1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1566 msgid "Recently Used"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1600 msgstr "Ganti nama..."
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1718 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1725 msgstr "_Ganti nama"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1735 "Please make sure it is running."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1760 msgid_plural "%d bytes"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1780 msgstr "Tidak Diketahui"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1790 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1821 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1822 "oleh program ini.\n"
1823 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 msgstr "Buat Folder _Baru"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "Ha_pus Berkas"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 msgstr "Buat Folder Baru"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Nama _folder:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 msgstr "Hapus Berkas"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgstr "_Ganti nama"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "_Yang Dipilih: "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1913 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "UTF-8 salah"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Nama terlalu panjang"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 msgstr "Sistem Berkas"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1963 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1964 "ganti dengan nama lain."
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 msgstr "Pilih Fonta"
2000 #. Initialize fields
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2027 #. create the text entry widget
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2033 msgid "Font Selection"
2034 msgstr "Pilih Fonta"
2036 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 #: gtk/gtkgamma.c:418
2041 msgid "_Gamma value"
2042 msgstr "Nilai _gamma"
2044 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2049 msgid "Error loading icon: %s"
2050 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2056 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2057 "You can get a copy from:\n"
2060 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2061 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2062 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2067 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2068 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2089 msgstr "_Perangkat:"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2093 msgstr "Tidak Aktif"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2147 msgstr "(tidak aktif)"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2151 msgstr "(tidak diketahui)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2163 msgid "The URI bound to this button"
2164 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2174 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:408
2176 msgid "Load additional GTK+ modules"
2177 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2179 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:409
2184 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:411
2186 msgid "Make all warnings fatal"
2187 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2189 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:414
2191 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2192 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2194 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:417
2196 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2197 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2199 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2200 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2202 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #: gtk/gtkmain.c:653
2206 msgstr "default:LTR"
2208 #: gtk/gtkmain.c:750
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "Pilihan GTK+"
2212 #: gtk/gtkmain.c:750
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:828
2217 msgid "Arrow spacing"
2218 msgstr "Ruang panah"
2220 #: gtk/gtknotebook.c:829
2221 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 msgstr "Gulung ruang panah"
2224 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2229 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2249 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2250 "Untuk dokumen portabel"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr "_Bentuk untuk:"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "_Ukuran kertas:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Orientasi:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2293 msgstr "Pengaturan Halaman"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2318 msgstr "Ukuran Kertas"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "Batas Kertas"
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Sistem Berkas"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Tidak tersedia"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Menghasilkan data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Mengirim data"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Menghadang masalah"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2402 msgid "print operation status|Printing"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2407 msgid "print operation status|Finished"
2408 msgstr "Menyelesaikan"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Persiapan %d"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2428 msgstr "Mencetak %d"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2437 msgid "Error printing"
2438 msgstr "Kesalahan mencetak"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr "Pencetak offline"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr "Habis kertas"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2462 msgstr "Ukuran sesuaian"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2509 msgstr "Cetak Halaman"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2557 msgid "Pages per _side:"
2558 msgstr "Halaman per _lembar:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2565 msgid "_Only print:"
2566 msgstr "_Hanya cetak:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2571 msgstr "Seluruh halaman"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2575 msgstr "Halaman genap"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2579 msgstr "Halaman Ganjil"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2590 msgid "Paper _type:"
2591 msgstr "Jenis _kertas:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2594 msgid "Paper _source:"
2595 msgstr "Sumber kerta_s:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2598 msgid "Output t_ray:"
2599 msgstr "Laci kelua_ran:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2603 msgstr "Rincian Tugas"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2607 msgstr "Pri_oritas:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2610 msgid "_Billing info:"
2611 msgstr "Info _Billing:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2614 msgid "Print Document"
2615 msgstr "Cetak Dokumen"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2630 msgid "Add Cover Page"
2631 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2650 msgid "Image Quality"
2651 msgstr "Kualitas Gambar"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2659 msgstr "Menyelesaikan"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2662 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2663 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2675 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2679 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2680 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2682 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2684 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2685 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2687 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "Salin _Lokasi"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2725 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "Tidak menemukan objek"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "Objek tak dikenal"
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:288
2770 #: gtk/gtkstock.c:289
2774 #: gtk/gtkstock.c:290
2778 #: gtk/gtkstock.c:291
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2785 #: gtk/gtkstock.c:296
2787 msgstr "_Keterangan"
2789 #: gtk/gtkstock.c:298
2793 #: gtk/gtkstock.c:299
2797 #: gtk/gtkstock.c:300
2801 #: gtk/gtkstock.c:301
2805 #: gtk/gtkstock.c:302
2809 #: gtk/gtkstock.c:303
2813 #: gtk/gtkstock.c:304
2817 #: gtk/gtkstock.c:305
2821 #: gtk/gtkstock.c:306
2825 #: gtk/gtkstock.c:307
2829 #: gtk/gtkstock.c:308
2833 #: gtk/gtkstock.c:309
2836 msgstr "Tidak Aktif"
2838 #: gtk/gtkstock.c:310
2842 #: gtk/gtkstock.c:311
2846 #: gtk/gtkstock.c:312
2850 #: gtk/gtkstock.c:313
2854 #: gtk/gtkstock.c:314
2855 msgid "Find and _Replace"
2856 msgstr "Cari dan _Ganti"
2858 #: gtk/gtkstock.c:315
2862 #: gtk/gtkstock.c:316
2864 msgstr "Layar _Penuh"
2866 #: gtk/gtkstock.c:317
2867 msgid "_Leave Fullscreen"
2868 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:319
2872 msgid "Navigation|_Bottom"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:321
2877 msgid "Navigation|_First"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:323
2882 msgid "Navigation|_Last"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:325
2887 msgid "Navigation|_Top"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:327
2892 msgid "Navigation|_Back"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:329
2897 msgid "Navigation|_Down"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:331
2902 msgid "Navigation|_Forward"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:333
2907 msgid "Navigation|_Up"
2910 #: gtk/gtkstock.c:334
2914 #: gtk/gtkstock.c:335
2918 #: gtk/gtkstock.c:336
2922 #: gtk/gtkstock.c:337
2923 msgid "Increase Indent"
2924 msgstr "Majukan Inden"
2926 #: gtk/gtkstock.c:338
2927 msgid "Decrease Indent"
2928 msgstr "Mundurkan Inden"
2930 #: gtk/gtkstock.c:339
2934 #: gtk/gtkstock.c:340
2935 msgid "_Information"
2938 #: gtk/gtkstock.c:341
2942 #: gtk/gtkstock.c:342
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:344
2948 msgid "Justify|_Center"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:346
2953 msgid "Justify|_Fill"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:348
2958 msgid "Justify|_Left"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:350
2963 msgid "Justify|_Right"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:353
2968 msgid "Media|_Forward"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:355
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:357
2978 msgid "Media|P_ause"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:359
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:361
2988 msgid "Media|Pre_vious"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:363
2993 msgid "Media|_Record"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:365
2998 msgid "Media|R_ewind"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:367
3006 #: gtk/gtkstock.c:368
3010 #: gtk/gtkstock.c:369
3014 #: gtk/gtkstock.c:370
3018 #: gtk/gtkstock.c:371
3022 #: gtk/gtkstock.c:372
3026 #: gtk/gtkstock.c:373
3030 #: gtk/gtkstock.c:374
3034 #: gtk/gtkstock.c:375
3035 msgid "Reverse landscape"
3036 msgstr "Kebalikan mendatar"
3038 #: gtk/gtkstock.c:376
3039 msgid "Reverse portrait"
3040 msgstr "Kebalikan tegak"
3042 #: gtk/gtkstock.c:377
3046 #: gtk/gtkstock.c:378
3047 msgid "_Preferences"
3048 msgstr "_Pengaturan"
3050 #: gtk/gtkstock.c:379
3054 #: gtk/gtkstock.c:380
3055 msgid "Print Pre_view"
3056 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3058 #: gtk/gtkstock.c:381
3062 #: gtk/gtkstock.c:382
3066 #: gtk/gtkstock.c:383
3068 msgstr "_Kembalikan"
3070 #: gtk/gtkstock.c:384
3074 #: gtk/gtkstock.c:386
3076 msgstr "_Kembali ke asal"
3078 #: gtk/gtkstock.c:387
3082 #: gtk/gtkstock.c:388
3084 msgstr "Simp_an Jadi"
3086 #: gtk/gtkstock.c:389
3088 msgstr "Pilih Semu_a"
3090 #: gtk/gtkstock.c:390
3094 #: gtk/gtkstock.c:391
3098 #: gtk/gtkstock.c:392
3102 #: gtk/gtkstock.c:393
3106 #: gtk/gtkstock.c:394
3107 msgid "_Spell Check"
3108 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3110 #: gtk/gtkstock.c:395
3114 #: gtk/gtkstock.c:396
3115 msgid "_Strikethrough"
3118 #: gtk/gtkstock.c:397
3120 msgstr "Batal Hap_us"
3122 #: gtk/gtkstock.c:398
3124 msgstr "_Garis bawah"
3126 #: gtk/gtkstock.c:399
3130 #: gtk/gtkstock.c:400
3134 #: gtk/gtkstock.c:401
3135 msgid "_Normal Size"
3136 msgstr "Ukura_n Normal"
3138 #: gtk/gtkstock.c:402
3140 msgstr "Ukuran Pa_s"
3142 #: gtk/gtkstock.c:403
3146 #: gtk/gtkstock.c:404
3150 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3152 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3153 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3157 msgid "No deserialize function found for format %s"
3158 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3162 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3163 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3167 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3168 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3172 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3173 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3177 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3178 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3182 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3183 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3187 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3188 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3192 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3193 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3196 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3197 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3201 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3202 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3207 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3208 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3213 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3217 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3218 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3223 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3224 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3228 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3229 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3233 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3234 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3238 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3239 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3243 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3244 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3248 msgid "A <%s> element has already been specified"
3249 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3252 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3253 msgstr "Suatu bagian <tek"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3257 msgid "Serialized data is malformed"
3258 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3263 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3265 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3267 #: gtk/gtktextutil.c:60
3268 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3269 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:61
3272 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3273 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:62
3276 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3277 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:63
3280 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3281 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:64
3284 msgid "LRO Left-to-right _override"
3285 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:65
3288 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3289 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:66
3292 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3293 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:67
3296 msgid "ZWS _Zero width space"
3297 msgstr "ZWS _Zero width space"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:68
3300 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3301 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:69
3304 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3305 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3307 #: gtk/gtkthemes.c:71
3309 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3310 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3312 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3313 msgid "--- No Tip ---"
3314 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3318 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3319 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3338 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3356 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3357 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3358 #. * do not translate the part before the |
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3361 msgid "volume percentage|%d %%"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3366 msgid "paper size|asme_f"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3371 msgid "paper size|A0x2"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3376 msgid "paper size|A0"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3381 msgid "paper size|A0x3"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3386 msgid "paper size|A1"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3391 msgid "paper size|A10"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3396 msgid "paper size|A1x3"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3401 msgid "paper size|A1x4"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3406 msgid "paper size|A2"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3411 msgid "paper size|A2x3"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3416 msgid "paper size|A2x4"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3421 msgid "paper size|A2x5"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3426 msgid "paper size|A3"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3431 msgid "paper size|A3 Extra"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3436 msgid "paper size|A3x3"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3441 msgid "paper size|A3x4"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3446 msgid "paper size|A3x5"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3451 msgid "paper size|A3x6"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3456 msgid "paper size|A3x7"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3461 msgid "paper size|A4"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3466 msgid "paper size|A4 Extra"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3471 msgid "paper size|A4 Tab"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3476 msgid "paper size|A4x3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3481 msgid "paper size|A4x4"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3486 msgid "paper size|A4x5"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3491 msgid "paper size|A4x6"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3496 msgid "paper size|A4x7"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3501 msgid "paper size|A4x8"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3506 msgid "paper size|A4x9"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3511 msgid "paper size|A5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3516 msgid "paper size|A5 Extra"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3521 msgid "paper size|A6"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3526 msgid "paper size|A7"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3531 msgid "paper size|A8"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3536 msgid "paper size|A9"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3541 msgid "paper size|B0"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3546 msgid "paper size|B1"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3551 msgid "paper size|B10"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3556 msgid "paper size|B2"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3561 msgid "paper size|B3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3566 msgid "paper size|B4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3571 msgid "paper size|B5"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3576 msgid "paper size|B5 Extra"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3581 msgid "paper size|B6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3586 msgid "paper size|B6/C4"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3591 msgid "paper size|B7"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3596 msgid "paper size|B8"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3601 msgid "paper size|B9"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3606 msgid "paper size|C0"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3611 msgid "paper size|C1"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3616 msgid "paper size|C10"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3621 msgid "paper size|C2"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3626 msgid "paper size|C3"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3631 msgid "paper size|C4"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3636 msgid "paper size|C5"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3641 msgid "paper size|C6"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3646 msgid "paper size|C6/C5"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3651 msgid "paper size|C7"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3656 msgid "paper size|C7/C6"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3661 msgid "paper size|C8"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3666 msgid "paper size|C9"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3671 msgid "paper size|DL Envelope"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3676 msgid "paper size|RA0"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3681 msgid "paper size|RA1"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3686 msgid "paper size|RA2"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3691 msgid "paper size|SRA0"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3696 msgid "paper size|SRA1"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3701 msgid "paper size|SRA2"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3706 msgid "paper size|JB0"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3711 msgid "paper size|JB1"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3716 msgid "paper size|JB10"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3721 msgid "paper size|JB2"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3726 msgid "paper size|JB3"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3731 msgid "paper size|JB4"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3736 msgid "paper size|JB5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3741 msgid "paper size|JB6"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3746 msgid "paper size|JB7"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3751 msgid "paper size|JB8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3756 msgid "paper size|JB9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3761 msgid "paper size|jis exec"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3766 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3767 msgstr "Amplop Choukei 2"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3771 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3772 msgstr "Amplop Choukei 3"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3776 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3777 msgstr "Amplop Choukei 4"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3781 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3782 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3786 msgid "paper size|kahu Envelope"
3787 msgstr "Amplop kahu"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3791 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3792 msgstr "Amplop kaku2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3796 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3797 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3801 msgid "paper size|you4 Envelope"
3802 msgstr "Amplop you4"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3806 msgid "paper size|10x11"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3811 msgid "paper size|10x13"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3816 msgid "paper size|10x14"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3821 msgid "paper size|10x15"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3826 msgid "paper size|11x12"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3831 msgid "paper size|11x15"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3836 msgid "paper size|12x19"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3841 msgid "paper size|5x7"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3846 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3851 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3856 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3857 msgstr "Amplop 9x11"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3861 msgid "paper size|a2 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3866 msgid "paper size|Arch A"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3871 msgid "paper size|Arch B"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3876 msgid "paper size|Arch C"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3881 msgid "paper size|Arch D"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3886 msgid "paper size|Arch E"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3891 msgid "paper size|b-plus"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3896 msgid "paper size|c"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3901 msgid "paper size|c5 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3906 msgid "paper size|d"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3911 msgid "paper size|e"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3916 msgid "paper size|edp"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3921 msgid "paper size|European edp"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3926 msgid "paper size|Executive"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3931 msgid "paper size|f"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3936 msgid "paper size|FanFold European"
3937 msgstr "FanFold Eropa"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3941 msgid "paper size|FanFold US"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3946 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3947 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3951 msgid "paper size|Government Legal"
3952 msgstr "Pemerintah Resmi"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3956 msgid "paper size|Government Letter"
3957 msgstr "Surat Pemerintah"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3961 msgid "paper size|Index 3x5"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3966 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3967 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3971 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3972 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3976 msgid "paper size|Index 5x8"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3981 msgid "paper size|Invoice"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3986 msgid "paper size|Tabloid"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3991 msgid "paper size|US Legal"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3996 msgid "paper size|US Legal Extra"
3997 msgstr "US Resmii Ekstra"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4001 msgid "paper size|US Letter"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4006 msgid "paper size|US Letter Extra"
4007 msgstr "Surat US Ekstra"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4011 msgid "paper size|US Letter Plus"
4012 msgstr "Surat US Plus"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4016 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4017 msgstr "Amplop Monarki"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4021 msgid "paper size|#10 Envelope"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4027 msgid "paper size|#11 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4032 msgid "paper size|#12 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4037 msgid "paper size|#14 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4042 msgid "paper size|#9 Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4047 msgid "paper size|Personal Envelope"
4048 msgstr "Amplop Pribadi"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4052 msgid "paper size|Quarto"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4057 msgid "paper size|Super A"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4062 msgid "paper size|Super B"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4067 msgid "paper size|Wide Format"
4068 msgstr "Bentuk Lebar"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4072 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4077 msgid "paper size|Folio"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4082 msgid "paper size|Folio sp"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4087 msgid "paper size|Invite Envelope"
4088 msgstr "Ampop Undangan"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4092 msgid "paper size|Italian Envelope"
4093 msgstr "Amplop Italia"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4097 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4098 msgstr "juuro-ku-kai"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4102 msgid "paper size|pa-kai"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4107 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4108 msgstr "Amplop Postfix"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4112 msgid "paper size|Small Photo"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4117 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4118 msgstr "Amplop prc1"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4122 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4123 msgstr "Amplop prc10"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4127 msgid "paper size|prc 16k"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4132 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4133 msgstr "Amplop prc2"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4137 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4138 msgstr "Amplop prc3"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4142 msgid "paper size|prc 32k"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4147 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4148 msgstr "Amplop prc4"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4152 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4153 msgstr "Amplop prc5"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4157 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4158 msgstr "Amplop prc6"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4162 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4163 msgstr "Amplop prc7"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4167 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4168 msgstr "Amplop prc8"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4172 msgid "paper size|ROC 16k"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4177 msgid "paper size|ROC 8k"
4180 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4182 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4183 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4187 msgid "Failed to write header\n"
4188 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4192 msgid "Failed to write hash table\n"
4193 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4197 msgid "Failed to write folder index\n"
4198 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4202 msgid "Failed to rewrite header\n"
4203 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4207 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4208 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4212 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4217 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4218 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4223 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4227 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4228 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4232 msgid "Cache file created successfully.\n"
4233 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4237 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4238 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4241 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4242 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4245 msgid "Don't include image data in the cache"
4246 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4249 msgid "Output a C header file"
4250 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4253 msgid "Turn off verbose output"
4254 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4257 msgid "Validate existing icon cache"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4262 msgid "File not found: %s\n"
4263 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4267 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4273 "No theme index file in '%s'.\n"
4274 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4276 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4277 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4281 #: modules/input/imam-et.c:454
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "Amharik (EZ+)"
4286 #: modules/input/imcedilla.c:91
4291 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4296 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4301 #: modules/input/imipa.c:145
4306 #: modules/input/immultipress.c:31
4311 #: modules/input/imthai.c:35
4316 #: modules/input/imti-er.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4321 #: modules/input/imti-et.c:453
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4326 #: modules/input/imviqr.c:244
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4331 #: modules/input/imxim.c:28
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X Input Method"
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4341 msgstr "Jenis Kertas"
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4344 msgid "Paper Source"
4345 msgstr "Sumber Kertas"
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4349 msgstr "Laci Keluaran"
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4359 msgstr "Pilih Otomatis"
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4365 msgid "Printer Default"
4366 msgstr "Pencetak Awal"
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "Confidential"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgstr "Sangat Rahasia"
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Unclassified"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4414 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4417 #. default filename used for print-to-file
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4421 msgstr "keluaran.%s"
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4424 msgid "Print to File"
4425 msgstr "Cetak ke Berkas"
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4437 msgid "Pages per _sheet:"
4438 msgstr "Halaman per _lembar:"
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4445 msgid "_Output format"
4446 msgstr "_Bentuk keluaran"
4448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4449 msgid "Print to LPR"
4450 msgstr "Cetak ke LPR"
4452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4453 msgid "Pages Per Sheet"
4454 msgstr "Lembar Per Halaman"
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4457 msgid "Command Line"
4458 msgstr "Baris Perintah"
4460 #. default filename used for print-to-test
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4463 msgid "test-output.%s"
4464 msgstr "keluaran.%s"
4466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4468 msgid "Print to Test Printer"
4469 msgstr "Cetak ke Berkas"
4471 #: tests/testfilechooser.c:205
4473 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4474 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4476 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4477 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4479 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4480 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4482 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4483 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4486 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4489 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4490 #~ "bagian untuk \"%s\""
4493 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4496 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4497 #~ "menemukan \"%s\""
4500 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4502 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4503 #~ "menemukan \"%s\""
4505 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4506 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4508 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4509 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4511 #~ msgid "Thai (Broken)"
4512 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4516 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4517 #~ "Please use a different name."
4519 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4520 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4522 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4524 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4527 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4528 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4530 #~ msgid "Shortcuts"
4531 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4536 #~ msgid "Cannot change folder"
4537 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4539 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4540 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4542 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4543 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4545 #~ msgid "Open Location"
4546 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4548 #~ msgid "Save in Location"
4549 #~ msgstr "Simpan Pada"
4552 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4555 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4558 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4559 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4562 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4565 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4568 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4569 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4572 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4574 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4576 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4577 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4586 #~ msgstr "kosongkan"
4588 #~ msgid "Select All"
4589 #~ msgstr "Pilih Semua"
4591 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4592 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"