1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Kesalahan mencetak"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Layar X yang digunakan"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
128 msgstr "Sistem Berkas"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "Pengaturan Halaman"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "KP_Page_Down"
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
336 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
393 "tidak tersimpan: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
412 "menyebutkan alasan errornya"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Data piksel gambar rusak"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Format gambar ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Format gambar BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Stack meluap"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Ada kode yang salah"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
554 "memiliki peta warna lokal."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Format gambar GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Header error pada ikon"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Format gambar ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Format gambar ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
663 msgid "The JPEG 2000 image format"
664 msgstr "Format gambar JPEG"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
669 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
676 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
677 "lainnya untuk mengosongkan memori"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
682 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
686 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
687 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
690 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
691 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
699 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
708 msgid "The JPEG image format"
709 msgstr "Format gambar JPEG"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
712 msgid "Couldn't allocate memory for header"
713 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
716 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
717 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
720 msgid "Image has invalid width and/or height"
721 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
724 msgid "Image has unsupported bpp"
725 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
730 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
733 msgid "Couldn't create new pixbuf"
734 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "Format gambar PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
770 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
783 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
795 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Format gambar PNG"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Format gambar raster Sun"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Data berlebih pada file"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Format gambar Targa"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Format gambar TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "Format gambar WBMP"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "Format gambar XBM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Format gambar XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Format gambar BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Format gambar WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Mencetak %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Lisensi program"
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1242 msgstr "Ditulis oleh"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dokumentasi oleh"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Alih bahasa oleh"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1254 msgstr "Karya seni oleh"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1320 msgctxt "keyboard label"
1322 msgstr "_Ganti nama"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:0"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1419 msgctxt "calendar year format"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1428 msgctxt "Accelerator"
1430 msgstr "Tidak Aktif"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Akselerator baru..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Pilih Warna"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1460 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1468 "memilih warna tersebut."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Posisi pada roda warna."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Nilai transparansi warna."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "_Nama warna:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1535 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1536 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1550 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1553 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1554 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1561 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "_Simpan warna di sini"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1574 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Pemilihan Warna"
1581 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "_Metode Input"
1585 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1589 #: gtk/gtkentry.c:9636
1591 msgid "Caps Lock is on"
1592 msgstr "Salin _Lokasi"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Pilih Berkas"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 msgstr "(Tidak ada)"
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1611 msgid "Could not retrieve information about the file"
1612 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1615 msgid "Could not add a bookmark"
1616 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1619 msgid "Could not remove bookmark"
1620 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1623 msgid "The folder could not be created"
1624 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1628 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1629 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1632 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1636 msgid "Invalid file name"
1637 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1640 msgid "The folder contents could not be displayed"
1641 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1643 #. Translators: the first string is a path and the second string
1644 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1649 msgid "%1$s on %2$s"
1650 msgstr "%1$s pada %2$s"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1657 msgid "Recently Used"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1661 msgid "Select which types of files are shown"
1662 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1666 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1667 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1671 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1672 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1676 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1677 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1681 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1682 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1690 msgstr "Ganti nama..."
1692 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1697 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1707 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1708 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1715 msgid "Remove the selected bookmark"
1716 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1719 msgid "Could not select file"
1720 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1723 msgid "_Add to Bookmarks"
1724 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1727 msgid "Show _Hidden Files"
1728 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1731 msgid "Show _Size Column"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1748 msgstr "Tgl Perubahan"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1756 msgid "_Browse for other folders"
1757 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1760 msgid "Type a file name"
1761 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1765 msgid "Create Fo_lder"
1766 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1773 msgid "Save in _folder:"
1774 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1777 msgid "Create in _folder:"
1778 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1781 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1782 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1786 msgid "Shortcut %s already exists"
1787 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1791 msgid "Shortcut %s does not exist"
1792 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1796 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1797 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1802 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1804 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1805 "bila Anda menimpanya."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1809 msgstr "_Ganti nama"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1812 msgid "Could not start the search process"
1813 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1817 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1818 "Please make sure it is running."
1820 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1824 msgid "Could not send the search request"
1825 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1834 msgid "Could not mount %s"
1835 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1838 msgid "Type name of new folder"
1839 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1844 msgstr "Tidak Diketahui"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1856 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1859 msgid "Invalid path"
1862 #. translators: this text is shown when there are no completions
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1869 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1874 msgid "Sole completion"
1875 msgstr "Pemilihan Warna"
1877 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1878 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1882 msgid "Complete, but not unique"
1885 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1886 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1888 msgid "Completing..."
1891 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1894 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1896 msgid "Only local files may be selected"
1899 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1902 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1904 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1909 #. * and then hits Tab
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1912 msgid "Path does not exist"
1913 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1915 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1918 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1919 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1935 msgid "Folder unreadable: %s"
1936 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1941 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1942 "available to this program.\n"
1943 "Are you sure that you want to select it?"
1945 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1946 "oleh program ini.\n"
1947 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1951 msgstr "Buat Folder _Baru"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1954 msgid "De_lete File"
1955 msgstr "Ha_pus Berkas"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1958 msgid "_Rename File"
1959 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1964 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1969 msgstr "Buat Folder Baru"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1972 msgid "_Folder name:"
1973 msgstr "Nama _folder:"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1981 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1986 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1987 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1991 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1992 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1996 msgstr "Hapus Berkas"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2000 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2005 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2010 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2011 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2015 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2019 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2020 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2024 msgstr "_Ganti nama"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2027 msgid "_Selection: "
2028 msgstr "_Yang Dipilih: "
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2037 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "UTF-8 salah"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "Nama terlalu panjang"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2051 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2052 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2053 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2054 #. * this particular string.
2056 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2058 msgstr "Sistem Berkas"
2060 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2061 msgid "Could not obtain root folder"
2062 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2064 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgstr "Pilih Fonta"
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Pilih Fonta"
2108 #: gtk/gtkgamma.c:408
2112 #: gtk/gtkgamma.c:418
2113 msgid "_Gamma value"
2114 msgstr "Nilai _gamma"
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2127 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2128 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2129 "You can get a copy from:\n"
2132 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2133 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2134 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "Gagal memuat ikon"
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2153 msgctxt "input method menu"
2155 msgstr "Sistem Berkas"
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2159 msgctxt "input method menu"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2168 msgid "No extended input devices"
2169 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2173 msgstr "_Perangkat:"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2177 msgstr "Tidak Aktif"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2231 msgstr "(tidak aktif)"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 msgstr "(tidak diketahui)"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2250 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:450
2252 msgid "Load additional GTK+ modules"
2253 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:451
2260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:453
2262 msgid "Make all warnings fatal"
2263 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:456
2267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:459
2272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2275 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2276 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2278 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #: gtk/gtkmain.c:707
2282 msgstr "default:LTR"
2284 #: gtk/gtkmain.c:773
2286 msgid "Cannot open display: %s"
2289 #: gtk/gtkmain.c:810
2290 msgid "GTK+ Options"
2291 msgstr "Pilihan GTK+"
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "Show GTK+ Options"
2295 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2303 msgid "Connect _anonymously"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2307 msgid "Connect as u_ser:"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2313 msgstr "_Ganti nama"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2326 msgid "Forget password _immediately"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2330 msgid "Remember password until you _logout"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2334 msgid "Remember _forever"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2346 #. Translate to the default units to use for presenting
2347 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2348 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2350 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2361 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2362 "Untuk dokumen portabel"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2388 msgid "Manage Custom Sizes..."
2389 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2392 msgid "_Format for:"
2393 msgstr "_Bentuk untuk:"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2396 msgid "_Paper size:"
2397 msgstr "_Ukuran kertas:"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "_Orientasi:"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2405 msgstr "Pengaturan Halaman"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2408 msgid "Margins from Printer..."
2409 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2413 msgid "Custom Size %d"
2414 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2417 msgid "Manage Custom Sizes"
2418 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2430 msgstr "Ukuran Kertas"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2449 msgid "Paper Margins"
2450 msgstr "Batas Kertas"
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2461 msgid "File System Root"
2462 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2465 msgid "Not available"
2466 msgstr "Tidak tersedia"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2479 msgstr "%s tugas #%d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Initial state"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "Persiapan %d"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2515 msgctxt "print operation status"
2517 msgstr "Mencetak %d"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2521 msgctxt "print operation status"
2523 msgstr "Menyelesaikan"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished with error"
2529 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "Persiapan %d"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2544 msgstr "Mencetak %d"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "Kesalahan mencetak"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "Pencetak offline"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "Habis kertas"
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2590 msgstr "Ukuran sesuaian"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2594 msgid "No printer found"
2595 msgstr "Tidak menemukan objek"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2649 msgstr "Seluruh halaman"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2653 msgid "C_urrent Page"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2663 "Specify one or more page ranges,\n"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2688 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2689 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2694 msgid "Page Ordering"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2699 msgid "Left to right"
2700 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2704 msgid "Right to left"
2705 msgstr "Cetak ke Berkas"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2716 msgid "Pages per _side:"
2717 msgstr "Halaman per _lembar:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2721 msgid "Page or_dering:"
2722 msgstr "Halaman per _lembar:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2725 msgid "_Only print:"
2726 msgstr "_Hanya cetak:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2731 msgstr "Seluruh halaman"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2735 msgstr "Halaman genap"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2739 msgstr "Halaman Ganjil"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2750 msgid "Paper _type:"
2751 msgstr "Jenis _kertas:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2754 msgid "Paper _source:"
2755 msgstr "Sumber kerta_s:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2758 msgid "Output t_ray:"
2759 msgstr "Laci kelua_ran:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2763 msgstr "Rincian Tugas"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2767 msgstr "Pri_oritas:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2770 msgid "_Billing info:"
2771 msgstr "Info _Billing:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2774 msgid "Print Document"
2775 msgstr "Cetak Dokumen"
2777 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2778 #. * in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2788 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2789 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2793 "Specify the time of print,\n"
2794 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2802 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2806 msgid "Add Cover Page"
2807 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2810 #. * dialog that controls the front cover page.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the back cover page.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2823 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2824 #. * job-specific options in the print dialog
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2835 msgid "Image Quality"
2836 msgstr "Kualitas Gambar"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2844 msgstr "Menyelesaikan"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2847 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2848 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2856 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2857 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2859 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2861 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2862 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2864 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2867 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2868 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2871 msgid "Select which type of documents are shown"
2872 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2876 msgid "No item for URI '%s' found"
2877 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2880 msgid "Untitled filter"
2881 msgstr "Filter tanpa judul"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2884 msgid "Could not remove item"
2885 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2888 msgid "Could not clear list"
2889 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2892 msgid "Copy _Location"
2893 msgstr "Salin _Lokasi"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2896 msgid "_Remove From List"
2897 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2901 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2904 msgid "Show _Private Resources"
2905 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2907 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2908 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2909 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2910 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2911 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2912 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2913 #. * right place when idly populating the menu in case the
2914 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2915 #. * recent chooser menu widget.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2918 msgid "No items found"
2919 msgstr "Tidak menemukan objek"
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2923 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2924 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2932 msgid "Unknown item"
2933 msgstr "Objek tak dikenal"
2935 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2936 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2937 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2938 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2942 msgctxt "recent menu label"
2946 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2947 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2951 msgctxt "recent menu label"
2955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2960 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2961 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2963 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2964 #: gtk/gtkstock.c:288
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:289
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:290
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:291
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2989 #. * need the mnemonics to be rationalized
2991 #: gtk/gtkstock.c:296
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "_Keterangan"
2997 #: gtk/gtkstock.c:297
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:298
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: gtk/gtkstock.c:299
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:300
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:302
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:303
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:306
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:307
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:309
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:310
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:311
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:312
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:313
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Find and _Replace"
3103 msgstr "Cari dan _Ganti"
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "Layar _Penuh"
3117 #: gtk/gtkstock.c:317
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Leave Fullscreen"
3121 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3123 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3124 #: gtk/gtkstock.c:319
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:321
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go back"
3152 #: gtk/gtkstock.c:327
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go down"
3158 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go forward"
3165 #: gtk/gtkstock.c:331
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go up"
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #: gtk/gtkstock.c:334
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:337
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Increase Indent"
3199 msgstr "Majukan Inden"
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Decrease Indent"
3205 msgstr "Mundurkan Inden"
3207 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Information"
3219 #: gtk/gtkstock.c:341
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:342
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. This is about text justification, "centered text"
3232 #: gtk/gtkstock.c:344
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #. This is about text justification
3239 #: gtk/gtkstock.c:346
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #. This is about text justification, "left-justified text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:348
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #. This is about text justification, "right-justified text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:350
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. Media label, as in "fast forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:353
3262 msgctxt "Stock label, media"
3266 #. Media label, as in "next song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:355
3269 msgctxt "Stock label, media"
3273 #. Media label, as in "pause music"
3274 #: gtk/gtkstock.c:357
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #. Media label, as in "play music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3287 #. Media label, as in "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 msgctxt "Stock label, media"
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label, media"
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label, media"
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:369
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3355 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:378
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Reverse landscape"
3364 msgstr "Kebalikan mendatar"
3367 #: gtk/gtkstock.c:380
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse portrait"
3371 msgstr "Kebalikan tegak"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "Pengaturan Halaman"
3379 #: gtk/gtkstock.c:382
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:383
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Preferences"
3389 msgstr "_Pengaturan"
3391 #: gtk/gtkstock.c:384
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Print Pre_view"
3401 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3403 #: gtk/gtkstock.c:386
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:387
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "_Kembalikan"
3421 #: gtk/gtkstock.c:389
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:390
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:391
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "_Kembali ke asal"
3439 #: gtk/gtkstock.c:392
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "Simp_an Jadi"
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "Pilih Semu_a"
3457 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. Sorting direction
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. Sorting direction
3477 #: gtk/gtkstock.c:400
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:401
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Spell Check"
3487 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3489 #: gtk/gtkstock.c:402
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:404
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Strikethrough"
3502 #: gtk/gtkstock.c:405
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "Batal Hap_us"
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "_Garis bawah"
3515 #: gtk/gtkstock.c:408
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:411
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Normal Size"
3532 msgstr "Ukura_n Normal"
3535 #: gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "Ukuran Pa_s"
3541 #: gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3558 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "Suatu bagian <tek"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3664 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3666 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:61
3669 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3670 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:62
3673 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3674 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:63
3677 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3678 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:64
3681 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3682 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:65
3685 msgid "LRO Left-to-right _override"
3686 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:66
3689 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3690 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:67
3693 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3694 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:68
3697 msgid "ZWS _Zero width space"
3698 msgstr "ZWS _Zero width space"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:69
3701 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3702 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:70
3705 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3706 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3708 #: gtk/gtkthemes.c:71
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3711 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3713 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3714 msgid "--- No Tip ---"
3715 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3719 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3720 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3724 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3725 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3736 msgid "Turns volume down or up"
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3740 msgid "Adjusts the volume"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3748 msgid "Decreases the volume"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3756 msgid "Increases the volume"
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3765 msgstr "Volume penuh"
3767 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3768 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3769 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3770 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3774 msgctxt "volume percentage"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 2 Envelope"
4184 msgstr "Amplop Choukei 2"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 3 Envelope"
4190 msgstr "Amplop Choukei 3"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 4 Envelope"
4196 msgstr "Amplop Choukei 4"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "hagaki (postcard)"
4202 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "kahu Envelope"
4208 msgstr "Amplop kahu"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "kaku2 Envelope"
4214 msgstr "Amplop kaku2"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "oufuku (reply postcard)"
4220 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4226 msgstr "Amplop you4"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "6x9 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "7x9 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "9x11 Envelope"
4284 msgstr "Amplop 9x11"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "European edp"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "FanFold Eropa"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold German Legal"
4381 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Government Legal"
4387 msgstr "Pemerintah Resmi"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Letter"
4393 msgstr "Surat Pemerintah"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4405 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4411 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal Extra"
4438 msgstr "US Resmii Ekstra"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter Extra"
4450 msgstr "Surat US Ekstra"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "Surat US Plus"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Monarch Envelope"
4462 msgstr "Amplop Monarki"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#10 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#11 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Personal Envelope"
4498 msgstr "Amplop Pribadi"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "Bentuk Lebar"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Invite Envelope"
4544 msgstr "Ampop Undangan"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Italian Envelope"
4550 msgstr "Amplop Italia"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Postfix Envelope"
4567 msgstr "Amplop Postfix"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc1 Envelope"
4579 msgstr "Amplop prc1"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc10 Envelope"
4585 msgstr "Amplop prc10"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "Amplop prc2"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc3 Envelope"
4602 msgstr "Amplop prc3"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc4 Envelope"
4613 msgstr "Amplop prc4"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc5 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "Amplop prc6"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr "Amplop prc7"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc8 Envelope"
4637 msgstr "Amplop prc8"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4651 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4652 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4656 msgid "Failed to write header\n"
4657 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4661 msgid "Failed to write hash table\n"
4662 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4666 msgid "Failed to write folder index\n"
4667 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4671 msgid "Failed to rewrite header\n"
4672 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4676 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4677 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4681 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4682 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4686 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4687 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4691 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4692 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4696 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4697 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4701 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4702 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4706 msgid "Cache file created successfully.\n"
4707 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4710 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4711 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4714 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4715 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4718 msgid "Don't include image data in the cache"
4719 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4722 msgid "Output a C header file"
4723 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4726 msgid "Turn off verbose output"
4727 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4730 msgid "Validate existing icon cache"
4731 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4735 msgid "File not found: %s\n"
4736 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4740 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4741 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4745 msgid "No theme index file."
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4751 "No theme index file in '%s'.\n"
4752 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4754 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4755 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4759 #: modules/input/imam-et.c:454
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "Amharik (EZ+)"
4764 #: modules/input/imcedilla.c:92
4769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4771 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4774 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4775 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4779 #: modules/input/imipa.c:145
4784 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 #: modules/input/imthai.c:35
4794 #: modules/input/imti-er.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4796 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4799 #: modules/input/imti-et.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4801 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4804 #: modules/input/imviqr.c:244
4805 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4806 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4809 #: modules/input/imxim.c:28
4810 msgid "X Input Method"
4811 msgstr "X Input Method"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4815 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4820 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4823 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4826 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4832 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4835 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4838 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4844 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4849 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4854 msgid "The door is open on printer '%s'."
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4859 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4864 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4869 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4870 msgstr "Pencetak offline"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4874 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4879 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4882 #. Translators: this is a printer status.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4884 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4887 #. Translators: this is a printer status.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4889 msgid "Rejecting Jobs"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4898 msgstr "Jenis Kertas"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4901 msgid "Paper Source"
4902 msgstr "Sumber Kertas"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4906 msgstr "Laci Keluaran"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4914 msgid "GhostScript pre-filtering"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4921 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4923 msgid "Long Edge (Standard)"
4926 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4928 msgid "Short Edge (Flip)"
4931 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4936 msgstr "Pilih Otomatis"
4938 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4939 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4945 msgid "Printer Default"
4946 msgstr "Pencetak Awal"
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4950 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4955 msgid "Convert to PS level 1"
4958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4960 msgid "Convert to PS level 2"
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4966 msgid "No pre-filtering"
4967 msgstr "Tidak menemukan objek"
4969 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4970 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4972 msgid "Miscellaneous"
4975 #. Translators: These strings name the possible values of the
4976 #. * job priority option in the print dialog
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4994 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4995 #. * multiple pages on a sheet when printing
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4998 msgid "Left to right, top to bottom"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5002 msgid "Left to right, bottom to top"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5006 msgid "Right to left, top to bottom"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5010 msgid "Right to left, bottom to top"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5014 msgid "Top to bottom, left to right"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5018 msgid "Top to bottom, right to left"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5022 msgid "Bottom to top, left to right"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5026 msgid "Bottom to top, right to left"
5029 #. Cups specific, non-ppd related settings
5030 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5031 #. * in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5035 msgid "Pages per Sheet"
5036 msgstr "Lembar Per Halaman"
5038 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5039 #. * in the print dialog
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5043 msgid "Job Priority"
5044 msgstr "Pri_oritas:"
5046 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5047 #. * in the print dialog
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5051 msgid "Billing Info"
5052 msgstr "Info _Billing:"
5054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5055 #. * pages that the printing system may support.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5063 msgstr "Terklasifikasi"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 msgid "Confidential"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5079 msgstr "Sangat Rahasia"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5082 msgid "Unclassified"
5083 msgstr "Belum terklasifikasi"
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the front cover page.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5094 #. * dialog that controls the back cover page.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5101 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5102 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5110 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5111 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5115 msgid "Print at time"
5116 msgstr "Cetak ke Berkas"
5118 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5119 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5120 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5124 msgid "Custom %sx%s"
5125 msgstr "Ukuran sesuaian"
5127 #. default filename used for print-to-file
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5131 msgstr "keluaran.%s"
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5134 msgid "Print to File"
5135 msgstr "Cetak ke Berkas"
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5147 msgid "Pages per _sheet:"
5148 msgstr "Halaman per _lembar:"
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5155 msgid "_Output format"
5156 msgstr "_Bentuk keluaran"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5159 msgid "Print to LPR"
5160 msgstr "Cetak ke LPR"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5163 msgid "Pages Per Sheet"
5164 msgstr "Lembar Per Halaman"
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5167 msgid "Command Line"
5168 msgstr "Baris Perintah"
5170 #. default filename used for print-to-test
5171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5173 msgid "test-output.%s"
5174 msgstr "keluaran.%s"
5176 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5178 msgid "Print to Test Printer"
5179 msgstr "Cetak ke Berkas"
5181 #: tests/testfilechooser.c:207
5183 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5184 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5186 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5187 #~ msgstr "BackSpace"
5189 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5192 #~ msgid "keyboard label|Return"
5195 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5198 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5199 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5201 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5204 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5207 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5208 #~ msgstr "Multi_key"
5210 #~ msgid "keyboard label|Home"
5213 #~ msgid "keyboard label|Left"
5216 #~ msgid "keyboard label|Up"
5219 #~ msgid "keyboard label|Right"
5222 #~ msgid "keyboard label|Down"
5225 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5228 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5229 #~ msgstr "Page_Down"
5231 #~ msgid "keyboard label|End"
5234 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5237 #~ msgid "keyboard label|Print"
5240 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5243 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5244 #~ msgstr "Num_Lock"
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5247 #~ msgstr "KP_Space"
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5253 #~ msgstr "KP_Enter"
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5258 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5261 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5265 #~ msgstr "KP_Right"
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5270 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5271 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5273 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5274 #~ msgstr "KP_Prior"
5276 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5279 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5282 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5283 #~ msgstr "KP_Begin"
5285 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5286 #~ msgstr "KP_Insert"
5288 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5289 #~ msgstr "KP_Delete"
5291 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5295 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5296 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5298 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5301 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5304 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5307 #~ msgid "keyboard label|Super"
5310 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5313 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5316 #~ msgid "keyboard label|Space"
5319 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5320 #~ msgstr "Backslash"
5322 #~ msgid "year measurement template|2000"
5325 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5328 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5331 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5334 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5337 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5349 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5350 #~ msgstr "State awal"
5352 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5353 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5355 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5356 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5358 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5359 #~ msgstr "Mengirim data"
5361 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5362 #~ msgstr "Menunggu"
5364 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5365 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5367 #~ msgid "print operation status|Printing"
5368 #~ msgstr "Mencetak"
5370 #~ msgid "print operation status|Finished"
5371 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5373 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5376 #~ msgid "Navigation|_First"
5379 #~ msgid "Navigation|_Last"
5382 #~ msgid "Navigation|_Top"
5385 #~ msgid "Navigation|_Back"
5386 #~ msgstr "Kem_bali"
5388 #~ msgid "Navigation|_Down"
5391 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5394 #~ msgid "Navigation|_Up"
5397 #~ msgid "Justify|_Center"
5400 #~ msgid "Justify|_Fill"
5403 #~ msgid "Justify|_Left"
5406 #~ msgid "Justify|_Right"
5409 #~ msgid "Media|_Next"
5412 #~ msgid "Media|P_ause"
5413 #~ msgstr "Istir_ahat"
5415 #~ msgid "Media|_Play"
5418 #~ msgid "Media|_Stop"
5421 #~ msgid "paper size|asme_f"
5424 #~ msgid "paper size|A0x2"
5427 #~ msgid "paper size|A0"
5430 #~ msgid "paper size|A0x3"
5433 #~ msgid "paper size|A1"
5436 #~ msgid "paper size|A10"
5439 #~ msgid "paper size|A1x3"
5442 #~ msgid "paper size|A1x4"
5445 #~ msgid "paper size|A2"
5448 #~ msgid "paper size|A2x3"
5451 #~ msgid "paper size|A2x4"
5454 #~ msgid "paper size|A2x5"
5457 #~ msgid "paper size|A3"
5460 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5461 #~ msgstr "A3-Extra"
5463 #~ msgid "paper size|A3x3"
5466 #~ msgid "paper size|A3x4"
5469 #~ msgid "paper size|A3x5"
5472 #~ msgid "paper size|A3x6"
5475 #~ msgid "paper size|A3x7"
5478 #~ msgid "paper size|A4"
5481 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5482 #~ msgstr "A4-Extra"
5484 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5487 #~ msgid "paper size|A4x3"
5490 #~ msgid "paper size|A4x4"
5493 #~ msgid "paper size|A4x5"
5496 #~ msgid "paper size|A4x6"
5499 #~ msgid "paper size|A4x7"
5502 #~ msgid "paper size|A4x8"
5505 #~ msgid "paper size|A4x9"
5508 #~ msgid "paper size|A5"
5511 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5512 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5514 #~ msgid "paper size|A6"
5517 #~ msgid "paper size|A7"
5520 #~ msgid "paper size|A8"
5523 #~ msgid "paper size|A9"
5526 #~ msgid "paper size|B0"
5529 #~ msgid "paper size|B1"
5532 #~ msgid "paper size|B10"
5535 #~ msgid "paper size|B2"
5538 #~ msgid "paper size|B3"
5541 #~ msgid "paper size|B4"
5544 #~ msgid "paper size|B5"
5547 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5548 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5550 #~ msgid "paper size|B6"
5553 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5556 #~ msgid "paper size|B7"
5559 #~ msgid "paper size|B8"
5562 #~ msgid "paper size|B9"
5565 #~ msgid "paper size|C0"
5568 #~ msgid "paper size|C1"
5571 #~ msgid "paper size|C10"
5574 #~ msgid "paper size|C2"
5577 #~ msgid "paper size|C3"
5580 #~ msgid "paper size|C4"
5583 #~ msgid "paper size|C5"
5586 #~ msgid "paper size|C6"
5589 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5592 #~ msgid "paper size|C7"
5595 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5598 #~ msgid "paper size|C8"
5601 #~ msgid "paper size|C9"
5604 #~ msgid "paper size|RA0"
5607 #~ msgid "paper size|RA1"
5610 #~ msgid "paper size|RA2"
5613 #~ msgid "paper size|SRA0"
5616 #~ msgid "paper size|SRA1"
5619 #~ msgid "paper size|SRA2"
5622 #~ msgid "paper size|JB0"
5625 #~ msgid "paper size|JB1"
5628 #~ msgid "paper size|JB10"
5631 #~ msgid "paper size|JB2"
5634 #~ msgid "paper size|JB3"
5637 #~ msgid "paper size|JB4"
5640 #~ msgid "paper size|JB5"
5643 #~ msgid "paper size|JB6"
5646 #~ msgid "paper size|JB7"
5649 #~ msgid "paper size|JB8"
5652 #~ msgid "paper size|JB9"
5655 #~ msgid "paper size|jis exec"
5656 #~ msgstr "jis exec"
5658 #~ msgid "paper size|10x11"
5661 #~ msgid "paper size|10x13"
5664 #~ msgid "paper size|10x14"
5667 #~ msgid "paper size|10x15"
5670 #~ msgid "paper size|11x12"
5673 #~ msgid "paper size|11x15"
5676 #~ msgid "paper size|12x19"
5679 #~ msgid "paper size|5x7"
5682 #~ msgid "paper size|Arch A"
5685 #~ msgid "paper size|Arch B"
5688 #~ msgid "paper size|Arch C"
5691 #~ msgid "paper size|Arch D"
5694 #~ msgid "paper size|Arch E"
5697 #~ msgid "paper size|b-plus"
5700 #~ msgid "paper size|c"
5703 #~ msgid "paper size|d"
5706 #~ msgid "paper size|e"
5709 #~ msgid "paper size|edp"
5712 #~ msgid "paper size|Executive"
5713 #~ msgstr "Eksekutif"
5715 #~ msgid "paper size|f"
5718 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5719 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5721 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5722 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5724 #~ msgid "paper size|Invoice"
5727 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5730 #~ msgid "paper size|US Legal"
5731 #~ msgstr "US Resmi"
5733 #~ msgid "paper size|Quarto"
5736 #~ msgid "paper size|Super A"
5739 #~ msgid "paper size|Super B"
5742 #~ msgid "paper size|Folio"
5745 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5746 #~ msgstr "Folio-sp"
5748 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5751 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5754 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5757 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5758 #~ msgstr "Amplop prc5"
5760 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5763 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5769 #~ msgid "The URI bound to this button"
5770 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5772 #~ msgid "Arrow spacing"
5773 #~ msgstr "Ruang panah"
5775 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5776 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5779 #~ msgstr "Kelompok"
5781 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5782 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5784 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5785 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5788 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5789 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5791 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5792 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5795 #~ msgid_plural "%d bytes"
5796 #~ msgstr[0] "%d byte"
5798 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5799 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5801 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5802 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5804 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5805 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5808 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5809 #~ "Please use a different name."
5811 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5812 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5814 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5815 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5817 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5818 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5820 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5821 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5823 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5824 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5826 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5827 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5829 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5830 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5835 #~ msgid "Print Pages"
5836 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5842 #~ msgstr "Hari Ini"
5844 #~ msgid "Location:"
5845 #~ msgstr "Lokasi: "
5847 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5848 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
5850 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5851 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
5853 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5854 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
5857 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5860 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
5861 #~ "bagian untuk \"%s\""
5864 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5867 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
5868 #~ "menemukan \"%s\""
5871 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5873 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
5874 #~ "menemukan \"%s\""
5876 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5877 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
5879 #~ msgid "Thai (Broken)"
5880 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
5883 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
5884 #~ "Please use a different name."
5886 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
5887 #~ "dengan nama lain."
5889 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5891 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
5894 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5895 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
5897 #~ msgid "Shortcuts"
5898 #~ msgstr "Jalan Pintas"
5903 #~ msgid "Cannot change folder"
5904 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
5906 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5907 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
5909 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5910 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
5912 #~ msgid "Open Location"
5913 #~ msgstr "Buka Lokasi"
5915 #~ msgid "Save in Location"
5916 #~ msgstr "Simpan Pada"
5919 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5922 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
5925 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5926 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
5929 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5932 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
5935 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5936 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
5939 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5941 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
5943 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5944 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
5950 #~ msgstr "kosongkan"
5952 #~ msgid "Select All"
5953 #~ msgstr "Pilih Semua"
5955 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5956 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"