian <tek"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3651 msgid "Serialized data is malformed"
3652 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3655 msgid ""
3656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 msgstr ""
3658 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:61
3661 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3662 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:62
3665 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3666 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:63
3669 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3670 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:64
3673 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3674 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:65
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:66
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:67
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3686 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:68
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3690 msgstr "ZWS _Zero width space"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:69
3693 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3694 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:70
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3698 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3699
3700 #: gtk/gtkthemes.c:71
3701 #, c-format
3702 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3703 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3704
3705 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3706 msgid "--- No Tip ---"
3707 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3708
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3710 #, c-format
3711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3712 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3713
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3715 #, c-format
3716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3717 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3718
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3720 msgid "Empty"
3721 msgstr "Kosong"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3724 msgid "Volume"
3725 msgstr "Volume"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3728 msgid "Turns volume down or up"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3732 msgid "Adjusts the volume"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3736 msgid "Volume Down"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3740 msgid "Decreases the volume"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3744 msgid "Volume Up"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3748 msgid "Increases the volume"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3752 msgid "Muted"
3753 msgstr "Diam"
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3756 msgid "Full Volume"
3757 msgstr "Volume penuh"
3758
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3763 #.
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3765 #, c-format
3766 msgctxt "volume percentage"
3767 msgid "%d %%"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "asme_f"
3774 msgstr "Nama"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A0x2"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A0"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A0x3"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A1"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A10"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A1x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1x4"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A2"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A2x3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A2x4"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2x5"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3 Extra"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x3"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x4"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3x5"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x6"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x7"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4 Extra"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4 Tab"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x3"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x4"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x5"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x6"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x7"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x8"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x9"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A5"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A5 Extra"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A6"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A7"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A8"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A9"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B0"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B1"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B10"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B2"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B3"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B4"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B5"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B5 Extra"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B6"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B6/C4"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B7"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B8"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B9"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C0"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C1"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C10"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C2"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C3"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C4"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C6/C5"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C7"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C7/C6"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C8"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C9"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4077 #, fuzzy
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "DL Envelope"
4080 msgstr "Amplop DL"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "RA1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "RA2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "SRA1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "SRA2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB10"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB4"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB5"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB6"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB7"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB8"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB9"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "jis exec"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4173 #, fuzzy
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Amplop Choukei 2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Amplop Choukei 3"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Amplop Choukei 4"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "Amplop kahu"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "Amplop kaku2"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4215 #, fuzzy
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "Amplop you4"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x11"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x13"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x14"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x15"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x12"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "11x15"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "12x19"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "5x7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4264 msgstr "Amplop 6x9"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "7x9 Envelope"
4270 msgstr "Amplop 7x9"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "Amplop 9x11"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "a2 Envelope"
4282 msgstr "Amplop a2"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch A"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch B"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch C"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch D"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch E"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "b-plus"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "c"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "c5 Envelope"
4323 msgstr "Amplop c5"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "d"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "e"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "edp"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "European edp"
4344 msgstr "edp Eropa"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Executive"
4350 msgstr "_Jalankan"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "f"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold Eropa"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold US"
4367 msgstr "FanFold US"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "Pemerintah Resmi"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Letter"
4385 msgstr "Surat Pemerintah"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 3x5"
4391 msgstr "_Indeks"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 5x8"
4409 msgstr "_Indeks"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invoice"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Tabloid"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "US Resmii Ekstra"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter"
4436 msgstr "Surat US"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4442 msgstr "Surat US Ekstra"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "Surat US Plus"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Monarch Envelope"
4454 msgstr "Amplop Monarki"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#10 Envelope"
4460 msgstr "Amplop #10"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "Amplop !"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4472 msgstr "Amplop #12"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4478 msgstr "Amplop #14"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#9 Envelope"
4484 msgstr "Amplop #9"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Personal Envelope"
4490 msgstr "Amplop Pribadi"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Quarto"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super A"
4501 msgstr "Kertas"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super B"
4507 msgstr "Kertas"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Wide Format"
4513 msgstr "Bentuk Lebar"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Dai-pa-kai"
4519 msgstr "Dai-pa-kai"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio"
4525 msgstr "Warna"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Folio sp"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "Ampop Undangan"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "Amplop Italia"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "pa-kai"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "Amplop Postfix"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Small Photo"
4565 msgstr "Foto Kecil"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "Amplop prc1"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "Amplop prc10"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc 16k"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc2 Envelope"
4588 msgstr "Amplop prc2"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc3 Envelope"
4594 msgstr "Amplop prc3"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 32k"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc4 Envelope"
4605 msgstr "Amplop prc4"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "Amplop c5"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "Amplop prc6"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc7 Envelope"
4623 msgstr "Amplop prc7"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc8 Envelope"
4629 msgstr "Amplop prc8"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "ROC 16k"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "ROC 8k"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4642 #, c-format
4643 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4644 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write header\n"
4649 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write hash table\n"
4654 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write folder index\n"
4659 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to rewrite header\n"
4664 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4669 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4674 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4677 #, c-format
4678 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4679 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4684 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4689 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4694 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4697 #, c-format
4698 msgid "Cache file created successfully.\n"
4699 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4702 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4703 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4706 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4707 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4710 msgid "Don't include image data in the cache"
4711 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4714 msgid "Output a C header file"
4715 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4718 msgid "Turn off verbose output"
4719 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4722 msgid "Validate existing icon cache"
4723 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4726 #, c-format
4727 msgid "File not found: %s\n"
4728 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4731 #, c-format
4732 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4736 #, c-format
4737 msgid "No theme index file."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "No theme index file in '%s'.\n"
4744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4745 msgstr ""
4746 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4747 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4748 "theme-index.\n"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imam-et.c:454
4752 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 msgstr "Amharik (EZ+)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imcedilla.c:92
4757 msgid "Cedilla"
4758 msgstr "Cedilla"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4762 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4767 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imipa.c:145
4772 msgid "IPA"
4773 msgstr "IPA"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4777 msgid "Multipress"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imthai.c:35
4782 msgid "Thai-Lao"
4783 msgstr "Thai-Lao"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "X Input Method"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4840 #, c-format
4841 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4845 #, c-format
4846 msgid "The door is open on printer '%s'."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4862 msgstr "Pencetak offline"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4870 #, c-format
4871 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. Translators: this is a printer status.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4876 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4881 msgid "Rejecting Jobs"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4885 msgid "Two Sided"
4886 msgstr "Dua Sisi"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4889 msgid "Paper Type"
4890 msgstr "Jenis Kertas"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4893 msgid "Paper Source"
4894 msgstr "Sumber Kertas"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4897 msgid "Output Tray"
4898 msgstr "Laci Keluaran"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Resolution"
4903 msgstr "Pertanyaan"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4906 msgid "GhostScript pre-filtering"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4910 msgid "One Sided"
4911 msgstr "Satu Sisi"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4915 msgid "Long Edge (Standard)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4920 msgid "Short Edge (Flip)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4927 msgid "Auto Select"
4928 msgstr "Pilih Otomatis"
4929
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4937 msgid "Printer Default"
4938 msgstr "Pencetak Awal"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4942 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4947 msgid "Convert to PS level 1"
4948 msgstr ""
4949
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4952 msgid "Convert to PS level 2"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4957 #, fuzzy
4958 msgid "No pre-filtering"
4959 msgstr "Tidak menemukan objek"
4960
4961 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4962 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4964 msgid "Miscellaneous"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. Translators: These strings name the possible values of the
4968 #. * job priority option in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4971 msgid "Urgent"
4972 msgstr "Penting"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4975 msgid "High"
4976 msgstr "Tinggi"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4979 msgid "Medium"
4980 msgstr "Sedang"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4983 msgid "Low"
4984 msgstr "Rendah"
4985
4986 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4987 #. * multiple pages on a sheet when printing
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4990 msgid "Left to right, top to bottom"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4994 msgid "Left to right, bottom to top"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4998 msgid "Right to left, top to bottom"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5002 msgid "Right to left, bottom to top"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5006 msgid "Top to bottom, left to right"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5010 msgid "Top to bottom, right to left"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5014 msgid "Bottom to top, left to right"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5018 msgid "Bottom to top, right to left"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Pages per Sheet"
5028 msgstr "Lembar Per Halaman"
5029
5030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5031 #. * in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Job Priority"
5036 msgstr "Pri_oritas:"
5037
5038 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Billing Info"
5044 msgstr "Info _Billing:"
5045
5046 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5047 #. * pages that the printing system may support.
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 msgid "None"
5051 msgstr "Tidak ada"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Classified"
5055 msgstr "Terklasifikasi"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Confidential"
5059 msgstr "Pribadi"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 msgid "Secret"
5063 msgstr "Rahasia"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 msgid "Standard"
5067 msgstr "Standard"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 msgid "Top Secret"
5071 msgstr "Sangat Rahasia"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5074 msgid "Unclassified"
5075 msgstr "Belum terklasifikasi"
5076
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the front cover page.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Before"
5083 msgstr "Sebe_lum:"
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5089 #, fuzzy
5090 msgid "After"
5091 msgstr "Setel_ah:"
5092
5093 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5094 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5095 #. * or 'on hold'
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Print at"
5100 msgstr "Cetak"
5101
5102 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5103 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Print at time"
5108 msgstr "Cetak ke Berkas"
5109
5110 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5111 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5112 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Custom %sx%s"
5117 msgstr "Ukuran sesuaian"
5118
5119 #. default filename used for print-to-file
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5121 #, c-format
5122 msgid "output.%s"
5123 msgstr "keluaran.%s"
5124
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5126 msgid "Print to File"
5127 msgstr "Cetak ke Berkas"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5130 msgid "PDF"
5131 msgstr "PDF"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5134 msgid "Postscript"
5135 msgstr "Postscript"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5139 msgid "Pages per _sheet:"
5140 msgstr "Halaman per _lembar:"
5141
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5143 msgid "File"
5144 msgstr "Berkas"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5147 msgid "_Output format"
5148 msgstr "_Bentuk keluaran"
5149
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5151 msgid "Print to LPR"
5152 msgstr "Cetak ke LPR"
5153
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5155 msgid "Pages Per Sheet"
5156 msgstr "Lembar Per Halaman"
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5159 msgid "Command Line"
5160 msgstr "Baris Perintah"
5161
5162 #. default filename used for print-to-test
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5164 #, c-format
5165 msgid "test-output.%s"
5166 msgstr "keluaran.%s"
5167
5168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Print to Test Printer"
5171 msgstr "Cetak ke Berkas"
5172
5173 #: tests/testfilechooser.c:207
5174 #, c-format
5175 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5176 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5177
5178 #~ msgid "directfb arg"
5179 #~ msgstr "directfb arg"
5180
5181 #~ msgid "sdl|system"
5182 #~ msgstr "sdl|system"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5185 #~ msgstr "BackSpace"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5188 #~ msgstr "Tab"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Return"
5191 #~ msgstr "Enter"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5194 #~ msgstr "Pause"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5197 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5200 #~ msgstr "Sys_Req"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5203 #~ msgstr "Escape"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5206 #~ msgstr "Multi_key"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Home"
5209 #~ msgstr "Home"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Left"
5212 #~ msgstr "Left"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Up"
5215 #~ msgstr "Up"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Right"
5218 #~ msgstr "Right"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Down"
5221 #~ msgstr "Down"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5224 #~ msgstr "Page_Up"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5227 #~ msgstr "Page_Down"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|End"
5230 #~ msgstr "End"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5233 #~ msgstr "Begin"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Print"
5236 #~ msgstr "Print"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5239 #~ msgstr "Insert"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5242 #~ msgstr "Num_Lock"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5245 #~ msgstr "KP_Space"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5248 #~ msgstr "KP_Tab"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5251 #~ msgstr "KP_Enter"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5254 #~ msgstr "KP_Home"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5257 #~ msgstr "KP_Left"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5260 #~ msgstr "KP_Up"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5263 #~ msgstr "KP_Right"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5266 #~ msgstr "KP_Down"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5269 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5272 #~ msgstr "KP_Prior"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5275 #~ msgstr "KP_Next"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5278 #~ msgstr "KP_End"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5281 #~ msgstr "KP_Begin"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5284 #~ msgstr "KP_Insert"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5287 #~ msgstr "KP_Delete"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5290 #~ msgstr "Delete"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5294 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5297 #~ msgstr "Shift"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5300 #~ msgstr "Ctrl"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5303 #~ msgstr "Alt"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Super"
5306 #~ msgstr "Super"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5309 #~ msgstr "Hyper"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5312 #~ msgstr "Meta"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Space"
5315 #~ msgstr "Spasi"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5318 #~ msgstr "Backslash"
5319
5320 #~ msgid "year measurement template|2000"
5321 #~ msgstr "2000"
5322
5323 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5324 #~ msgstr "%d"
5325
5326 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5327 #~ msgstr "%d"
5328
5329 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5330 #~ msgstr "%Y"
5331
5332 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5333 #~ msgstr "Mati"
5334
5335 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5336 #~ msgstr "%d %%"
5337
5338 #~ msgid "%.1f KB"
5339 #~ msgstr "%.1f KB"
5340
5341 #~ msgid "%.1f MB"
5342 #~ msgstr "%.1f MB"
5343
5344 #~ msgid "%.1f GB"
5345 #~ msgstr "%.1f GB"
5346
5347 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5348 #~ msgstr "State awal"
5349
5350 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5351 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5352
5353 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5354 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5355
5356 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5357 #~ msgstr "Mengirim data"
5358
5359 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5360 #~ msgstr "Menunggu"
5361
5362 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5363 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5364
5365 #~ msgid "print operation status|Printing"
5366 #~ msgstr "Mencetak"
5367
5368 #~ msgid "print operation status|Finished"
5369 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5370
5371 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5372 #~ msgstr "_Bawah"
5373
5374 #~ msgid "Navigation|_First"
5375 #~ msgstr "_Awal"
5376
5377 #~ msgid "Navigation|_Last"
5378 #~ msgstr "A_khir"
5379
5380 #~ msgid "Navigation|_Top"
5381 #~ msgstr "A_tas"
5382
5383 #~ msgid "Navigation|_Back"
5384 #~ msgstr "Kem_bali"
5385
5386 #~ msgid "Navigation|_Down"
5387 #~ msgstr "T_urun"
5388
5389 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5390 #~ msgstr "_Maju"
5391
5392 #~ msgid "Navigation|_Up"
5393 #~ msgstr "_Naik"
5394
5395 #~ msgid "Justify|_Center"
5396 #~ msgstr "_Tengah"
5397
5398 #~ msgid "Justify|_Fill"
5399 #~ msgstr "_Penuh"
5400
5401 #~ msgid "Justify|_Left"
5402 #~ msgstr "_Kiri"
5403
5404 #~ msgid "Justify|_Right"
5405 #~ msgstr "_Kanan"
5406
5407 #~ msgid "Media|_Next"
5408 #~ msgstr "Ma_ju"
5409
5410 #~ msgid "Media|P_ause"
5411 #~ msgstr "Istir_ahat"
5412
5413 #~ msgid "Media|_Play"
5414 #~ msgstr "_Putar"
5415
5416 #~ msgid "Media|_Stop"
5417 #~ msgstr "_Stop"
5418
5419 #~ msgid "paper size|asme_f"
5420 #~ msgstr "asme_f"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A0x2"
5423 #~ msgstr "A0x2"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A0"
5426 #~ msgstr "A0"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A0x3"
5429 #~ msgstr "A0x3"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A1"
5432 #~ msgstr "A1"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A10"
5435 #~ msgstr "A10"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A1x3"
5438 #~ msgstr "A1x3"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A1x4"
5441 #~ msgstr "A1x4"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A2"
5444 #~ msgstr "A2"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A2x3"
5447 #~ msgstr "A2x3"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A2x4"
5450 #~ msgstr "A2x4"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A2x5"
5453 #~ msgstr "A2x5"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A3"
5456 #~ msgstr "A3"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5459 #~ msgstr "A3-Extra"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A3x3"
5462 #~ msgstr "A3x3"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A3x4"
5465 #~ msgstr "A3x4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A3x5"
5468 #~ msgstr "A3x5"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A3x6"
5471 #~ msgstr "A3x6"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A3x7"
5474 #~ msgstr "A3x7"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A4"
5477 #~ msgstr "A4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5480 #~ msgstr "A4-Extra"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5483 #~ msgstr "A4 Tab"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A4x3"
5486 #~ msgstr "A4x3"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A4x4"
5489 #~ msgstr "A4x4"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A4x5"
5492 #~ msgstr "A4x5"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A4x6"
5495 #~ msgstr "A4x6"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A4x7"
5498 #~ msgstr "A4x7"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A4x8"
5501 #~ msgstr "A4x8"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A4x9"
5504 #~ msgstr "A4x9"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A5"
5507 #~ msgstr "A5"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5510 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A6"
5513 #~ msgstr "A6"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A7"
5516 #~ msgstr "A7"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A8"
5519 #~ msgstr "A8"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A9"
5522 #~ msgstr "A9"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B0"
5525 #~ msgstr "B0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B1"
5528 #~ msgstr "B1"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B10"
5531 #~ msgstr "B10"
5532
5533 #~ msgid "paper size|B2"
5534 #~ msgstr "B2"
5535
5536 #~ msgid "paper size|B3"
5537 #~ msgstr "B3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B4"
5540 #~ msgstr "B4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|B5"
5543 #~ msgstr "B5"
5544
5545 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5546 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5547
5548 #~ msgid "paper size|B6"
5549 #~ msgstr "B6"
5550
5551 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5552 #~ msgstr "B/C4"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B7"
5555 #~ msgstr "B7"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B8"
5558 #~ msgstr "B8"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B9"
5561 #~ msgstr "B9"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C0"
5564 #~ msgstr "C0"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C1"
5567 #~ msgstr "C1"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C10"
5570 #~ msgstr "C10"
5571
5572 #~ msgid "paper size|C2"
5573 #~ msgstr "C2"
5574
5575 #~ msgid "paper size|C3"
5576 #~ msgstr "C3"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C4"
5579 #~ msgstr "C4"
5580
5581 #~ msgid "paper size|C5"
5582 #~ msgstr "C5"
5583
5584 #~ msgid "paper size|C6"
5585 #~ msgstr "C6"
5586
5587 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5588 #~ msgstr "C6/C5"
5589
5590 #~ msgid "paper size|C7"
5591 #~ msgstr "C7"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5594 #~ msgstr "C7/C6"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C8"
5597 #~ msgstr "C8"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C9"
5600 #~ msgstr "C9"
5601
5602 #~ msgid "paper size|RA0"
5603 #~ msgstr "RA0"
5604
5605 #~ msgid "paper size|RA1"
5606 #~ msgstr "RA1"
5607
5608 #~ msgid "paper size|RA2"
5609 #~ msgstr "RA2"
5610
5611 #~ msgid "paper size|SRA0"
5612 #~ msgstr "SRA0"
5613
5614 #~ msgid "paper size|SRA1"
5615 #~ msgstr "SRA!"
5616
5617 #~ msgid "paper size|SRA2"
5618 #~ msgstr "SRA2"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB0"
5621 #~ msgstr "B0"
5622
5623 #~ msgid "paper size|JB1"
5624 #~ msgstr "B1"
5625
5626 #~ msgid "paper size|JB10"
5627 #~ msgstr "B10"
5628
5629 #~ msgid "paper size|JB2"
5630 #~ msgstr "B2"
5631
5632 #~ msgid "paper size|JB3"
5633 #~ msgstr "B3"
5634
5635 #~ msgid "paper size|JB4"
5636 #~ msgstr "B4"
5637
5638 #~ msgid "paper size|JB5"
5639 #~ msgstr "B5"
5640
5641 #~ msgid "paper size|JB6"
5642 #~ msgstr "B6"
5643
5644 #~ msgid "paper size|JB7"
5645 #~ msgstr "B7"
5646
5647 #~ msgid "paper size|JB8"
5648 #~ msgstr "B8"
5649
5650 #~ msgid "paper size|JB9"
5651 #~ msgstr "B9"
5652
5653 #~ msgid "paper size|jis exec"
5654 #~ msgstr "jis exec"
5655
5656 #~ msgid "paper size|10x11"
5657 #~ msgstr "10x11"
5658
5659 #~ msgid "paper size|10x13"
5660 #~ msgstr "10x13"
5661
5662 #~ msgid "paper size|10x14"
5663 #~ msgstr "10x14"
5664
5665 #~ msgid "paper size|10x15"
5666 #~ msgstr "10x15"
5667
5668 #~ msgid "paper size|11x12"
5669 #~ msgstr "11x12"
5670
5671 #~ msgid "paper size|11x15"
5672 #~ msgstr "11x15"
5673
5674 #~ msgid "paper size|12x19"
5675 #~ msgstr "12x9"
5676
5677 #~ msgid "paper size|5x7"
5678 #~ msgstr "5x7"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Arch A"
5681 #~ msgstr "Arch A"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Arch B"
5684 #~ msgstr "Arch B"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Arch C"
5687 #~ msgstr "Arch C"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Arch D"
5690 #~ msgstr "Arch D"
5691
5692 #~ msgid "paper size|Arch E"
5693 #~ msgstr "Arch E"
5694
5695 #~ msgid "paper size|b-plus"
5696 #~ msgstr "b-plus"
5697
5698 #~ msgid "paper size|c"
5699 #~ msgstr "c"
5700
5701 #~ msgid "paper size|d"
5702 #~ msgstr "d"
5703
5704 #~ msgid "paper size|e"
5705 #~ msgstr "e"
5706
5707 #~ msgid "paper size|edp"
5708 #~ msgstr "edp"
5709
5710 #~ msgid "paper size|Executive"
5711 #~ msgstr "Eksekutif"
5712
5713 #~ msgid "paper size|f"
5714 #~ msgstr "f"
5715
5716 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5717 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5718
5719 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5720 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Invoice"
5723 #~ msgstr "Tagihan"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5726 #~ msgstr "Tabloid"
5727
5728 #~ msgid "paper size|US Legal"
5729 #~ msgstr "US Resmi"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Quarto"
5732 #~ msgstr "Quarto"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Super A"
5735 #~ msgstr "Super A"
5736
5737 #~ msgid "paper size|Super B"
5738 #~ msgstr "Super B"
5739
5740 #~ msgid "paper size|Folio"
5741 #~ msgstr "Folio"
5742
5743 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5744 #~ msgstr "Folio-sp"
5745
5746 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5747 #~ msgstr "pa-kai"
5748
5749 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5750 #~ msgstr "prc 16k"
5751
5752 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5753 #~ msgstr "prc 32k"
5754
5755 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5756 #~ msgstr "Amplop prc5"
5757
5758 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5759 #~ msgstr "ROC 16k"
5760
5761 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5762 #~ msgstr "ROC 8k"
5763
5764 #~ msgid "URI"
5765 #~ msgstr "URI"
5766
5767 #~ msgid "The URI bound to this button"
5768 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5769
5770 #~ msgid "Arrow spacing"
5771 #~ msgstr "Ruang panah"
5772
5773 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5774 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5775
5776 #~ msgid "Group"
5777 #~ msgstr "Kelompok"
5778
5779 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5780 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5781
5782 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5783 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5784
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5787 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5788
5789 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5790 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5791
5792 #~ msgid "%d byte"
5793 #~ msgid_plural "%d bytes"
5794 #~ msgstr[0] "%d byte"
5795
5796 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5797 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5798
5799 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5800 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5801
5802 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5803 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5804
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5807 #~ "Please use a different name."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5810 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5811
5812 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5813 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5814
5815 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5816 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5817
5818 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5819 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5820
5821 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5822 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5823
5824 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5825 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5826
5827 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5828 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5829
5830 #~ msgid "Default"
5831 #~ msgstr "Standar"
5832
5833 #~ msgid "Print Pages"
5834 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5835
5836 #~ msgid "_All"
5837 #~ msgstr "Semu_a"
5838
5839 #~ msgid "Today"
5840 #~ msgstr "Hari Ini"
5841
5842 #~ msgid "Location:"
5843 #~ msgstr "Lokasi: "
5844
5845 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5846 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
5847
5848 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5849 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
5850
5851 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5852 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
5853
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5856 #~ "\"%s\" instead"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
5859 #~ "bagian untuk \"%s\""
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5863 #~ "instead"
5864 #~ msgstr ""
5865 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
5866 #~ "menemukan \"%s\""
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
5872 #~ "menemukan \"%s\""
5873
5874 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5875 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
5876
5877 #~ msgid "Thai (Broken)"
5878 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
5879
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
5882 #~ "Please use a different name."
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
5885 #~ "dengan nama lain."
5886
5887 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
5890 #~ "255"
5891
5892 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5893 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
5894
5895 #~ msgid "Shortcuts"
5896 #~ msgstr "Jalan Pintas"
5897
5898 #~ msgid "Folder"
5899 #~ msgstr "Folder"
5900
5901 #~ msgid "Cannot change folder"
5902 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
5903
5904 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5905 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
5906
5907 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5908 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
5909
5910 #~ msgid "Open Location"
5911 #~ msgstr "Buka Lokasi"
5912
5913 #~ msgid "Save in Location"
5914 #~ msgstr "Simpan Pada"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5918 #~ "%s"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
5921 #~ "%s"
5922
5923 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5924 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
5925
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5928 #~ "%s"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
5931 #~ "%s"
5932
5933 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5934 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
5935
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
5940
5941 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5942 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
5943
5944 #~ msgid "X"
5945 #~ msgstr "X"
5946
5947 #~ msgid "clear"
5948 #~ msgstr "kosongkan"
5949
5950 #~ msgid "Select All"
5951 #~ msgstr "Pilih Semua"
5952
5953 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5954 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"