]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.11.3
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
308 "format : %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr ""
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 #, c-format
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "memory"
589 msgstr ""
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 #, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr ""
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr ""
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
706 "atau 4."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
712
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 #, c-format
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
756 "baca."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr ""
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
765 "diperbolehkan."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr ""
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
772 "1."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 #, c-format
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 #, c-format
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 #, c-format
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 #, c-format
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 #, c-format
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr ""
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr ""
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 #, c-format
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "WARNA"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 msgid "License"
1138 msgstr "Lisensi"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "_Penyusun"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "_Lisensi"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "Tentang %s"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "Penyusun"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Spasi"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Mati"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1378 "di kemudian hari"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1391 "\""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "Me_rah:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Hijau:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Biru:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Op_asitas:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palet:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Roda Warna"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Desktop"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Lainnya..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1542 "terlebih dahulu."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1551
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1554 #. * to translate.
1555 #.
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1562 msgid "Search"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1566 msgid "Recently Used"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1585 #, c-format
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Hapus"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Ganti nama..."
1601
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1604 msgid "Places"
1605 msgstr "Tempat"
1606
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "Tem_pat"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "T_ambah"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "Hapu_s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 msgid "Files"
1647 msgstr "Berkas"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1650 msgid "Name"
1651 msgstr "Nama"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1654 msgid "Size"
1655 msgstr "Ukuran"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1658 msgid "Modified"
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1664
1665 #. Label
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 msgid "_Name:"
1668 msgstr "_Nama:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1677
1678 #. Create Folder
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1684 msgid "_Location:"
1685 msgstr "_Lokasi: "
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr ""
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1724 msgid "_Replace"
1725 msgstr "_Ganti nama"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1742
1743 #. Label
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1745 msgid "_Search:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1758 #, c-format
1759 msgid "%d byte"
1760 msgid_plural "%d bytes"
1761 msgstr[0] "%d byte"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f KB"
1766 msgstr "%.1f KB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f MB"
1771 msgstr "%.1f MB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f GB"
1776 msgstr "%.1f GB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Tidak Diketahui"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1783 msgid "Today"
1784 msgstr "Hari Ini"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1787 msgid "Yesterday"
1788 msgstr "Kemarin"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Folder"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "Fol_der"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1806 msgid "_Files"
1807 msgstr "_Berkas"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 #, c-format
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1820 msgstr ""
1821 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1822 "oleh program ini.\n"
1823 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgid "_New Folder"
1827 msgstr "Buat Folder _Baru"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "Ha_pus Berkas"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Buat Folder Baru"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Nama _folder:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "Buat Ba_ru"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 #, c-format
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "Hapus Berkas"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1890 msgid "Rename File"
1891 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1894 #, c-format
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 msgid "_Rename"
1900 msgstr "_Ganti nama"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "_Yang Dipilih: "
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 msgstr ""
1912 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1913 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "UTF-8 salah"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Nama terlalu panjang"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 msgid "(Empty)"
1939 msgstr "(Kosong)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 #, c-format
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "Sistem Berkas"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr ""
1963 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1964 "ganti dengan nama lain."
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1967 #, c-format
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1982 #, c-format
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1987 #, c-format
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1992 #, c-format
1993 msgid "%s (%s)"
1994 msgstr "%s: (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1997 msgid "Pick a Font"
1998 msgstr "Pilih Fonta"
1999
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2002 msgid "Sans 12"
2003 msgstr "Sans 12"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Fonta"
2008
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2016 msgid "_Family:"
2017 msgstr "_Keluarga:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2020 msgid "_Style:"
2021 msgstr "_Gaya:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2024 msgid "Si_ze:"
2025 msgstr "U_kuran:"
2026
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2029 msgid "_Preview:"
2030 msgstr "_Contoh:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Pilih Fonta"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 msgid "Gamma"
2038 msgstr "Gamma"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Nilai _gamma"
2043
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #. * load it.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2048 #, c-format
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2058 "\t%s"
2059 msgstr ""
2060 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2061 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2062 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2063 "\t%s"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2066 #, c-format
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2076 msgid "Default"
2077 msgstr "Standar"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "Input"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "_Perangkat:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "Tidak Aktif"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "Layar"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "Jendela"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2104 msgid "_Mode:"
2105 msgstr "_mode:"
2106
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "Sumbu"
2111
2112 #. Keys listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 msgid "Keys"
2115 msgstr "Tombol"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 msgid "_X:"
2119 msgstr "_X:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 msgid "_Y:"
2123 msgstr "_Y:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 msgid "_Pressure:"
2127 msgstr "_Tekanan"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 msgid "X _tilt:"
2131 msgstr "_Tilt X:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Y T_ilt:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 msgid "_Wheel:"
2139 msgstr "_Roda:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2142 msgid "none"
2143 msgstr "tidak ada"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2146 msgid "(disabled)"
2147 msgstr "(tidak aktif)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2150 msgid "(unknown)"
2151 msgstr "(tidak diketahui)"
2152
2153 #. and clear button
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2155 msgid "Cl_ear"
2156 msgstr "B_ersihkan"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2159 msgid "URI"
2160 msgstr "URI"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2163 msgid "The URI bound to this button"
2164 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2167 msgid "Copy URL"
2168 msgstr "Salin URL"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2171 msgid "Invalid URI"
2172 msgstr "URI Salah"
2173
2174 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:408
2176 msgid "Load additional GTK+ modules"
2177 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2178
2179 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:409
2181 msgid "MODULES"
2182 msgstr "MODUL"
2183
2184 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:411
2186 msgid "Make all warnings fatal"
2187 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2188
2189 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:414
2191 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2192 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2193
2194 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:417
2196 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2197 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2198
2199 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2200 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2202 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2203 #.
2204 #: gtk/gtkmain.c:653
2205 msgid "default:LTR"
2206 msgstr "default:LTR"
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:750
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "Pilihan GTK+"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:750
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:828
2217 msgid "Arrow spacing"
2218 msgstr "Ruang panah"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:829
2221 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 msgstr "Gulung ruang panah"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %u"
2227 msgstr "Halaman %u"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2230 #, c-format
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #.
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2241 msgid "default:mm"
2242 msgstr "default:mm"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2245 msgid ""
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2250 "Untuk dokumen portabel"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2253 msgid "mm"
2254 msgstr "mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2257 msgid "inch"
2258 msgstr "inci"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269 "Batas:\n"
2270 " Kiri: %s %s\n"
2271 " Kanan: %s %s\n"
2272 " Atas: %s %s\n"
2273 " Bawah: %s %s"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr "_Bentuk untuk:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "_Ukuran kertas:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Orientasi:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2292 msgid "Page Setup"
2293 msgstr "Pengaturan Halaman"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2300 #, c-format
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2309 msgid "_Width:"
2310 msgstr "_Lebar:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2313 msgid "_Height:"
2314 msgstr "_Tinggi:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2317 msgid "Paper Size"
2318 msgstr "Ukuran Kertas"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2321 msgid "_Top:"
2322 msgstr "A_tas:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2325 msgid "_Bottom:"
2326 msgstr "_Bawah:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2329 msgid "_Left:"
2330 msgstr "_Kiri:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2333 msgid "_Right:"
2334 msgstr "_Kanan:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "Batas Kertas"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2341 msgid "Up Path"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2345 msgid "Down Path"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2349 #, fuzzy
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Sistem Berkas"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Tidak tersedia"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2360
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2364 #.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2366 #, c-format
2367 msgid "%s job #%d"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "State awal"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Menghasilkan data"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Mengirim data"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "Menunggu"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Menghadang masalah"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "Mencetak"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2407 msgid "print operation status|Finished"
2408 msgstr "Menyelesaikan"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Persiapan %d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing"
2423 msgstr "Persiapan"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2426 #, c-format
2427 msgid "Printing %d"
2428 msgstr "Mencetak %d"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2431 #, c-format
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2436 #, c-format
2437 msgid "Error printing"
2438 msgstr "Kesalahan mencetak"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2441 msgid "Application"
2442 msgstr "Aplikasi"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr "Pencetak offline"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr "Habis kertas"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2453 msgid "Paused"
2454 msgstr "Istirahat"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "Ukuran sesuaian"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2466 #, c-format
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2486 #, c-format
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2491 #, c-format
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2496 msgid "Printer"
2497 msgstr "Pencetak"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2500 msgid "Location"
2501 msgstr "Lokasi"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2504 msgid "Status"
2505 msgstr "Status"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2508 msgid "Print Pages"
2509 msgstr "Cetak Halaman"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2512 msgid "_All"
2513 msgstr "Semu_a"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2516 msgid "C_urrent"
2517 msgstr "S_ekarang"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Ra_nge"
2522 msgstr "Cakupa_n: "
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2525 msgid ""
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 " e.g. 1-3,7,11"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2531 msgid "Copies"
2532 msgstr "Rangkap"
2533
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2536 msgid "Copie_s:"
2537 msgstr "Rangka_p:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2540 msgid "C_ollate"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2544 msgid "_Reverse"
2545 msgstr "_Kembali"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2548 msgid "General"
2549 msgstr "Umum"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2552 msgid "Layout"
2553 msgstr "Tata letak"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Pages per _side:"
2558 msgstr "Halaman per _lembar:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2561 msgid "T_wo-sided:"
2562 msgstr "D_ua sisi:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2565 msgid "_Only print:"
2566 msgstr "_Hanya cetak:"
2567
2568 #. In enum order
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2570 msgid "All sheets"
2571 msgstr "Seluruh halaman"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2574 msgid "Even sheets"
2575 msgstr "Halaman genap"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2578 msgid "Odd sheets"
2579 msgstr "Halaman Ganjil"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2582 msgid "Sc_ale:"
2583 msgstr "Sk_ala:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2586 msgid "Paper"
2587 msgstr "Kertas"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2590 msgid "Paper _type:"
2591 msgstr "Jenis _kertas:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2594 msgid "Paper _source:"
2595 msgstr "Sumber kerta_s:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2598 msgid "Output t_ray:"
2599 msgstr "Laci kelua_ran:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2602 msgid "Job Details"
2603 msgstr "Rincian Tugas"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2606 msgid "Pri_ority:"
2607 msgstr "Pri_oritas:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2610 msgid "_Billing info:"
2611 msgstr "Info _Billing:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2614 msgid "Print Document"
2615 msgstr "Cetak Dokumen"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2618 msgid "_Now"
2619 msgstr "Sekara_ng"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2622 msgid "A_t:"
2623 msgstr "Pa_da:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2626 msgid "On _hold"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2630 msgid "Add Cover Page"
2631 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2634 msgid "Be_fore:"
2635 msgstr "Sebe_lum:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2638 msgid "_After:"
2639 msgstr "Setel_ah:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2642 msgid "Job"
2643 msgstr "Tugas"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2646 msgid "Advanced"
2647 msgstr "Diperluas"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2650 msgid "Image Quality"
2651 msgstr "Kualitas Gambar"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2654 msgid "Color"
2655 msgstr "Warna"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2658 msgid "Finishing"
2659 msgstr "Menyelesaikan"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2662 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2663 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2666 msgid "Print"
2667 msgstr "Cetak"
2668
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2670 msgid "Group"
2671 msgstr "Kelompok"
2672
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2675 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:2866
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2680 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2685 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2689 #, c-format
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Location:"
2700 msgstr "_Lokasi: "
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2703 #, c-format
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "Salin _Lokasi"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2724 msgid "_Clear List"
2725 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2730
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "Tidak menemukan objek"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2746 #, c-format
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2751 #, c-format
2752 msgid "Open '%s'"
2753 msgstr "Buka '%s'"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "Objek tak dikenal"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2764
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:288
2767 msgid "Information"
2768 msgstr "Informasi"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:289
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Peringatan"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:290
2775 msgid "Error"
2776 msgstr "Error"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:291
2779 msgid "Question"
2780 msgstr "Pertanyaan"
2781
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2784 #.
2785 #: gtk/gtkstock.c:296
2786 msgid "_About"
2787 msgstr "_Keterangan"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:298
2790 msgid "_Apply"
2791 msgstr "Ter_apkan"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:299
2794 msgid "_Bold"
2795 msgstr "_Tebal"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:300
2798 msgid "_Cancel"
2799 msgstr "_Batal"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:301
2802 msgid "_CD-Rom"
2803 msgstr "_CD-ROM"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:302
2806 msgid "_Clear"
2807 msgstr "_Kosongkan"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:303
2810 msgid "_Close"
2811 msgstr "_Tutup"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:304
2814 msgid "C_onnect"
2815 msgstr "S_ambung"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:305
2818 msgid "_Convert"
2819 msgstr "_Konversi"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:306
2822 msgid "_Copy"
2823 msgstr "S_alin"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:307
2826 msgid "Cu_t"
2827 msgstr "Po_tong"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:308
2830 msgid "_Delete"
2831 msgstr "_Hapus"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:309
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Discard"
2836 msgstr "Tidak Aktif"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:310
2839 msgid "_Disconnect"
2840 msgstr "_Putuskan"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:311
2843 msgid "_Execute"
2844 msgstr "_Jalankan"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:312
2847 msgid "_Edit"
2848 msgstr "_Ubah"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:313
2851 msgid "_Find"
2852 msgstr "_Cari"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:314
2855 msgid "Find and _Replace"
2856 msgstr "Cari dan _Ganti"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:315
2859 msgid "_Floppy"
2860 msgstr "_Disket"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgid "_Fullscreen"
2864 msgstr "Layar _Penuh"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:317
2867 msgid "_Leave Fullscreen"
2868 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:319
2872 msgid "Navigation|_Bottom"
2873 msgstr "_Bawah"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:321
2877 msgid "Navigation|_First"
2878 msgstr "_Awal"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:323
2882 msgid "Navigation|_Last"
2883 msgstr "A_khir"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:325
2887 msgid "Navigation|_Top"
2888 msgstr "A_tas"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:327
2892 msgid "Navigation|_Back"
2893 msgstr "Kem_bali"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:329
2897 msgid "Navigation|_Down"
2898 msgstr "T_urun"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:331
2902 msgid "Navigation|_Forward"
2903 msgstr "_Maju"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:333
2907 msgid "Navigation|_Up"
2908 msgstr "_Naik"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:334
2911 msgid "_Harddisk"
2912 msgstr "_Harddisk"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:335
2915 msgid "_Help"
2916 msgstr "Ba_ntuan"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:336
2919 msgid "_Home"
2920 msgstr "_Awal"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:337
2923 msgid "Increase Indent"
2924 msgstr "Majukan Inden"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:338
2927 msgid "Decrease Indent"
2928 msgstr "Mundurkan Inden"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:339
2931 msgid "_Index"
2932 msgstr "_Indeks"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:340
2935 msgid "_Information"
2936 msgstr "_Informasi"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:341
2939 msgid "_Italic"
2940 msgstr "M_iring"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:342
2943 msgid "_Jump to"
2944 msgstr "_Lompat ke"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:344
2948 msgid "Justify|_Center"
2949 msgstr "_Tengah"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:346
2953 msgid "Justify|_Fill"
2954 msgstr "_Penuh"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:348
2958 msgid "Justify|_Left"
2959 msgstr "_Kiri"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:350
2963 msgid "Justify|_Right"
2964 msgstr "_Kanan"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:353
2968 msgid "Media|_Forward"
2969 msgstr "_Maju"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:355
2973 msgid "Media|_Next"
2974 msgstr "Ma_ju"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:357
2978 msgid "Media|P_ause"
2979 msgstr "Istir_ahat"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:359
2983 msgid "Media|_Play"
2984 msgstr "_Putar"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:361
2988 msgid "Media|Pre_vious"
2989 msgstr "Mun_dur"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:363
2993 msgid "Media|_Record"
2994 msgstr "_Rekam"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:365
2998 msgid "Media|R_ewind"
2999 msgstr "_Ulangi"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:367
3003 msgid "Media|_Stop"
3004 msgstr "_Stop"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:368
3007 msgid "_Network"
3008 msgstr "Jari_ngan"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:369
3011 msgid "_New"
3012 msgstr "Bar_u"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:370
3015 msgid "_No"
3016 msgstr "_Tidak"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:371
3019 msgid "_OK"
3020 msgstr "_OK"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:372
3023 msgid "_Open"
3024 msgstr "_Buka"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:373
3027 msgid "Landscape"
3028 msgstr "Mendatar"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:374
3031 msgid "Portrait"
3032 msgstr "Tegak"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:375
3035 msgid "Reverse landscape"
3036 msgstr "Kebalikan mendatar"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:376
3039 msgid "Reverse portrait"
3040 msgstr "Kebalikan tegak"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:377
3043 msgid "_Paste"
3044 msgstr "Tem_pel"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:378
3047 msgid "_Preferences"
3048 msgstr "_Pengaturan"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:379
3051 msgid "_Print"
3052 msgstr "_Cetak"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:380
3055 msgid "Print Pre_view"
3056 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:381
3059 msgid "_Properties"
3060 msgstr "_Properti"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:382
3063 msgid "_Quit"
3064 msgstr "_Keluar"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:383
3067 msgid "_Redo"
3068 msgstr "_Kembalikan"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:384
3071 msgid "_Refresh"
3072 msgstr "Pe_rbarui"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:386
3075 msgid "_Revert"
3076 msgstr "_Kembali ke asal"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:387
3079 msgid "_Save"
3080 msgstr "_Simpan"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:388
3083 msgid "Save _As"
3084 msgstr "Simp_an Jadi"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:389
3087 msgid "Select _All"
3088 msgstr "Pilih Semu_a"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:390
3091 msgid "_Color"
3092 msgstr "_Warna"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:391
3095 msgid "_Font"
3096 msgstr "_Fonta"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:392
3099 msgid "_Ascending"
3100 msgstr "Men_aik"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:393
3103 msgid "_Descending"
3104 msgstr "Menuru_n"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:394
3107 msgid "_Spell Check"
3108 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:395
3111 msgid "_Stop"
3112 msgstr "_Stop"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:396
3115 msgid "_Strikethrough"
3116 msgstr "_Coret"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:397
3119 msgid "_Undelete"
3120 msgstr "Batal Hap_us"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:398
3123 msgid "_Underline"
3124 msgstr "_Garis bawah"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:399
3127 msgid "_Undo"
3128 msgstr "_Batalkan"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:400
3131 msgid "_Yes"
3132 msgstr "_Ya"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:401
3135 msgid "_Normal Size"
3136 msgstr "Ukura_n Normal"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:402
3139 msgid "Best _Fit"
3140 msgstr "Ukuran Pa_s"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:403
3143 msgid "Zoom _In"
3144 msgstr "_Perbesar"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:404
3147 msgid "Zoom _Out"
3148 msgstr "P_erkecil"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3153 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3156 #, c-format
3157 msgid "No deserialize function found for format %s"
3158 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3161 #, c-format
3162 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3163 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3166 #, c-format
3167 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3168 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3171 #, c-format
3172 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3173 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3176 #, c-format
3177 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3178 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3181 #, c-format
3182 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3183 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3186 #, c-format
3187 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3188 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3193 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3196 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3197 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3202 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3206 #, c-format
3207 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3208 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3213 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3218 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3224 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3229 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3234 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3239 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3242 #, c-format
3243 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3244 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3247 #, c-format
3248 msgid "A <%s> element has already been specified"
3249 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3252 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3253 msgstr "Suatu bagian <tek"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3256 #, c-format
3257 msgid "Serialized data is malformed"
3258 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3264 msgstr ""
3265 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:60
3268 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3269 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:61
3272 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3273 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:62
3276 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3277 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:63
3280 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3281 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:64
3284 msgid "LRO Left-to-right _override"
3285 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:65
3288 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3289 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:66
3292 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3293 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:67
3296 msgid "ZWS _Zero width space"
3297 msgstr "ZWS _Zero width space"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:68
3300 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3301 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:69
3304 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3305 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3306
3307 #: gtk/gtkthemes.c:71
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3310 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3311
3312 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3313 msgid "--- No Tip ---"
3314 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3315
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3317 #, c-format
3318 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3319 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3325
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3330
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Kosong"
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Volume"
3338 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3341 msgid "Volume Down"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3345 msgid "Volume Up"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3349 msgid "Muted"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3353 msgid "Full Volume"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3357 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3358 #. * do not translate the part before the |
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3360 #, c-format
3361 msgid "volume percentage|%d %%"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3366 msgid "paper size|asme_f"
3367 msgstr "asme_f"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3371 msgid "paper size|A0x2"
3372 msgstr "A0x2"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3376 msgid "paper size|A0"
3377 msgstr "A0"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3381 msgid "paper size|A0x3"
3382 msgstr "A0x3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3386 msgid "paper size|A1"
3387 msgstr "A1"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3391 msgid "paper size|A10"
3392 msgstr "A10"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3396 msgid "paper size|A1x3"
3397 msgstr "A1x3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3401 msgid "paper size|A1x4"
3402 msgstr "A1x4"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3406 msgid "paper size|A2"
3407 msgstr "A2"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3411 msgid "paper size|A2x3"
3412 msgstr "A2x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3416 msgid "paper size|A2x4"
3417 msgstr "A2x4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3421 msgid "paper size|A2x5"
3422 msgstr "A2x5"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3426 msgid "paper size|A3"
3427 msgstr "A3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3431 msgid "paper size|A3 Extra"
3432 msgstr "A3-Extra"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3436 msgid "paper size|A3x3"
3437 msgstr "A3x3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3441 msgid "paper size|A3x4"
3442 msgstr "A3x4"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3446 msgid "paper size|A3x5"
3447 msgstr "A3x5"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3451 msgid "paper size|A3x6"
3452 msgstr "A3x6"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3456 msgid "paper size|A3x7"
3457 msgstr "A3x7"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3461 msgid "paper size|A4"
3462 msgstr "A4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3466 msgid "paper size|A4 Extra"
3467 msgstr "A4-Extra"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3471 msgid "paper size|A4 Tab"
3472 msgstr "A4 Tab"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3476 msgid "paper size|A4x3"
3477 msgstr "A4x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3481 msgid "paper size|A4x4"
3482 msgstr "A4x4"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3486 msgid "paper size|A4x5"
3487 msgstr "A4x5"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3491 msgid "paper size|A4x6"
3492 msgstr "A4x6"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3496 msgid "paper size|A4x7"
3497 msgstr "A4x7"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3501 msgid "paper size|A4x8"
3502 msgstr "A4x8"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3506 msgid "paper size|A4x9"
3507 msgstr "A4x9"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3511 msgid "paper size|A5"
3512 msgstr "A5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3516 msgid "paper size|A5 Extra"
3517 msgstr "A5 Ekstra"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3521 msgid "paper size|A6"
3522 msgstr "A6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3526 msgid "paper size|A7"
3527 msgstr "A7"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3531 msgid "paper size|A8"
3532 msgstr "A8"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3536 msgid "paper size|A9"
3537 msgstr "A9"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3541 msgid "paper size|B0"
3542 msgstr "B0"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3546 msgid "paper size|B1"
3547 msgstr "B1"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3551 msgid "paper size|B10"
3552 msgstr "B10"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3556 msgid "paper size|B2"
3557 msgstr "B2"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3561 msgid "paper size|B3"
3562 msgstr "B3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3566 msgid "paper size|B4"
3567 msgstr "B4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3571 msgid "paper size|B5"
3572 msgstr "B5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3576 msgid "paper size|B5 Extra"
3577 msgstr "B5 Ekstra"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3581 msgid "paper size|B6"
3582 msgstr "B6"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3586 msgid "paper size|B6/C4"
3587 msgstr "B/C4"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3591 msgid "paper size|B7"
3592 msgstr "B7"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3596 msgid "paper size|B8"
3597 msgstr "B8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3601 msgid "paper size|B9"
3602 msgstr "B9"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3606 msgid "paper size|C0"
3607 msgstr "C0"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3611 msgid "paper size|C1"
3612 msgstr "C1"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3616 msgid "paper size|C10"
3617 msgstr "C10"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3621 msgid "paper size|C2"
3622 msgstr "C2"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3626 msgid "paper size|C3"
3627 msgstr "C3"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3631 msgid "paper size|C4"
3632 msgstr "C4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3636 msgid "paper size|C5"
3637 msgstr "C5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3641 msgid "paper size|C6"
3642 msgstr "C6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3646 msgid "paper size|C6/C5"
3647 msgstr "C6/C5"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3651 msgid "paper size|C7"
3652 msgstr "C7"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3656 msgid "paper size|C7/C6"
3657 msgstr "C7/C6"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3661 msgid "paper size|C8"
3662 msgstr "C8"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3666 msgid "paper size|C9"
3667 msgstr "C9"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3671 msgid "paper size|DL Envelope"
3672 msgstr "Amplop DL"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3676 msgid "paper size|RA0"
3677 msgstr "RA0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3681 msgid "paper size|RA1"
3682 msgstr "RA1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3686 msgid "paper size|RA2"
3687 msgstr "RA2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3691 msgid "paper size|SRA0"
3692 msgstr "SRA0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3696 msgid "paper size|SRA1"
3697 msgstr "SRA!"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3701 msgid "paper size|SRA2"
3702 msgstr "SRA2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3706 msgid "paper size|JB0"
3707 msgstr "B0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3711 msgid "paper size|JB1"
3712 msgstr "B1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3716 msgid "paper size|JB10"
3717 msgstr "B10"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3721 msgid "paper size|JB2"
3722 msgstr "B2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3726 msgid "paper size|JB3"
3727 msgstr "B3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3731 msgid "paper size|JB4"
3732 msgstr "B4"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3736 msgid "paper size|JB5"
3737 msgstr "B5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3741 msgid "paper size|JB6"
3742 msgstr "B6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3746 msgid "paper size|JB7"
3747 msgstr "B7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3751 msgid "paper size|JB8"
3752 msgstr "B8"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3756 msgid "paper size|JB9"
3757 msgstr "B9"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3761 msgid "paper size|jis exec"
3762 msgstr "jis exec"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3766 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3767 msgstr "Amplop Choukei 2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3771 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3772 msgstr "Amplop Choukei 3"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3776 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3777 msgstr "Amplop Choukei 4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3781 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3782 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3786 msgid "paper size|kahu Envelope"
3787 msgstr "Amplop kahu"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3791 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3792 msgstr "Amplop kaku2"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3796 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3797 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3801 msgid "paper size|you4 Envelope"
3802 msgstr "Amplop you4"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3806 msgid "paper size|10x11"
3807 msgstr "10x11"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3811 msgid "paper size|10x13"
3812 msgstr "10x13"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3816 msgid "paper size|10x14"
3817 msgstr "10x14"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3821 msgid "paper size|10x15"
3822 msgstr "10x15"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3826 msgid "paper size|11x12"
3827 msgstr "11x12"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3831 msgid "paper size|11x15"
3832 msgstr "11x15"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3836 msgid "paper size|12x19"
3837 msgstr "12x9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3841 msgid "paper size|5x7"
3842 msgstr "5x7"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3846 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3847 msgstr "Amplop 6x9"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3851 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3852 msgstr "Amplop 7x9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3856 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3857 msgstr "Amplop 9x11"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3861 msgid "paper size|a2 Envelope"
3862 msgstr "Amplop a2"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3866 msgid "paper size|Arch A"
3867 msgstr "Arch A"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3871 msgid "paper size|Arch B"
3872 msgstr "Arch B"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3876 msgid "paper size|Arch C"
3877 msgstr "Arch C"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3881 msgid "paper size|Arch D"
3882 msgstr "Arch D"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3886 msgid "paper size|Arch E"
3887 msgstr "Arch E"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3891 msgid "paper size|b-plus"
3892 msgstr "b-plus"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3896 msgid "paper size|c"
3897 msgstr "c"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3901 msgid "paper size|c5 Envelope"
3902 msgstr "Amplop c5"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3906 msgid "paper size|d"
3907 msgstr "d"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3911 msgid "paper size|e"
3912 msgstr "e"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3916 msgid "paper size|edp"
3917 msgstr "edp"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3921 msgid "paper size|European edp"
3922 msgstr "edp Eropa"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3926 msgid "paper size|Executive"
3927 msgstr "Eksekutif"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3931 msgid "paper size|f"
3932 msgstr "f"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3936 msgid "paper size|FanFold European"
3937 msgstr "FanFold Eropa"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3941 msgid "paper size|FanFold US"
3942 msgstr "FanFold US"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3946 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3947 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3951 msgid "paper size|Government Legal"
3952 msgstr "Pemerintah Resmi"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3956 msgid "paper size|Government Letter"
3957 msgstr "Surat Pemerintah"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3961 msgid "paper size|Index 3x5"
3962 msgstr "Indeks 3x5"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3966 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3967 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3971 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3972 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3976 msgid "paper size|Index 5x8"
3977 msgstr "Indeks 5x8"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3981 msgid "paper size|Invoice"
3982 msgstr "Tagihan"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3986 msgid "paper size|Tabloid"
3987 msgstr "Tabloid"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3991 msgid "paper size|US Legal"
3992 msgstr "US Resmi"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3996 msgid "paper size|US Legal Extra"
3997 msgstr "US Resmii Ekstra"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4001 msgid "paper size|US Letter"
4002 msgstr "Surat US"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4006 msgid "paper size|US Letter Extra"
4007 msgstr "Surat US Ekstra"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4011 msgid "paper size|US Letter Plus"
4012 msgstr "Surat US Plus"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4016 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4017 msgstr "Amplop Monarki"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4021 msgid "paper size|#10 Envelope"
4022 msgstr "Amplop #10"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4026 #, fuzzy
4027 msgid "paper size|#11 Envelope"
4028 msgstr "Amplop !"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4032 msgid "paper size|#12 Envelope"
4033 msgstr "Amplop #12"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4037 msgid "paper size|#14 Envelope"
4038 msgstr "Amplop #14"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4042 msgid "paper size|#9 Envelope"
4043 msgstr "Amplop #9"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4047 msgid "paper size|Personal Envelope"
4048 msgstr "Amplop Pribadi"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4052 msgid "paper size|Quarto"
4053 msgstr "Quarto"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4057 msgid "paper size|Super A"
4058 msgstr "Super A"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4062 msgid "paper size|Super B"
4063 msgstr "Super B"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4067 msgid "paper size|Wide Format"
4068 msgstr "Bentuk Lebar"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4072 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4073 msgstr "Dai-pa-kai"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4077 msgid "paper size|Folio"
4078 msgstr "Folio"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4082 msgid "paper size|Folio sp"
4083 msgstr "Folio-sp"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4087 msgid "paper size|Invite Envelope"
4088 msgstr "Ampop Undangan"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4092 msgid "paper size|Italian Envelope"
4093 msgstr "Amplop Italia"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4097 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4098 msgstr "juuro-ku-kai"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4102 msgid "paper size|pa-kai"
4103 msgstr "pa-kai"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4107 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4108 msgstr "Amplop Postfix"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4112 msgid "paper size|Small Photo"
4113 msgstr "Foto Kecil"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4117 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4118 msgstr "Amplop prc1"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4122 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4123 msgstr "Amplop prc10"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4127 msgid "paper size|prc 16k"
4128 msgstr "prc 16k"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4132 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4133 msgstr "Amplop prc2"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4137 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4138 msgstr "Amplop prc3"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4142 msgid "paper size|prc 32k"
4143 msgstr "prc 32k"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4147 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4148 msgstr "Amplop prc4"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4152 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4153 msgstr "Amplop prc5"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4157 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4158 msgstr "Amplop prc6"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4162 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4163 msgstr "Amplop prc7"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4167 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4168 msgstr "Amplop prc8"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4172 msgid "paper size|ROC 16k"
4173 msgstr "ROC 16k"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4177 msgid "paper size|ROC 8k"
4178 msgstr "ROC 8k"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4181 #, c-format
4182 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4183 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write header\n"
4188 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write hash table\n"
4193 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Failed to write folder index\n"
4198 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to rewrite header\n"
4203 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4208 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4211 #, c-format
4212 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4218 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4223 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4228 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4231 #, c-format
4232 msgid "Cache file created successfully.\n"
4233 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4238 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4241 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4242 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4245 msgid "Don't include image data in the cache"
4246 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4249 msgid "Output a C header file"
4250 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4253 msgid "Turn off verbose output"
4254 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4257 msgid "Validate existing icon cache"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "File not found: %s\n"
4263 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4266 #, c-format
4267 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "No theme index file in '%s'.\n"
4274 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4275 msgstr ""
4276 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4277 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4278 "theme-index.\n"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imam-et.c:454
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "Amharik (EZ+)"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imcedilla.c:91
4287 msgid "Cedilla"
4288 msgstr "Cedilla"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imipa.c:145
4302 msgid "IPA"
4303 msgstr "IPA"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/immultipress.c:31
4307 msgid "Multipress"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imthai.c:35
4312 msgid "Thai-Lao"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imti-er.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imti-et.c:453
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imviqr.c:244
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imxim.c:28
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X Input Method"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4336 msgid "Two Sided"
4337 msgstr "Dua Sisi"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4340 msgid "Paper Type"
4341 msgstr "Jenis Kertas"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4344 msgid "Paper Source"
4345 msgstr "Sumber Kertas"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4348 msgid "Output Tray"
4349 msgstr "Laci Keluaran"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4352 msgid "One Sided"
4353 msgstr "Satu Sisi"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4358 msgid "Auto Select"
4359 msgstr "Pilih Otomatis"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4365 msgid "Printer Default"
4366 msgstr "Pencetak Awal"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4369 msgid "Urgent"
4370 msgstr "Penting"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4373 msgid "High"
4374 msgstr "Tinggi"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 msgid "Medium"
4378 msgstr "Sedang"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4381 msgid "Low"
4382 msgstr "Rendah"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4385 msgid "None"
4386 msgstr "Tidak ada"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "Classified"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "Confidential"
4394 msgstr "Pribadi"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgid "Secret"
4398 msgstr "Rahasia"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 msgid "Standard"
4402 msgstr "Standard"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 msgid "Top Secret"
4406 msgstr "Sangat Rahasia"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Unclassified"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4413 #, c-format
4414 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. default filename used for print-to-file
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4419 #, c-format
4420 msgid "output.%s"
4421 msgstr "keluaran.%s"
4422
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4424 msgid "Print to File"
4425 msgstr "Cetak ke Berkas"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4428 msgid "PDF"
4429 msgstr "PDF"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4432 msgid "Postscript"
4433 msgstr "Postscript"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4437 msgid "Pages per _sheet:"
4438 msgstr "Halaman per _lembar:"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4441 msgid "File"
4442 msgstr "Berkas"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4445 msgid "_Output format"
4446 msgstr "_Bentuk keluaran"
4447
4448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4449 msgid "Print to LPR"
4450 msgstr "Cetak ke LPR"
4451
4452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4453 msgid "Pages Per Sheet"
4454 msgstr "Lembar Per Halaman"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4457 msgid "Command Line"
4458 msgstr "Baris Perintah"
4459
4460 #. default filename used for print-to-test
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "test-output.%s"
4464 msgstr "keluaran.%s"
4465
4466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Print to Test Printer"
4469 msgstr "Cetak ke Berkas"
4470
4471 #: tests/testfilechooser.c:205
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4474 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4475
4476 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4477 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4478
4479 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4480 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4481
4482 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4483 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4487 #~ "\"%s\" instead"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4490 #~ "bagian untuk \"%s\""
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4494 #~ "instead"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4497 #~ "menemukan \"%s\""
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4503 #~ "menemukan \"%s\""
4504
4505 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4506 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4507
4508 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4509 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4510
4511 #~ msgid "Thai (Broken)"
4512 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4517 #~ "Please use a different name."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4520 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4521
4522 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4525 #~ "255"
4526
4527 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4528 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4529
4530 #~ msgid "Shortcuts"
4531 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4532
4533 #~ msgid "Folder"
4534 #~ msgstr "Folder"
4535
4536 #~ msgid "Cannot change folder"
4537 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4538
4539 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4540 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4541
4542 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4543 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4544
4545 #~ msgid "Open Location"
4546 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4547
4548 #~ msgid "Save in Location"
4549 #~ msgstr "Simpan Pada"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4553 #~ "%s"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4556 #~ "%s"
4557
4558 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4559 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4563 #~ "%s"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4566 #~ "%s"
4567
4568 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4569 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4575
4576 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4577 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4578
4579 #~ msgid "X"
4580 #~ msgstr "X"
4581
4582 #~ msgid "Y"
4583 #~ msgstr "Y"
4584
4585 #~ msgid "clear"
4586 #~ msgstr "kosongkan"
4587
4588 #~ msgid "Select All"
4589 #~ msgstr "Pilih Semua"
4590
4591 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4592 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4593
4594 #~ msgid "Home"
4595 #~ msgstr "Rumah"