1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Lisensi program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Ditulis oleh"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentasi oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Alih bahasa oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Karya seni oleh"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "_Ganti nama"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1433 msgstr "Tidak Aktif"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Akselerator baru..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Pilih Warna"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1473 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1481 "memilih warna tersebut."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Posisi pada roda warna."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Nilai transparansi warna."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nama warna:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1549 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1566 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1567 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "_Simpan warna di sini"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1587 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Pemilihan Warna"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1636 msgstr "Ukuran Kertas"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Batas Kertas"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "_Metode Input"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9959
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Salin _Lokasi"
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Pilih Berkas"
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 msgstr "(Tidak ada)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1713 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1717 msgid "Invalid file name"
1718 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1721 msgid "The folder contents could not be displayed"
1722 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1724 #. Translators: the first string is a path and the second string
1725 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1730 msgid "%1$s on %2$s"
1731 msgstr "%1$s pada %2$s"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1738 msgid "Recently Used"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1742 msgid "Select which types of files are shown"
1743 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1747 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1748 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1752 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1753 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1757 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1758 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1762 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1763 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1767 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1771 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1780 msgstr "Ganti nama..."
1782 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1787 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1797 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1798 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1805 msgid "Could not select file"
1806 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1809 msgid "_Add to Bookmarks"
1810 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1813 msgid "Show _Hidden Files"
1814 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1817 msgid "Show _Size Column"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1834 msgstr "Tgl Perubahan"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1842 msgid "_Browse for other folders"
1843 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1846 msgid "Type a file name"
1847 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1859 msgid "Save in _folder:"
1860 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1863 msgid "Create in _folder:"
1864 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1883 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1888 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1890 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1891 "bila Anda menimpanya."
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1895 msgstr "_Ganti nama"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1898 msgid "Could not start the search process"
1899 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1903 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1904 "Please make sure it is running."
1906 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1910 msgid "Could not send the search request"
1911 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1926 msgstr "Tidak Diketahui"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1941 msgid "Invalid path"
1944 #. translators: this text is shown when there are no completions
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1951 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "Pemilihan Warna"
1959 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1960 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1964 msgid "Complete, but not unique"
1967 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1968 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1970 msgid "Completing..."
1973 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1976 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1978 msgid "Only local files may be selected"
1981 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1984 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1986 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1990 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1991 #. * and then hits Tab
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1994 msgid "Path does not exist"
1995 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1997 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2000 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2001 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2017 msgid "Folder unreadable: %s"
2018 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2023 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2024 "available to this program.\n"
2025 "Are you sure that you want to select it?"
2027 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2028 "oleh program ini.\n"
2029 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2033 msgstr "Buat Folder _Baru"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2036 msgid "De_lete File"
2037 msgstr "Ha_pus Berkas"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2040 msgid "_Rename File"
2041 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2046 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2051 msgstr "Buat Folder Baru"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2054 msgid "_Folder name:"
2055 msgstr "Nama _folder:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2063 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2078 msgstr "Hapus Berkas"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2083 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2087 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2088 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2092 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2097 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2101 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2102 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2106 msgstr "_Ganti nama"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2109 msgid "_Selection: "
2110 msgstr "_Yang Dipilih: "
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2115 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2116 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2118 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2119 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2122 msgid "Invalid UTF-8"
2123 msgstr "UTF-8 salah"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2126 msgid "Name too long"
2127 msgstr "Nama terlalu panjang"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2130 msgid "Couldn't convert filename"
2131 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2133 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2134 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2135 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2136 #. * this particular string.
2138 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2140 msgstr "Sistem Berkas"
2142 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2143 msgid "Could not obtain root folder"
2144 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2146 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2152 msgstr "Pilih Fonta"
2154 #. Initialize fields
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2163 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2164 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2166 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2167 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2181 #. create the text entry widget
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2187 msgid "Font Selection"
2188 msgstr "Pilih Fonta"
2190 #: gtk/gtkgamma.c:408
2194 #: gtk/gtkgamma.c:418
2195 msgid "_Gamma value"
2196 msgstr "Nilai _gamma"
2198 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2201 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2203 msgid "Error loading icon: %s"
2204 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2206 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2209 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2210 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2211 "You can get a copy from:\n"
2214 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2215 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2216 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2221 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2222 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2225 msgid "Failed to load icon"
2226 msgstr "Gagal memuat ikon"
2228 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2235 msgctxt "input method menu"
2237 msgstr "Sistem Berkas"
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2241 msgctxt "input method menu"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2250 msgid "No extended input devices"
2251 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2255 msgstr "_Perangkat:"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2259 msgstr "Tidak Aktif"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2313 msgstr "(tidak aktif)"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2317 msgstr "(tidak diketahui)"
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2325 #: gtk/gtklabel.c:5529
2328 msgstr "Buka Lokasi"
2330 #. Copy Link Address
2331 #: gtk/gtklabel.c:5541
2332 msgid "Copy _Link Address"
2335 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2343 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:450
2345 msgid "Load additional GTK+ modules"
2346 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2348 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:451
2353 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:453
2355 msgid "Make all warnings fatal"
2356 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2358 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:456
2360 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2361 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2363 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:459
2365 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2366 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2368 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2369 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2371 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2373 #: gtk/gtkmain.c:707
2375 msgstr "default:LTR"
2377 #: gtk/gtkmain.c:773
2379 msgid "Cannot open display: %s"
2382 #: gtk/gtkmain.c:810
2383 msgid "GTK+ Options"
2384 msgstr "Pilihan GTK+"
2386 #: gtk/gtkmain.c:810
2387 msgid "Show GTK+ Options"
2388 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2396 msgid "Connect _anonymously"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2400 msgid "Connect as u_ser:"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2406 msgstr "_Ganti nama"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2419 msgid "Forget password _immediately"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2423 msgid "Remember password until you _logout"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2427 msgid "Remember _forever"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2432 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2437 msgid "Unable to end process"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2441 msgid "_End Process"
2444 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2446 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2449 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2452 msgid "Terminal Pager"
2453 msgstr "Cetak Halaman"
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2458 msgstr "Baris Perintah"
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2461 msgid "Bourne Again Shell"
2464 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2465 msgid "Bourne Shell"
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2474 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2482 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2483 msgid "Not a valid page setup file"
2484 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2493 msgid "For portable documents"
2495 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2496 "Untuk dokumen portabel"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2514 msgid "Manage Custom Sizes..."
2515 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2518 msgid "_Format for:"
2519 msgstr "_Bentuk untuk:"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2522 msgid "_Paper size:"
2523 msgstr "_Ukuran kertas:"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2526 msgid "_Orientation:"
2527 msgstr "_Orientasi:"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2531 msgstr "Pengaturan Halaman"
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2542 msgid "File System Root"
2543 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2545 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2547 msgid "Authentication"
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2553 msgstr "_Ganti nama"
2555 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Tidak tersedia"
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2575 msgstr "%s tugas #%d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Initial state"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Preparing to print"
2586 msgstr "Persiapan %d"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Generating data"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Sending data"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2600 msgctxt "print operation status"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Blocking on issue"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2611 msgctxt "print operation status"
2613 msgstr "Mencetak %d"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2617 msgctxt "print operation status"
2619 msgstr "Menyelesaikan"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Finished with error"
2625 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2629 msgid "Preparing %d"
2630 msgstr "Persiapan %d"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2640 msgstr "Mencetak %d"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2644 msgid "Error creating print preview"
2645 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2649 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2654 msgid "Error launching preview"
2655 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Kesalahan mencetak"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Pencetak offline"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Habis kertas"
2674 #. Translators: this is a printer status.
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2681 msgid "Need user intervention"
2682 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2686 msgstr "Ukuran sesuaian"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "Tidak menemukan objek"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2724 msgid "Getting printer information..."
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2731 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2749 msgstr "Seluruh halaman"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2753 msgid "C_urrent Page"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2759 msgstr "_Yang Dipilih: "
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2850 msgid "Page Ordering"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2860 msgid "Right to left"
2861 msgstr "Cetak ke Berkas"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2864 msgid "Top to bottom"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2868 msgid "Bottom to top"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2880 msgid "Pages per _side:"
2881 msgstr "Halaman per _lembar:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2885 msgid "Page or_dering:"
2886 msgstr "Halaman per _lembar:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2889 msgid "_Only print:"
2890 msgstr "_Hanya cetak:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2895 msgstr "Seluruh halaman"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2899 msgstr "Halaman genap"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2903 msgstr "Halaman Ganjil"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2914 msgid "Paper _type:"
2915 msgstr "Jenis _kertas:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 msgid "Paper _source:"
2919 msgstr "Sumber kerta_s:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2922 msgid "Output t_ray:"
2923 msgstr "Laci kelua_ran:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2927 msgid "Or_ientation:"
2928 msgstr "_Orientasi:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "Kebalikan tegak"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2948 msgid "Reverse landscape"
2949 msgstr "Kebalikan mendatar"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2953 msgstr "Rincian Tugas"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2957 msgstr "Pri_oritas:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2960 msgid "_Billing info:"
2961 msgstr "Info _Billing:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2964 msgid "Print Document"
2965 msgstr "Cetak Dokumen"
2967 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2968 #. * in the print dialog
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2978 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2979 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2984 "Specify the time of print,\n"
2985 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2989 msgid "Time of print"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2997 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3001 msgid "Add Cover Page"
3002 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the front cover page.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the back cover page.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3018 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3019 #. * job-specific options in the print dialog
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3030 msgid "Image Quality"
3031 msgstr "Kualitas Gambar"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3039 msgstr "Menyelesaikan"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3042 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3043 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3051 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3052 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3054 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3056 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3057 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3062 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3063 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3066 msgid "Select which type of documents are shown"
3067 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3071 msgid "No item for URI '%s' found"
3072 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3075 msgid "Untitled filter"
3076 msgstr "Filter tanpa judul"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3079 msgid "Could not remove item"
3080 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3083 msgid "Could not clear list"
3084 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3087 msgid "Copy _Location"
3088 msgstr "Salin _Lokasi"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3091 msgid "_Remove From List"
3092 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3096 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3099 msgid "Show _Private Resources"
3100 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3102 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3103 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3104 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3105 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3106 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3107 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3108 #. * right place when idly populating the menu in case the
3109 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3110 #. * recent chooser menu widget.
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3113 msgid "No items found"
3114 msgstr "Tidak menemukan objek"
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3118 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3119 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3127 msgid "Unknown item"
3128 msgstr "Objek tak dikenal"
3130 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3131 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3132 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3133 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3137 msgctxt "recent menu label"
3141 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3142 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3146 msgctxt "recent menu label"
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3155 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3156 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3158 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3159 #: gtk/gtkstock.c:288
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:289
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:290
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:291
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3184 #. * need the mnemonics to be rationalized
3186 #: gtk/gtkstock.c:296
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_Keterangan"
3192 #: gtk/gtkstock.c:297
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:298
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:299
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:300
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:301
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:302
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:303
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:304
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:305
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:306
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:307
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:308
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:309
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:310
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:311
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:312
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:313
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:314
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Find and _Replace"
3298 msgstr "Cari dan _Ganti"
3300 #: gtk/gtkstock.c:315
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:316
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "Layar _Penuh"
3312 #: gtk/gtkstock.c:317
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Leave Fullscreen"
3316 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:319
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:321
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:323
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3340 #: gtk/gtkstock.c:325
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #. This is a navigation label as in "go back"
3347 #: gtk/gtkstock.c:327
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #. This is a navigation label as in "go down"
3353 #: gtk/gtkstock.c:329
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 #. This is a navigation label as in "go forward"
3360 #: gtk/gtkstock.c:331
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 #. This is a navigation label as in "go up"
3367 #: gtk/gtkstock.c:333
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 #: gtk/gtkstock.c:334
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:335
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:336
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:337
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Increase Indent"
3394 msgstr "Majukan Inden"
3396 #: gtk/gtkstock.c:338
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Decrease Indent"
3400 msgstr "Mundurkan Inden"
3402 #: gtk/gtkstock.c:339
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:340
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Information"
3414 #: gtk/gtkstock.c:341
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:342
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. This is about text justification, "centered text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:344
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #. This is about text justification
3434 #: gtk/gtkstock.c:346
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #. This is about text justification, "left-justified text"
3441 #: gtk/gtkstock.c:348
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. This is about text justification, "right-justified text"
3448 #: gtk/gtkstock.c:350
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #. Media label, as in "fast forward"
3455 #: gtk/gtkstock.c:353
3457 msgctxt "Stock label, media"
3461 #. Media label, as in "next song"
3462 #: gtk/gtkstock.c:355
3464 msgctxt "Stock label, media"
3468 #. Media label, as in "pause music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:357
3471 msgctxt "Stock label, media"
3475 #. Media label, as in "play music"
3476 #: gtk/gtkstock.c:359
3478 msgctxt "Stock label, media"
3482 #. Media label, as in "previous song"
3483 #: gtk/gtkstock.c:361
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:363
3492 msgctxt "Stock label, media"
3497 #: gtk/gtkstock.c:365
3499 msgctxt "Stock label, media"
3504 #: gtk/gtkstock.c:367
3506 msgctxt "Stock label, media"
3510 #: gtk/gtkstock.c:368
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:369
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:370
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:371
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:372
3536 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:374
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:376
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:378
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Reverse landscape"
3559 msgstr "Kebalikan mendatar"
3562 #: gtk/gtkstock.c:380
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Reverse portrait"
3566 msgstr "Kebalikan tegak"
3568 #: gtk/gtkstock.c:381
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "Pengaturan Halaman"
3574 #: gtk/gtkstock.c:382
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:383
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Preferences"
3584 msgstr "_Pengaturan"
3586 #: gtk/gtkstock.c:384
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:385
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Print Pre_view"
3596 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3598 #: gtk/gtkstock.c:386
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:387
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:388
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "_Kembalikan"
3616 #: gtk/gtkstock.c:389
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:390
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:391
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "_Kembali ke asal"
3634 #: gtk/gtkstock.c:392
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:393
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "Simp_an Jadi"
3646 #: gtk/gtkstock.c:394
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "Pilih Semu_a"
3652 #: gtk/gtkstock.c:395
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:396
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #. Sorting direction
3665 #: gtk/gtkstock.c:398
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #. Sorting direction
3672 #: gtk/gtkstock.c:400
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:401
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Spell Check"
3682 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3684 #: gtk/gtkstock.c:402
3686 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:404
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Strikethrough"
3697 #: gtk/gtkstock.c:405
3699 msgctxt "Stock label"
3701 msgstr "Batal Hap_us"
3704 #: gtk/gtkstock.c:407
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "_Garis bawah"
3710 #: gtk/gtkstock.c:408
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:409
3718 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:411
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Normal Size"
3727 msgstr "Ukura_n Normal"
3730 #: gtk/gtkstock.c:413
3732 msgctxt "Stock label"
3734 msgstr "Ukuran Pa_s"
3736 #: gtk/gtkstock.c:414
3738 msgctxt "Stock label"
3742 #: gtk/gtkstock.c:415
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3750 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3751 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3753 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3755 msgid "No deserialize function found for format %s"
3756 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3760 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3761 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3765 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3766 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3770 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3771 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3775 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3776 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3780 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3781 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3785 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3786 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3790 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3791 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3794 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3795 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3799 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3800 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3805 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3806 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3810 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3811 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3815 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3816 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3821 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3822 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3826 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3827 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3831 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3832 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3836 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3837 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3841 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3842 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3846 msgid "A <%s> element has already been specified"
3847 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3850 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3851 msgstr "Suatu bagian <tek"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3854 msgid "Serialized data is malformed"
3855 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3859 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3861 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3863 #: gtk/gtktextutil.c:61
3864 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3865 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3867 #: gtk/gtktextutil.c:62
3868 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3869 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3871 #: gtk/gtktextutil.c:63
3872 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3873 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3875 #: gtk/gtktextutil.c:64
3876 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3877 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:65
3880 msgid "LRO Left-to-right _override"
3881 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:66
3884 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3885 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:67
3888 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3889 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:68
3892 msgid "ZWS _Zero width space"
3893 msgstr "ZWS _Zero width space"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:69
3896 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3897 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3899 #: gtk/gtktextutil.c:70
3900 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3901 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3903 #: gtk/gtkthemes.c:71
3905 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3906 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3908 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3909 msgid "--- No Tip ---"
3910 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3912 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3914 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3915 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3917 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3919 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3920 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3922 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3931 msgid "Turns volume down or up"
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3935 msgid "Adjusts the volume"
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3943 msgid "Decreases the volume"
3946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3951 msgid "Increases the volume"
3954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3960 msgstr "Volume penuh"
3962 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3963 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3964 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3965 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3969 msgctxt "volume percentage"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Choukei 2 Envelope"
4379 msgstr "Amplop Choukei 2"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Choukei 3 Envelope"
4385 msgstr "Amplop Choukei 3"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Choukei 4 Envelope"
4391 msgstr "Amplop Choukei 4"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "hagaki (postcard)"
4397 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "kahu Envelope"
4403 msgstr "Amplop kahu"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "kaku2 Envelope"
4409 msgstr "Amplop kaku2"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "oufuku (reply postcard)"
4415 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "you4 Envelope"
4421 msgstr "Amplop you4"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "6x9 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "7x9 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "9x11 Envelope"
4479 msgstr "Amplop 9x11"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "European edp"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "FanFold European"
4564 msgstr "FanFold Eropa"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold German Legal"
4576 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Government Legal"
4582 msgstr "Pemerintah Resmi"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Government Letter"
4588 msgstr "Surat Pemerintah"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4600 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Index 4x6 ext"
4606 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "US Legal Extra"
4633 msgstr "US Resmii Ekstra"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "US Letter Extra"
4645 msgstr "Surat US Ekstra"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Letter Plus"
4651 msgstr "Surat US Plus"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Monarch Envelope"
4657 msgstr "Amplop Monarki"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#10 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "#11 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "#12 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#14 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Personal Envelope"
4693 msgstr "Amplop Pribadi"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4714 msgctxt "paper size"
4716 msgstr "Bentuk Lebar"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4726 msgctxt "paper size"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Invite Envelope"
4739 msgstr "Ampop Undangan"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Italian Envelope"
4745 msgstr "Amplop Italia"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "juuro-ku-kai"
4751 msgstr "juuro-ku-kai"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Postfix Envelope"
4762 msgstr "Amplop Postfix"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc1 Envelope"
4774 msgstr "Amplop prc1"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc10 Envelope"
4780 msgstr "Amplop prc10"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc2 Envelope"
4791 msgstr "Amplop prc2"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc3 Envelope"
4797 msgstr "Amplop prc3"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc4 Envelope"
4808 msgstr "Amplop prc4"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc5 Envelope"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc6 Envelope"
4820 msgstr "Amplop prc6"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc7 Envelope"
4826 msgstr "Amplop prc7"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc8 Envelope"
4832 msgstr "Amplop prc8"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4846 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4847 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4851 msgid "Failed to write header\n"
4852 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4856 msgid "Failed to write hash table\n"
4857 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4861 msgid "Failed to write folder index\n"
4862 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4866 msgid "Failed to rewrite header\n"
4867 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4871 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4872 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4876 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4877 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4881 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4882 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4886 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4887 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4891 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4892 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4896 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4897 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4901 msgid "Cache file created successfully.\n"
4902 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4905 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4906 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4909 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4910 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4913 msgid "Don't include image data in the cache"
4914 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4917 msgid "Output a C header file"
4918 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4921 msgid "Turn off verbose output"
4922 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4925 msgid "Validate existing icon cache"
4926 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4930 msgid "File not found: %s\n"
4931 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4935 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4936 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4940 msgid "No theme index file.\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4946 "No theme index file in '%s'.\n"
4947 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4949 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4950 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4954 #: modules/input/imam-et.c:454
4955 msgid "Amharic (EZ+)"
4956 msgstr "Amharik (EZ+)"
4959 #: modules/input/imcedilla.c:92
4964 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4965 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4966 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4969 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4970 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4971 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4974 #: modules/input/imipa.c:145
4979 #: modules/input/immultipress.c:31
4984 #: modules/input/imthai.c:35
4989 #: modules/input/imti-er.c:453
4990 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4991 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4994 #: modules/input/imti-et.c:453
4995 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4996 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4999 #: modules/input/imviqr.c:244
5000 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5001 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5004 #: modules/input/imxim.c:28
5005 msgid "X Input Method"
5006 msgstr "X Input Method"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5010 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5015 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5020 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5043 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5048 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5053 msgid "Authentication is required on %s"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5058 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5063 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5066 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5069 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5072 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5075 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5078 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5081 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5084 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5087 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5092 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5097 msgid "The door is open on printer '%s'."
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5102 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5107 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5112 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5113 msgstr "Pencetak offline"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5117 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5122 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5125 #. Translators: this is a printer status.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5127 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5130 #. Translators: this is a printer status.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5132 msgid "Rejecting Jobs"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5141 msgstr "Jenis Kertas"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5144 msgid "Paper Source"
5145 msgstr "Sumber Kertas"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5149 msgstr "Laci Keluaran"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5157 msgid "GhostScript pre-filtering"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5164 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5166 msgid "Long Edge (Standard)"
5169 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5171 msgid "Short Edge (Flip)"
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5179 msgstr "Pilih Otomatis"
5181 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5182 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5188 msgid "Printer Default"
5189 msgstr "Pencetak Awal"
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5193 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5198 msgid "Convert to PS level 1"
5201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5203 msgid "Convert to PS level 2"
5206 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5209 msgid "No pre-filtering"
5210 msgstr "Tidak menemukan objek"
5212 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5213 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5215 msgid "Miscellaneous"
5218 #. Translators: These strings name the possible values of the
5219 #. * job priority option in the print dialog
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5237 #. Cups specific, non-ppd related settings
5238 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5239 #. * in the print dialog
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5243 msgid "Pages per Sheet"
5244 msgstr "Lembar Per Halaman"
5246 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5247 #. * in the print dialog
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5251 msgid "Job Priority"
5252 msgstr "Pri_oritas:"
5254 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5255 #. * in the print dialog
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5259 msgid "Billing Info"
5260 msgstr "Info _Billing:"
5262 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5263 #. * pages that the printing system may support.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5271 msgstr "Terklasifikasi"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5274 msgid "Confidential"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5287 msgstr "Sangat Rahasia"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5290 msgid "Unclassified"
5291 msgstr "Belum terklasifikasi"
5293 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5294 #. * dialog that controls the front cover page.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5301 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5302 #. * dialog that controls the back cover page.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5309 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5310 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5318 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5319 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5323 msgid "Print at time"
5324 msgstr "Cetak ke Berkas"
5326 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5327 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5328 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5332 msgid "Custom %sx%s"
5333 msgstr "Ukuran sesuaian"
5335 #. default filename used for print-to-file
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5339 msgstr "keluaran.%s"
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5342 msgid "Print to File"
5343 msgstr "Cetak ke Berkas"
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5358 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5359 msgid "Pages per _sheet:"
5360 msgstr "Halaman per _lembar:"
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5367 msgid "_Output format"
5368 msgstr "_Bentuk keluaran"
5370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5371 msgid "Print to LPR"
5372 msgstr "Cetak ke LPR"
5374 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5375 msgid "Pages Per Sheet"
5376 msgstr "Lembar Per Halaman"
5378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5379 msgid "Command Line"
5380 msgstr "Baris Perintah"
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5385 msgid "printer offline"
5386 msgstr "Pencetak offline"
5389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5391 msgid "ready to print"
5392 msgstr "Persiapan %d"
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5396 msgid "processing job"
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5409 msgstr "(tidak diketahui)"
5411 #. default filename used for print-to-test
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5414 msgid "test-output.%s"
5415 msgstr "keluaran.%s"
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5419 msgid "Print to Test Printer"
5420 msgstr "Cetak ke Berkas"
5422 #: tests/testfilechooser.c:207
5424 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5425 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5427 #~ msgid "directfb arg"
5428 #~ msgstr "directfb arg"
5430 #~ msgid "sdl|system"
5431 #~ msgstr "sdl|system"
5433 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5434 #~ msgstr "BackSpace"
5436 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5439 #~ msgid "keyboard label|Return"
5442 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5445 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5446 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5448 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5451 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5454 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5455 #~ msgstr "Multi_key"
5457 #~ msgid "keyboard label|Home"
5460 #~ msgid "keyboard label|Left"
5463 #~ msgid "keyboard label|Up"
5466 #~ msgid "keyboard label|Right"
5469 #~ msgid "keyboard label|Down"
5472 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5475 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5476 #~ msgstr "Page_Down"
5478 #~ msgid "keyboard label|End"
5481 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5484 #~ msgid "keyboard label|Print"
5487 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5490 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5491 #~ msgstr "Num_Lock"
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5494 #~ msgstr "KP_Space"
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5500 #~ msgstr "KP_Enter"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5512 #~ msgstr "KP_Right"
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5518 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5521 #~ msgstr "KP_Prior"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5530 #~ msgstr "KP_Begin"
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5533 #~ msgstr "KP_Insert"
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5536 #~ msgstr "KP_Delete"
5538 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5542 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5543 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5545 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5548 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5551 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5554 #~ msgid "keyboard label|Super"
5557 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5560 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5563 #~ msgid "keyboard label|Space"
5566 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5567 #~ msgstr "Backslash"
5569 #~ msgid "year measurement template|2000"
5572 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5575 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5578 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5581 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5584 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5596 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5597 #~ msgstr "State awal"
5599 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5600 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5602 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5603 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5605 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5606 #~ msgstr "Mengirim data"
5608 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5609 #~ msgstr "Menunggu"
5611 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5612 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5614 #~ msgid "print operation status|Printing"
5615 #~ msgstr "Mencetak"
5617 #~ msgid "print operation status|Finished"
5618 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5620 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5623 #~ msgid "Navigation|_First"
5626 #~ msgid "Navigation|_Last"
5629 #~ msgid "Navigation|_Top"
5632 #~ msgid "Navigation|_Back"
5633 #~ msgstr "Kem_bali"
5635 #~ msgid "Navigation|_Down"
5638 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5641 #~ msgid "Navigation|_Up"
5644 #~ msgid "Justify|_Center"
5647 #~ msgid "Justify|_Fill"
5650 #~ msgid "Justify|_Left"
5653 #~ msgid "Justify|_Right"
5656 #~ msgid "Media|_Next"
5659 #~ msgid "Media|P_ause"
5660 #~ msgstr "Istir_ahat"
5662 #~ msgid "Media|_Play"
5665 #~ msgid "Media|_Stop"
5668 #~ msgid "paper size|asme_f"
5671 #~ msgid "paper size|A0x2"
5674 #~ msgid "paper size|A0"
5677 #~ msgid "paper size|A0x3"
5680 #~ msgid "paper size|A1"
5683 #~ msgid "paper size|A10"
5686 #~ msgid "paper size|A1x3"
5689 #~ msgid "paper size|A1x4"
5692 #~ msgid "paper size|A2"
5695 #~ msgid "paper size|A2x3"
5698 #~ msgid "paper size|A2x4"
5701 #~ msgid "paper size|A2x5"
5704 #~ msgid "paper size|A3"
5707 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5708 #~ msgstr "A3-Extra"
5710 #~ msgid "paper size|A3x3"
5713 #~ msgid "paper size|A3x4"
5716 #~ msgid "paper size|A3x5"
5719 #~ msgid "paper size|A3x6"
5722 #~ msgid "paper size|A3x7"
5725 #~ msgid "paper size|A4"
5728 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5729 #~ msgstr "A4-Extra"
5731 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5734 #~ msgid "paper size|A4x3"
5737 #~ msgid "paper size|A4x4"
5740 #~ msgid "paper size|A4x5"
5743 #~ msgid "paper size|A4x6"
5746 #~ msgid "paper size|A4x7"
5749 #~ msgid "paper size|A4x8"
5752 #~ msgid "paper size|A4x9"
5755 #~ msgid "paper size|A5"
5758 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5759 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5761 #~ msgid "paper size|A6"
5764 #~ msgid "paper size|A7"
5767 #~ msgid "paper size|A8"
5770 #~ msgid "paper size|A9"
5773 #~ msgid "paper size|B0"
5776 #~ msgid "paper size|B1"
5779 #~ msgid "paper size|B10"
5782 #~ msgid "paper size|B2"
5785 #~ msgid "paper size|B3"
5788 #~ msgid "paper size|B4"
5791 #~ msgid "paper size|B5"
5794 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5795 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5797 #~ msgid "paper size|B6"
5800 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5803 #~ msgid "paper size|B7"
5806 #~ msgid "paper size|B8"
5809 #~ msgid "paper size|B9"
5812 #~ msgid "paper size|C0"
5815 #~ msgid "paper size|C1"
5818 #~ msgid "paper size|C10"
5821 #~ msgid "paper size|C2"
5824 #~ msgid "paper size|C3"
5827 #~ msgid "paper size|C4"
5830 #~ msgid "paper size|C5"
5833 #~ msgid "paper size|C6"
5836 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5839 #~ msgid "paper size|C7"
5842 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5845 #~ msgid "paper size|C8"
5848 #~ msgid "paper size|C9"
5851 #~ msgid "paper size|RA0"
5854 #~ msgid "paper size|RA1"
5857 #~ msgid "paper size|RA2"
5860 #~ msgid "paper size|SRA0"
5863 #~ msgid "paper size|SRA1"
5866 #~ msgid "paper size|SRA2"
5869 #~ msgid "paper size|JB0"
5872 #~ msgid "paper size|JB1"
5875 #~ msgid "paper size|JB10"
5878 #~ msgid "paper size|JB2"
5881 #~ msgid "paper size|JB3"
5884 #~ msgid "paper size|JB4"
5887 #~ msgid "paper size|JB5"
5890 #~ msgid "paper size|JB6"
5893 #~ msgid "paper size|JB7"
5896 #~ msgid "paper size|JB8"
5899 #~ msgid "paper size|JB9"
5902 #~ msgid "paper size|jis exec"
5903 #~ msgstr "jis exec"
5905 #~ msgid "paper size|10x11"
5908 #~ msgid "paper size|10x13"
5911 #~ msgid "paper size|10x14"
5914 #~ msgid "paper size|10x15"
5917 #~ msgid "paper size|11x12"
5920 #~ msgid "paper size|11x15"
5923 #~ msgid "paper size|12x19"
5926 #~ msgid "paper size|5x7"
5929 #~ msgid "paper size|Arch A"
5932 #~ msgid "paper size|Arch B"
5935 #~ msgid "paper size|Arch C"
5938 #~ msgid "paper size|Arch D"
5941 #~ msgid "paper size|Arch E"
5944 #~ msgid "paper size|b-plus"
5947 #~ msgid "paper size|c"
5950 #~ msgid "paper size|d"
5953 #~ msgid "paper size|e"
5956 #~ msgid "paper size|edp"
5959 #~ msgid "paper size|Executive"
5960 #~ msgstr "Eksekutif"
5962 #~ msgid "paper size|f"
5965 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5966 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5968 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5969 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5971 #~ msgid "paper size|Invoice"
5974 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5977 #~ msgid "paper size|US Legal"
5978 #~ msgstr "US Resmi"
5980 #~ msgid "paper size|Quarto"
5983 #~ msgid "paper size|Super A"
5986 #~ msgid "paper size|Super B"
5989 #~ msgid "paper size|Folio"
5992 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5993 #~ msgstr "Folio-sp"
5995 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5998 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6001 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6004 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6005 #~ msgstr "Amplop prc5"
6007 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6010 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6016 #~ msgid "The URI bound to this button"
6017 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6019 #~ msgid "Arrow spacing"
6020 #~ msgstr "Ruang panah"
6022 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6023 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6026 #~ msgstr "Kelompok"
6028 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6029 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6031 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6032 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6035 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6036 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6038 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6039 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6042 #~ msgid_plural "%d bytes"
6043 #~ msgstr[0] "%d byte"
6045 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6046 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6048 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6049 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6051 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6052 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6055 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6056 #~ "Please use a different name."
6058 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6059 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6061 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6062 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6064 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6065 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6067 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6068 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6070 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6071 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6073 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6074 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6076 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6077 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6086 #~ msgstr "Hari Ini"
6088 #~ msgid "Location:"
6089 #~ msgstr "Lokasi: "
6091 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6092 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6094 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6095 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6097 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6098 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6101 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6104 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6105 #~ "bagian untuk \"%s\""
6108 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6111 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6112 #~ "menemukan \"%s\""
6115 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6117 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6118 #~ "menemukan \"%s\""
6120 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6121 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6123 #~ msgid "Thai (Broken)"
6124 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6127 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6128 #~ "Please use a different name."
6130 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6131 #~ "dengan nama lain."
6133 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6135 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6138 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6139 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6141 #~ msgid "Shortcuts"
6142 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6147 #~ msgid "Cannot change folder"
6148 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6150 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6151 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6153 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6154 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6156 #~ msgid "Save in Location"
6157 #~ msgstr "Simpan Pada"
6160 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6163 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6166 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6167 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6170 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6173 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6176 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6177 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6180 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6182 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6184 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6185 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6191 #~ msgstr "kosongkan"
6193 #~ msgid "Select All"
6194 #~ msgstr "Pilih Semua"
6196 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6197 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"