]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KELAS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAMA"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "TAMPILAN"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "LAYAR"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "BENDERA"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Ganti nama"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Istirahat"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sistem Berkas"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Mendatar"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Rumah"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Kiri:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "_Kanan:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Cetak"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Ganti nama"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Pencetak"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Awal"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_Kiri:"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "_Kanan:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "_Hapus"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "_Hapus"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr ""
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
359 "format : %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr ""
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
393 #, fuzzy
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 #, c-format
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr ""
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
768 "atau 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
774
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
808 #, c-format
809 msgid "Color profile has invalid length %d."
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "be parsed."
817 msgstr ""
818 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
819 "baca."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "allowed."
826 msgstr ""
827 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
828 "diperbolehkan."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
831 #, c-format
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr ""
834 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
835 "1."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Format gambar PNG"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr ""
888 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Format gambar raster Sun"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "Data berlebih pada file"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "Format gambar Targa"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "Format gambar TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "Format gambar WBMP"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr ""
1066 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "Format gambar XBM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "Format gambar XPM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "Format gambar BMP"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "Format gambar WBMP"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "WARNA"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "Mencetak %d"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr "Buka '%s'"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1220 msgid "License"
1221 msgstr "Lisensi"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Lisensi program"
1226
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1229 msgid "C_redits"
1230 msgstr "_Penyusun"
1231
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1234 msgid "_License"
1235 msgstr "_Lisensi"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1238 #, c-format
1239 msgid "About %s"
1240 msgstr "Tentang %s"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1243 msgid "Credits"
1244 msgstr "Penyusun"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1247 msgid "Written by"
1248 msgstr "Ditulis oleh"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentasi oleh"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Alih bahasa oleh"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1259 msgid "Artwork by"
1260 msgstr "Karya seni oleh"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Shift"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Ctrl"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Alt"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Super"
1301 msgstr "Kertas"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr "Kertas"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "_Ganti nama"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgid "calendar:MY"
1367 msgstr "calendar:MY"
1368
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:0"
1376
1377 #. Translators:  This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. *
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1384 msgid "2000"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1398 #, c-format
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 msgid "%d"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * msgid.
1426 #. *
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "calendar year format"
1432 msgid "%Y"
1433 msgstr "Y"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Disabled"
1442 msgstr "Tidak Aktif"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Invalid"
1452 msgstr "URI Salah"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #. * acelerator.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Akselerator baru..."
1461
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 #, c-format
1464 msgctxt "progress bar label"
1465 msgid "%d %%"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Pilih Warna"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 msgid ""
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 msgstr ""
1481 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1482 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1490 "memilih warna tersebut."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Posisi pada roda warna."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "Me_rah:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "_Hijau:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "_Biru:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "Op_asitas:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Nilai transparansi warna."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "_Nama warna:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1558 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "_Palet:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "Roda Warna"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1575 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1576 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 msgid ""
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1584 "di kemudian hari"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_Simpan warna di sini"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1606 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1607 "\""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Pemilihan Warna"
1612
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #.
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1620 msgid "default:mm"
1621 msgstr "default:mm"
1622
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1629 msgid "inch"
1630 msgstr "inci"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1633 msgid "mm"
1634 msgstr "mm"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1641 #, c-format
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1646 msgid "_Width:"
1647 msgstr "_Lebar:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1650 msgid "_Height:"
1651 msgstr "_Tinggi:"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1654 msgid "Paper Size"
1655 msgstr "Ukuran Kertas"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1658 msgid "_Top:"
1659 msgstr "A_tas:"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1662 msgid "_Bottom:"
1663 msgstr "_Bawah:"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1666 msgid "_Left:"
1667 msgstr "_Kiri:"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_Kanan:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Batas Kertas"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "_Metode Input"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:10070
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Salin _Lokasi"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Pilih Berkas"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Desktop"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Tidak ada)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Lainnya..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1732 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1733 "terlebih dahulu."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1736 msgid "Invalid file name"
1737 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1742
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1745 #. * to translate.
1746 #.
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1748 #, c-format
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%1$s pada %2$s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "Pencarian"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1757 msgid "Recently Used"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1761 msgid "Select which types of files are shown"
1762 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1767 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1772 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1777 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1780 #, c-format
1781 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1782 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1785 #, c-format
1786 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1790 msgid "Remove the selected bookmark"
1791 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1794 msgid "Remove"
1795 msgstr "Hapus"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1798 msgid "Rename..."
1799 msgstr "Ganti nama..."
1800
1801 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1803 msgid "Places"
1804 msgstr "Tempat"
1805
1806 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1808 msgid "_Places"
1809 msgstr "Tem_pat"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1812 msgid "_Add"
1813 msgstr "T_ambah"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1820 msgid "_Remove"
1821 msgstr "Hapu_s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1836 msgid "Show _Size Column"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1840 msgid "Files"
1841 msgstr "Berkas"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Nama"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "Ukuran"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "Tgl Perubahan"
1854
1855 #. Label
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1857 msgid "_Name:"
1858 msgstr "_Nama:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1867
1868 #. Create Folder
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "_Lokasi: "
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "Tidak Diketahui"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1901 msgid "%H:%M"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "Kemarin"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1910 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1911 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1914 #, c-format
1915 msgid "Shortcut %s already exists"
1916 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1919 #, c-format
1920 msgid "Shortcut %s does not exist"
1921 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1924 #, c-format
1925 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1932 msgstr ""
1933 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1934 "bila Anda menimpanya."
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 msgid "_Replace"
1938 msgstr "_Ganti nama"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1945 msgid ""
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1947 "Please make sure it is running."
1948 msgstr ""
1949 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1950 "sedang berjalan."
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1953 msgid "Could not send the search request"
1954 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Search:"
1959 msgstr "Pencarian"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not mount %s"
1964 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1965
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1967 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "URI Salah"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1977 msgid "No match"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "Pemilihan Warna"
1987
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1990 #. * a longer match
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Path does not exist"
2024 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 #, c-format
2029 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2030 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2033 msgid "Folders"
2034 msgstr "Folder"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2037 msgid "Fol_ders"
2038 msgstr "Fol_der"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2041 msgid "_Files"
2042 msgstr "_Berkas"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 #, c-format
2046 msgid "Folder unreadable: %s"
2047 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2053 "available to this program.\n"
2054 "Are you sure that you want to select it?"
2055 msgstr ""
2056 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2057 "oleh program ini.\n"
2058 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2061 msgid "_New Folder"
2062 msgstr "Buat Folder _Baru"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2065 msgid "De_lete File"
2066 msgstr "Ha_pus Berkas"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2069 msgid "_Rename File"
2070 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgid "New Folder"
2080 msgstr "Buat Folder Baru"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "Nama _folder:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2087 msgid "C_reate"
2088 msgstr "Buat Ba_ru"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2096 #, c-format
2097 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2098 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2101 #, c-format
2102 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2103 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2106 msgid "Delete File"
2107 msgstr "Hapus Berkas"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2117 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2122 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2125 msgid "Rename File"
2126 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2129 #, c-format
2130 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2131 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2134 msgid "_Rename"
2135 msgstr "_Ganti nama"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2138 msgid "_Selection: "
2139 msgstr "_Yang Dipilih: "
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2145 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2146 msgstr ""
2147 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2148 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2151 msgid "Invalid UTF-8"
2152 msgstr "UTF-8 salah"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2155 msgid "Name too long"
2156 msgstr "Nama terlalu panjang"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2159 msgid "Couldn't convert filename"
2160 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2161
2162 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2163 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2164 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2165 #. * this particular string.
2166 #.
2167 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2168 msgid "File System"
2169 msgstr "Sistem Berkas"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2172 msgid "Pick a Font"
2173 msgstr "Pilih Fonta"
2174
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 msgid "Sans 12"
2178 msgstr "Sans 12"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2181 msgid "Font"
2182 msgstr "Fonta"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_Keluarga:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_Gaya:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "U_kuran:"
2201
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2204 msgid "_Preview:"
2205 msgstr "_Contoh:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Pilih Fonta"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:410
2212 msgid "Gamma"
2213 msgstr "Gamma"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:420
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "Nilai _gamma"
2218
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #. * load it.
2221 #.
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2223 #, c-format
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2233 "\t%s"
2234 msgstr ""
2235 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2236 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2237 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2238 "\t%s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2241 #, c-format
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2246 msgid "Failed to load icon"
2247 msgstr "Gagal memuat ikon"
2248
2249 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Simple"
2252 msgstr "Ukuran"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2255 #, fuzzy
2256 msgctxt "input method menu"
2257 msgid "System"
2258 msgstr "Sistem Berkas"
2259
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgctxt "input method menu"
2263 msgid "System (%s)"
2264 msgstr "%s: (%s)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2267 msgid "Input"
2268 msgstr "Input"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2271 msgid "No extended input devices"
2272 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2275 msgid "_Device:"
2276 msgstr "_Perangkat:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2279 msgid "Disabled"
2280 msgstr "Tidak Aktif"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2283 msgid "Screen"
2284 msgstr "Layar"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2287 msgid "Window"
2288 msgstr "Jendela"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2291 msgid "_Mode:"
2292 msgstr "_mode:"
2293
2294 #. The axis listbox
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2296 msgid "Axes"
2297 msgstr "Sumbu"
2298
2299 #. Keys listbox
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2301 msgid "Keys"
2302 msgstr "Tombol"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2305 msgid "_X:"
2306 msgstr "_X:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2309 msgid "_Y:"
2310 msgstr "_Y:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 msgid "_Pressure:"
2314 msgstr "_Tekanan"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2317 msgid "X _tilt:"
2318 msgstr "_Tilt X:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2321 msgid "Y t_ilt:"
2322 msgstr "Y T_ilt:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2325 msgid "_Wheel:"
2326 msgstr "_Roda:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2329 msgid "none"
2330 msgstr "tidak ada"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2333 msgid "(disabled)"
2334 msgstr "(tidak aktif)"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2337 msgid "(unknown)"
2338 msgstr "(tidak diketahui)"
2339
2340 #. and clear button
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2342 msgid "Cl_ear"
2343 msgstr "B_ersihkan"
2344
2345 #. Open Link
2346 #: gtk/gtklabel.c:5680
2347 #, fuzzy
2348 msgid "_Open Link"
2349 msgstr "Buka Lokasi"
2350
2351 #. Copy Link Address
2352 #: gtk/gtklabel.c:5692
2353 msgid "Copy _Link Address"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2357 msgid "Copy URL"
2358 msgstr "Salin URL"
2359
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2361 msgid "Invalid URI"
2362 msgstr "URI Salah"
2363
2364 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:452
2366 msgid "Load additional GTK+ modules"
2367 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2368
2369 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:453
2371 msgid "MODULES"
2372 msgstr "MODUL"
2373
2374 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:455
2376 msgid "Make all warnings fatal"
2377 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2378
2379 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:458
2381 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2382 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2383
2384 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:461
2386 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2387 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2388
2389 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2390 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2392 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2393 #.
2394 #: gtk/gtkmain.c:713
2395 msgid "default:LTR"
2396 msgstr "default:LTR"
2397
2398 #: gtk/gtkmain.c:778
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot open display: %s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:815
2404 msgid "GTK+ Options"
2405 msgstr "Pilihan GTK+"
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:815
2408 msgid "Show GTK+ Options"
2409 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Co_nnect"
2414 msgstr "S_ambung"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2417 msgid "Connect _anonymously"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2421 msgid "Connect as u_ser:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Username:"
2427 msgstr "_Ganti nama"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Domain:"
2432 msgstr "_Lokasi: "
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Password:"
2437 msgstr "_Tekanan"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2440 msgid "Forget password _immediately"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2444 msgid "Remember password until you _logout"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2448 msgid "Remember _forever"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2452 #, c-format
2453 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to end process"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2462 msgid "_End Process"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2468 msgstr ""
2469
2470 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Terminal Pager"
2474 msgstr "Cetak Halaman"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Top Command"
2479 msgstr "Baris Perintah"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482 msgid "Bourne Again Shell"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486 msgid "Bourne Shell"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2490 msgid "Z Shell"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2499 #, c-format
2500 msgid "Page %u"
2501 msgstr "Halaman %u"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2505 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Any Printer"
2510 msgstr "Pencetak"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513 #, fuzzy
2514 msgid "For portable documents"
2515 msgstr ""
2516 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2517 "Untuk dokumen portabel"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Margins:\n"
2523 " Left: %s %s\n"
2524 " Right: %s %s\n"
2525 " Top: %s %s\n"
2526 " Bottom: %s %s"
2527 msgstr ""
2528 "Batas:\n"
2529 " Kiri: %s %s\n"
2530 " Kanan: %s %s\n"
2531 " Atas: %s %s\n"
2532 " Bawah: %s %s"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2536 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2539 msgid "_Format for:"
2540 msgstr "_Bentuk untuk:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2543 msgid "_Paper size:"
2544 msgstr "_Ukuran kertas:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2547 msgid "_Orientation:"
2548 msgstr "_Orientasi:"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2551 msgid "Page Setup"
2552 msgstr "Pengaturan Halaman"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 msgid "Up Path"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2559 msgid "Down Path"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2565
2566 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Authentication"
2569 msgstr "Aplikasi"
2570
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2572 msgid "Not available"
2573 msgstr "Tidak tersedia"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2576 msgid "_Save in folder:"
2577 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2578
2579 #. translators: this string is the default job title for print
2580 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2581 #. * by the job number.
2582 #.
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2584 #, c-format
2585 msgid "%s job #%d"
2586 msgstr "%s tugas #%d"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Initial state"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2594 #, fuzzy
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Preparing to print"
2597 msgstr "Persiapan %d"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Generating data"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Sending data"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Waiting"
2613 msgstr "Peringatan"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Printing"
2624 msgstr "Mencetak %d"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Finished"
2630 msgstr "Menyelesaikan"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished with error"
2636 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2639 #, c-format
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Persiapan %d"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2644 #, c-format
2645 msgid "Preparing"
2646 msgstr "Persiapan"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2649 #, c-format
2650 msgid "Printing %d"
2651 msgstr "Mencetak %d"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Error creating print preview"
2656 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2659 #, c-format
2660 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2664 #, c-format
2665 msgid "Error launching preview"
2666 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2669 #, c-format
2670 msgid "Error printing"
2671 msgstr "Kesalahan mencetak"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2674 msgid "Application"
2675 msgstr "Aplikasi"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2678 msgid "Printer offline"
2679 msgstr "Pencetak offline"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2682 msgid "Out of paper"
2683 msgstr "Habis kertas"
2684
2685 #. Translators: this is a printer status.
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2688 msgid "Paused"
2689 msgstr "Istirahat"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2692 msgid "Need user intervention"
2693 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2696 msgid "Custom size"
2697 msgstr "Ukuran sesuaian"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2700 #, fuzzy
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Tidak menemukan objek"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 msgid "Getting printer information failed"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2739 msgid "Getting printer information..."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2743 msgid "Printer"
2744 msgstr "Pencetak"
2745
2746 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2748 msgid "Location"
2749 msgstr "Lokasi"
2750
2751 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2753 msgid "Status"
2754 msgstr "Status"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Range"
2759 msgstr "Cakupa_n: "
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2762 #, fuzzy
2763 msgid "_All Pages"
2764 msgstr "Seluruh halaman"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2767 #, fuzzy
2768 msgid "C_urrent Page"
2769 msgstr "S_ekarang"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Se_lection"
2774 msgstr "_Yang Dipilih: "
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Pag_es:"
2779 msgstr "Tempat"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2782 msgid ""
2783 "Specify one or more page ranges,\n"
2784 " e.g. 1-3,7,11"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Pages"
2790 msgstr "Tempat"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2793 msgid "Copies"
2794 msgstr "Rangkap"
2795
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2798 msgid "Copie_s:"
2799 msgstr "Rangka_p:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2802 msgid "C_ollate"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2806 msgid "_Reverse"
2807 msgstr "_Kembali"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2810 msgid "General"
2811 msgstr "Umum"
2812
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2815 #.
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, top to bottom"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2826 msgid "Left to right, bottom to top"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, top to bottom"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2836 msgid "Right to left, bottom to top"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, left to right"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2846 msgid "Top to bottom, right to left"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, left to right"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2856 msgid "Bottom to top, right to left"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2860 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Page Ordering"
2866 msgstr "Persiapan"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Cetak ke Berkas"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2887 msgid "Layout"
2888 msgstr "Tata letak"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2891 msgid "T_wo-sided:"
2892 msgstr "D_ua sisi:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "Halaman per _lembar:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Page or_dering:"
2901 msgstr "Halaman per _lembar:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2904 msgid "_Only print:"
2905 msgstr "_Hanya cetak:"
2906
2907 #. In enum order
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2909 msgid "All sheets"
2910 msgstr "Seluruh halaman"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2913 msgid "Even sheets"
2914 msgstr "Halaman genap"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2917 msgid "Odd sheets"
2918 msgstr "Halaman Ganjil"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2921 msgid "Sc_ale:"
2922 msgstr "Sk_ala:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2925 msgid "Paper"
2926 msgstr "Kertas"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2929 msgid "Paper _type:"
2930 msgstr "Jenis _kertas:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2933 msgid "Paper _source:"
2934 msgstr "Sumber kerta_s:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2937 msgid "Output t_ray:"
2938 msgstr "Laci kelua_ran:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "_Orientasi:"
2944
2945 #. In enum order
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Portrait"
2949 msgstr "Tegak"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Landscape"
2954 msgstr "Mendatar"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Reverse portrait"
2959 msgstr "Kebalikan tegak"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Reverse landscape"
2964 msgstr "Kebalikan mendatar"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2967 msgid "Job Details"
2968 msgstr "Rincian Tugas"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2971 msgid "Pri_ority:"
2972 msgstr "Pri_oritas:"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2975 msgid "_Billing info:"
2976 msgstr "Info _Billing:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2979 msgid "Print Document"
2980 msgstr "Cetak Dokumen"
2981
2982 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2983 #. * in the print dialog
2984 #.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2986 msgid "_Now"
2987 msgstr "Sekara_ng"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2990 msgid "A_t:"
2991 msgstr "Pa_da:"
2992
2993 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2994 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2995 #. * supported.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2998 msgid ""
2999 "Specify the time of print,\n"
3000 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3004 msgid "Time of print"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3008 msgid "On _hold"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3012 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3016 msgid "Add Cover Page"
3017 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3018
3019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3020 #. * dialog that controls the front cover page.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3023 msgid "Be_fore:"
3024 msgstr "Sebe_lum:"
3025
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the back cover page.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3030 msgid "_After:"
3031 msgstr "Setel_ah:"
3032
3033 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3034 #. * job-specific options in the print dialog
3035 #.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3037 msgid "Job"
3038 msgstr "Tugas"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3041 msgid "Advanced"
3042 msgstr "Diperluas"
3043
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3046 msgid "Image Quality"
3047 msgstr "Kualitas Gambar"
3048
3049 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3051 msgid "Color"
3052 msgstr "Warna"
3053
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3057 msgid "Finishing"
3058 msgstr "Menyelesaikan"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3061 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3062 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3065 msgid "Print"
3066 msgstr "Cetak"
3067
3068 #: gtk/gtkrc.c:2878
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3071 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3076 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3077
3078 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3080 #, c-format
3081 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3082 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3085 msgid "Select which type of documents are shown"
3086 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3089 #, c-format
3090 msgid "No item for URI '%s' found"
3091 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3094 msgid "Untitled filter"
3095 msgstr "Filter tanpa judul"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3098 msgid "Could not remove item"
3099 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3102 msgid "Could not clear list"
3103 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3106 msgid "Copy _Location"
3107 msgstr "Salin _Lokasi"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3110 msgid "_Remove From List"
3111 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3114 msgid "_Clear List"
3115 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3120
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Tidak menemukan objek"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3136 #, c-format
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3141 #, c-format
3142 msgid "Open '%s'"
3143 msgstr "Buka '%s'"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3146 msgid "Unknown item"
3147 msgstr "Objek tak dikenal"
3148
3149 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3150 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3151 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3152 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3155 #, c-format
3156 msgctxt "recent menu label"
3157 msgid "_%d. %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3161 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3162 #.
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgctxt "recent menu label"
3166 msgid "%d. %s"
3167 msgstr "%s: (%s)"
3168
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3175 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3176
3177 #: gtk/gtkspinner.c:458
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3180 msgid "Spinner"
3181 msgstr "Kertas"
3182
3183 #: gtk/gtkspinner.c:459
3184 msgid "Provides visual indication of progress"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3188 #: gtk/gtkstock.c:314
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Information"
3192 msgstr "Informasi"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:315
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Warning"
3198 msgstr "Peringatan"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:316
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Error"
3204 msgstr "Error"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:317
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Question"
3210 msgstr "Pertanyaan"
3211
3212 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3213 #. * need the mnemonics to be rationalized
3214 #.
3215 #: gtk/gtkstock.c:322
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_About"
3219 msgstr "_Keterangan"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:323
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Add"
3225 msgstr "T_ambah"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:324
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Apply"
3231 msgstr "Ter_apkan"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Bold"
3237 msgstr "_Tebal"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:326
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Cancel"
3243 msgstr "_Batal"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_CD-Rom"
3249 msgstr "_CD-ROM"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:328
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Clear"
3255 msgstr "_Kosongkan"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Close"
3261 msgstr "_Tutup"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:330
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "C_onnect"
3267 msgstr "S_ambung"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:331
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Convert"
3273 msgstr "_Konversi"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:332
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Copy"
3279 msgstr "S_alin"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Cu_t"
3285 msgstr "Po_tong"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:334
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Delete"
3291 msgstr "_Hapus"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:335
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Discard"
3297 msgstr "_Buang"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:336
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Disconnect"
3303 msgstr "_Putuskan"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:337
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Execute"
3309 msgstr "_Jalankan"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:338
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Edit"
3315 msgstr "_Ubah"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:339
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Find"
3321 msgstr "_Cari"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:340
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Cari dan _Ganti"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:341
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Floppy"
3333 msgstr "_Disket"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Fullscreen"
3339 msgstr "Layar _Penuh"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:343
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Leave Fullscreen"
3345 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:345
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Bottom"
3352 msgstr "_Bawah:"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:347
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_First"
3359 msgstr "_Berkas"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:349
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Last"
3366 msgstr "Tem_pel"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3369 #: gtk/gtkstock.c:351
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Top"
3373 msgstr "A_tas:"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go back"
3376 #: gtk/gtkstock.c:353
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Back"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go down"
3382 #: gtk/gtkstock.c:355
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 msgid "_Down"
3386 msgstr "Sekara_ng"
3387
3388 #. This is a navigation label as in "go forward"
3389 #: gtk/gtkstock.c:357
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 msgid "_Forward"
3393 msgstr "_Maju"
3394
3395 #. This is a navigation label as in "go up"
3396 #: gtk/gtkstock.c:359
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 msgid "_Up"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:360
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Harddisk"
3405 msgstr "_Harddisk"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:361
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Help"
3411 msgstr "Ba_ntuan"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:362
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Home"
3417 msgstr "_Awal"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:363
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Increase Indent"
3423 msgstr "Majukan Inden"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:364
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Decrease Indent"
3429 msgstr "Mundurkan Inden"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:365
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Index"
3435 msgstr "_Indeks"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:366
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Information"
3441 msgstr "_Informasi"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:367
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Italic"
3447 msgstr "M_iring"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:368
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Jump to"
3453 msgstr "_Lompat ke"
3454
3455 #. This is about text justification, "centered text"
3456 #: gtk/gtkstock.c:370
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Center"
3460 msgstr "_Konversi"
3461
3462 #. This is about text justification
3463 #: gtk/gtkstock.c:372
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Fill"
3467 msgstr "_Berkas"
3468
3469 #. This is about text justification, "left-justified text"
3470 #: gtk/gtkstock.c:374
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Left"
3474 msgstr "_Kiri:"
3475
3476 #. This is about text justification, "right-justified text"
3477 #: gtk/gtkstock.c:376
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Right"
3481 msgstr "_Kanan:"
3482
3483 #. Media label, as in "fast forward"
3484 #: gtk/gtkstock.c:379
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label, media"
3487 msgid "_Forward"
3488 msgstr "_Maju"
3489
3490 #. Media label, as in "next song"
3491 #: gtk/gtkstock.c:381
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label, media"
3494 msgid "_Next"
3495 msgstr "Bar_u"
3496
3497 #. Media label, as in "pause music"
3498 #: gtk/gtkstock.c:383
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label, media"
3501 msgid "P_ause"
3502 msgstr "Istirahat"
3503
3504 #. Media label, as in "play music"
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgid "_Play"
3509 msgstr "Tem_pat"
3510
3511 #. Media label, as in  "previous song"
3512 #: gtk/gtkstock.c:387
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label, media"
3515 msgid "Pre_vious"
3516 msgstr "Mun_dur"
3517
3518 #. Media label
3519 #: gtk/gtkstock.c:389
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label, media"
3522 msgid "_Record"
3523 msgstr "_Rekam"
3524
3525 #. Media label
3526 #: gtk/gtkstock.c:391
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label, media"
3529 msgid "R_ewind"
3530 msgstr "_Ulangi"
3531
3532 #. Media label
3533 #: gtk/gtkstock.c:393
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label, media"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "_Stop"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:394
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Network"
3543 msgstr "Jari_ngan"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:395
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_New"
3549 msgstr "Bar_u"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:396
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_No"
3555 msgstr "_Tidak"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:397
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_OK"
3561 msgstr "_OK"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:398
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Open"
3567 msgstr "_Buka"
3568
3569 #. Page orientation
3570 #: gtk/gtkstock.c:400
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Landscape"
3574 msgstr "Mendatar"
3575
3576 #. Page orientation
3577 #: gtk/gtkstock.c:402
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Portrait"
3581 msgstr "Tegak"
3582
3583 #. Page orientation
3584 #: gtk/gtkstock.c:404
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Reverse landscape"
3588 msgstr "Kebalikan mendatar"
3589
3590 #. Page orientation
3591 #: gtk/gtkstock.c:406
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Reverse portrait"
3595 msgstr "Kebalikan tegak"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:407
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Page Set_up"
3601 msgstr "Pengaturan Halaman"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:408
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Paste"
3607 msgstr "Tem_pel"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:409
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Preferences"
3613 msgstr "_Pengaturan"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:410
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Print"
3619 msgstr "_Cetak"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:411
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Print Pre_view"
3625 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:412
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Properties"
3631 msgstr "_Properti"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:413
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Quit"
3637 msgstr "_Keluar"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:414
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Redo"
3643 msgstr "_Kembalikan"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:415
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Refresh"
3649 msgstr "Pe_rbarui"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:416
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Remove"
3655 msgstr "Hapu_s"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:417
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Revert"
3661 msgstr "_Kembali ke asal"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:418
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Save"
3667 msgstr "_Simpan"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:419
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "Save _As"
3673 msgstr "Simp_an Jadi"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:420
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "Select _All"
3679 msgstr "Pilih Semu_a"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:421
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Color"
3685 msgstr "_Warna"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:422
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Font"
3691 msgstr "_Fonta"
3692
3693 #. Sorting direction
3694 #: gtk/gtkstock.c:424
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Ascending"
3698 msgstr "Men_aik"
3699
3700 #. Sorting direction
3701 #: gtk/gtkstock.c:426
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Descending"
3705 msgstr "Menuru_n"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:427
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Spell Check"
3711 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:428
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Stop"
3717 msgstr "_Stop"
3718
3719 #. Font variant
3720 #: gtk/gtkstock.c:430
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Strikethrough"
3724 msgstr "_Coret"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:431
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Undelete"
3730 msgstr "Batal Hap_us"
3731
3732 #. Font variant
3733 #: gtk/gtkstock.c:433
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Underline"
3737 msgstr "_Garis bawah"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:434
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Undo"
3743 msgstr "_Batalkan"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:435
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Yes"
3749 msgstr "_Ya"
3750
3751 #. Zoom
3752 #: gtk/gtkstock.c:437
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Normal Size"
3756 msgstr "Ukura_n Normal"
3757
3758 #. Zoom
3759 #: gtk/gtkstock.c:439
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "Best _Fit"
3763 msgstr "Ukuran Pa_s"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:440
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "Zoom _In"
3769 msgstr "_Perbesar"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:441
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "Zoom _Out"
3775 msgstr "P_erkecil"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3778 #, c-format
3779 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3780 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3783 #, c-format
3784 msgid "No deserialize function found for format %s"
3785 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3788 #, c-format
3789 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3790 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3793 #, c-format
3794 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3795 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3798 #, c-format
3799 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3800 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3803 #, c-format
3804 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3805 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3808 #, c-format
3809 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3810 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3813 #, c-format
3814 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3815 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3818 #, c-format
3819 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3820 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3823 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3824 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3827 #, c-format
3828 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3829 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3833 #, c-format
3834 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3835 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3840 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3845 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3851 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3856 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3859 #, c-format
3860 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3861 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3864 #, c-format
3865 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3866 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3869 #, c-format
3870 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3871 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3874 #, c-format
3875 msgid "A <%s> element has already been specified"
3876 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3879 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3880 msgstr "Suatu bagian <tek"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3883 msgid "Serialized data is malformed"
3884 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3887 msgid ""
3888 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3889 msgstr ""
3890 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3891
3892 #: gtk/gtktextutil.c:61
3893 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3894 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3895
3896 #: gtk/gtktextutil.c:62
3897 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3898 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3899
3900 #: gtk/gtktextutil.c:63
3901 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3902 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:64
3905 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3906 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:65
3909 msgid "LRO Left-to-right _override"
3910 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:66
3913 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3914 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:67
3917 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3918 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:68
3921 msgid "ZWS _Zero width space"
3922 msgstr "ZWS _Zero width space"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:69
3925 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3926 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:70
3929 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3930 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3931
3932 #: gtk/gtkthemes.c:71
3933 #, c-format
3934 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3935 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3936
3937 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3938 msgid "--- No Tip ---"
3939 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3940
3941 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3942 #, c-format
3943 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3944 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3945
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3947 #, c-format
3948 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3949 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3950
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3952 msgid "Empty"
3953 msgstr "Kosong"
3954
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3956 msgid "Volume"
3957 msgstr "Volume"
3958
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3960 msgid "Turns volume down or up"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3964 msgid "Adjusts the volume"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3968 msgid "Volume Down"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3972 msgid "Decreases the volume"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3976 msgid "Volume Up"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3980 msgid "Increases the volume"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3984 msgid "Muted"
3985 msgstr "Diam"
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3988 msgid "Full Volume"
3989 msgstr "Volume penuh"
3990
3991 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3992 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3993 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3994 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3995 #.
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3997 #, c-format
3998 msgctxt "volume percentage"
3999 msgid "%d %%"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "asme_f"
4007 msgstr "Nama"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A0x2"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A0"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A0x3"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A1"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A10"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A1x3"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A1x4"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A2"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A2x3"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A2x4"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A2x5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A3"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3 Extra"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A3x3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x4"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A3x5"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A3x6"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A3x7"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A4"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4 Extra"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A4 Tab"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A4x3"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A4x4"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A4x5"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x6"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4x7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A4x8"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A4x9"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A5"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A5 Extra"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A6"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A7"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A8"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A9"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B0"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B1"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "B10"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "B2"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "B3"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B4"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B5"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "B5 Extra"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "B6"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "B6/C4"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "B7"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "B8"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "B9"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C0"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "C1"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C10"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C2"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "C3"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "C4"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "C5"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "C6"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "C6/C5"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "C7"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "C7/C6"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "C8"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "C9"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "DL Envelope"
4374 msgstr "Amplop DL"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "RA0"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "RA1"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "RA2"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "SRA0"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "SRA1"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "SRA2"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB0"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "JB1"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "JB10"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "JB2"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "JB3"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "JB4"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "JB5"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "JB6"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "JB7"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "JB8"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "JB9"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "jis exec"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Choukei 2 Envelope"
4489 msgstr "Amplop Choukei 2"
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Choukei 3 Envelope"
4496 msgstr "Amplop Choukei 3"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Choukei 4 Envelope"
4503 msgstr "Amplop Choukei 4"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "hagaki (postcard)"
4510 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "kahu Envelope"
4517 msgstr "Amplop kahu"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "kaku2 Envelope"
4524 msgstr "Amplop kaku2"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "oufuku (reply postcard)"
4531 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "you4 Envelope"
4538 msgstr "Amplop you4"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "10x11"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "10x13"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "10x14"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "10x15"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "11x12"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "11x15"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "12x19"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "5x7"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "6x9 Envelope"
4593 msgstr "Amplop 6x9"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "7x9 Envelope"
4600 msgstr "Amplop 7x9"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "9x11 Envelope"
4607 msgstr "Amplop 9x11"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "a2 Envelope"
4614 msgstr "Amplop a2"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Arch A"
4620 msgstr ""
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Arch B"
4626 msgstr ""
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Arch C"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Arch D"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Arch E"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "b-plus"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "c"
4656 msgstr ""
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "c5 Envelope"
4663 msgstr "Amplop c5"
4664
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "d"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "e"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "edp"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "European edp"
4688 msgstr "edp Eropa"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Executive"
4695 msgstr "_Jalankan"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "f"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "FanFold European"
4708 msgstr "FanFold Eropa"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "FanFold US"
4715 msgstr "FanFold US"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "FanFold German Legal"
4722 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Government Legal"
4729 msgstr "Pemerintah Resmi"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Government Letter"
4736 msgstr "Surat Pemerintah"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Index 3x5"
4743 msgstr "_Indeks"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4750 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Index 4x6 ext"
4757 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Index 5x8"
4764 msgstr "_Indeks"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Invoice"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Tabloid"
4776 msgstr ""
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "US Legal"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "US Legal Extra"
4789 msgstr "US Resmii Ekstra"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "US Letter"
4796 msgstr "Surat US"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4800 #, fuzzy
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "US Letter Extra"
4803 msgstr "Surat US Ekstra"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "US Letter Plus"
4810 msgstr "Surat US Plus"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Monarch Envelope"
4817 msgstr "Amplop Monarki"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "#10 Envelope"
4824 msgstr "Amplop #10"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "#11 Envelope"
4831 msgstr "Amplop !"
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "#12 Envelope"
4838 msgstr "Amplop #12"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "#14 Envelope"
4845 msgstr "Amplop #14"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "#9 Envelope"
4852 msgstr "Amplop #9"
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "Personal Envelope"
4859 msgstr "Amplop Pribadi"
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "Quarto"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4869 #, fuzzy
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "Super A"
4872 msgstr "Kertas"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Super B"
4879 msgstr "Kertas"
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "Wide Format"
4886 msgstr "Bentuk Lebar"
4887
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "Dai-pa-kai"
4893 msgstr "Dai-pa-kai"
4894
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "Folio"
4900 msgstr "Warna"
4901
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Folio sp"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4910 #, fuzzy
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "Invite Envelope"
4913 msgstr "Ampop Undangan"
4914
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4917 #, fuzzy
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "Italian Envelope"
4920 msgstr "Amplop Italia"
4921
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4924 #, fuzzy
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "juuro-ku-kai"
4927 msgstr "juuro-ku-kai"
4928
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "pa-kai"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4937 #, fuzzy
4938 msgctxt "paper size"
4939 msgid "Postfix Envelope"
4940 msgstr "Amplop Postfix"
4941
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "Small Photo"
4947 msgstr "Foto Kecil"
4948
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc1 Envelope"
4954 msgstr "Amplop prc1"
4955
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4958 #, fuzzy
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "prc10 Envelope"
4961 msgstr "Amplop prc10"
4962
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "prc 16k"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc2 Envelope"
4974 msgstr "Amplop prc2"
4975
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc3 Envelope"
4981 msgstr "Amplop prc3"
4982
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "prc 32k"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "prc4 Envelope"
4994 msgstr "Amplop prc4"
4995
4996 #. translators, strip everything up to the first |
4997 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "prc5 Envelope"
5001 msgstr "Amplop c5"
5002
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "paper size"
5007 msgid "prc6 Envelope"
5008 msgstr "Amplop prc6"
5009
5010 #. translators, strip everything up to the first |
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "paper size"
5014 msgid "prc7 Envelope"
5015 msgstr "Amplop prc7"
5016
5017 #. translators, strip everything up to the first |
5018 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5019 #, fuzzy
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc8 Envelope"
5022 msgstr "Amplop prc8"
5023
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "paper size"
5028 msgid "prc9 Envelope"
5029 msgstr "Amplop prc1"
5030
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5033 msgctxt "paper size"
5034 msgid "ROC 16k"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5039 msgctxt "paper size"
5040 msgid "ROC 8k"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5044 #, c-format
5045 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5046 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
5047
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5049 #, c-format
5050 msgid "Failed to write header\n"
5051 msgstr "Gagal menulis judul\n"
5052
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5054 #, c-format
5055 msgid "Failed to write hash table\n"
5056 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
5057
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5059 #, c-format
5060 msgid "Failed to write folder index\n"
5061 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
5062
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to rewrite header\n"
5066 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
5067
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5071 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5076 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
5077
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5079 #, c-format
5080 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5081 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
5082
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5084 #, c-format
5085 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5086 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
5087
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5089 #, c-format
5090 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5091 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
5092
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5096 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
5097
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5099 #, c-format
5100 msgid "Cache file created successfully.\n"
5101 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
5102
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5104 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5105 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
5106
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5108 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5109 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
5110
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5112 msgid "Don't include image data in the cache"
5113 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
5114
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5116 msgid "Output a C header file"
5117 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
5118
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5120 msgid "Turn off verbose output"
5121 msgstr "Matikan keluaran panjang"
5122
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5124 msgid "Validate existing icon cache"
5125 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
5126
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5128 #, c-format
5129 msgid "File not found: %s\n"
5130 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
5131
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5133 #, c-format
5134 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5135 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
5136
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5138 #, c-format
5139 msgid "No theme index file.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "No theme index file in '%s'.\n"
5146 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5147 msgstr ""
5148 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
5149 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
5150 "theme-index.\n"
5151
5152 #. ID
5153 #: modules/input/imam-et.c:454
5154 msgid "Amharic (EZ+)"
5155 msgstr "Amharik (EZ+)"
5156
5157 #. ID
5158 #: modules/input/imcedilla.c:92
5159 msgid "Cedilla"
5160 msgstr "Cedilla"
5161
5162 #. ID
5163 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5164 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5165 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
5166
5167 #. ID
5168 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5169 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5170 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
5171
5172 #. ID
5173 #: modules/input/imipa.c:145
5174 msgid "IPA"
5175 msgstr "IPA"
5176
5177 #. ID
5178 #: modules/input/immultipress.c:31
5179 msgid "Multipress"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. ID
5183 #: modules/input/imthai.c:35
5184 msgid "Thai-Lao"
5185 msgstr "Thai-Lao"
5186
5187 #. ID
5188 #: modules/input/imti-er.c:453
5189 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5190 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5191
5192 #. ID
5193 #: modules/input/imti-et.c:453
5194 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5195 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5196
5197 #. ID
5198 #: modules/input/imviqr.c:244
5199 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5200 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5201
5202 #. ID
5203 #: modules/input/imxim.c:28
5204 msgid "X Input Method"
5205 msgstr "X Input Method"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Username:"
5211 msgstr "_Ganti nama"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Password:"
5217 msgstr "_Tekanan"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5220 #, c-format
5221 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5226 #, c-format
5227 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5231 #, c-format
5232 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5236 #, c-format
5237 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5241 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5245 #, c-format
5246 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5250 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5254 #, c-format
5255 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5259 #, c-format
5260 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5264 #, c-format
5265 msgid "Authentication is required on %s"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Domain:"
5271 msgstr "_Lokasi: "
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5274 #, c-format
5275 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5279 #, c-format
5280 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5284 msgid "Authentication is required to print this document"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5288 #, c-format
5289 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5293 #, c-format
5294 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5299 #, c-format
5300 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5305 #, c-format
5306 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5311 #, c-format
5312 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5317 #, c-format
5318 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5322 #, c-format
5323 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5327 #, c-format
5328 msgid "The door is open on printer '%s'."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5332 #, c-format
5333 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5337 #, c-format
5338 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5344 msgstr "Pencetak offline"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5347 #, c-format
5348 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5352 #, c-format
5353 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. Translators: this is a printer status.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5358 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. Translators: this is a printer status.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5363 msgid "Rejecting Jobs"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5367 msgid "Two Sided"
5368 msgstr "Dua Sisi"
5369
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5371 msgid "Paper Type"
5372 msgstr "Jenis Kertas"
5373
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5375 msgid "Paper Source"
5376 msgstr "Sumber Kertas"
5377
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5379 msgid "Output Tray"
5380 msgstr "Laci Keluaran"
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Resolution"
5385 msgstr "Pertanyaan"
5386
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5388 msgid "GhostScript pre-filtering"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5392 msgid "One Sided"
5393 msgstr "Satu Sisi"
5394
5395 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5397 msgid "Long Edge (Standard)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5402 msgid "Short Edge (Flip)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5409 msgid "Auto Select"
5410 msgstr "Pilih Otomatis"
5411
5412 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5413 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5419 msgid "Printer Default"
5420 msgstr "Pencetak Awal"
5421
5422 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5424 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5429 msgid "Convert to PS level 1"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5434 msgid "Convert to PS level 2"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5439 #, fuzzy
5440 msgid "No pre-filtering"
5441 msgstr "Tidak menemukan objek"
5442
5443 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5444 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5446 msgid "Miscellaneous"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. Translators: These strings name the possible values of the
5450 #. * job priority option in the print dialog
5451 #.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5453 msgid "Urgent"
5454 msgstr "Penting"
5455
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5457 msgid "High"
5458 msgstr "Tinggi"
5459
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5461 msgid "Medium"
5462 msgstr "Sedang"
5463
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5465 msgid "Low"
5466 msgstr "Rendah"
5467
5468 #. Cups specific, non-ppd related settings
5469 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5470 #. * in the print dialog
5471 #.
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Pages per Sheet"
5475 msgstr "Lembar Per Halaman"
5476
5477 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5478 #. * in the print dialog
5479 #.
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Job Priority"
5483 msgstr "Pri_oritas:"
5484
5485 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5486 #. * in the print dialog
5487 #.
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Billing Info"
5491 msgstr "Info _Billing:"
5492
5493 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5494 #. * pages that the printing system may support.
5495 #.
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5497 msgid "None"
5498 msgstr "Tidak ada"
5499
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5501 msgid "Classified"
5502 msgstr "Terklasifikasi"
5503
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5505 msgid "Confidential"
5506 msgstr "Pribadi"
5507
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5509 msgid "Secret"
5510 msgstr "Rahasia"
5511
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5513 msgid "Standard"
5514 msgstr "Standard"
5515
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5517 msgid "Top Secret"
5518 msgstr "Sangat Rahasia"
5519
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 msgid "Unclassified"
5522 msgstr "Belum terklasifikasi"
5523
5524 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5525 #. * dialog that controls the front cover page.
5526 #.
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Before"
5530 msgstr "Sebe_lum:"
5531
5532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5533 #. * dialog that controls the back cover page.
5534 #.
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5536 #, fuzzy
5537 msgid "After"
5538 msgstr "Setel_ah:"
5539
5540 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5541 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5542 #. * or 'on hold'
5543 #.
5544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Print at"
5547 msgstr "Cetak"
5548
5549 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5550 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5551 #.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Print at time"
5555 msgstr "Cetak ke Berkas"
5556
5557 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5558 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5559 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5560 #.
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "Custom %sx%s"
5564 msgstr "Ukuran sesuaian"
5565
5566 #. default filename used for print-to-file
5567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5568 #, c-format
5569 msgid "output.%s"
5570 msgstr "keluaran.%s"
5571
5572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5573 msgid "Print to File"
5574 msgstr "Cetak ke Berkas"
5575
5576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5577 msgid "PDF"
5578 msgstr "PDF"
5579
5580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5581 msgid "Postscript"
5582 msgstr "Postscript"
5583
5584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5585 msgid "SVG"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5590 msgid "Pages per _sheet:"
5591 msgstr "Halaman per _lembar:"
5592
5593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5594 msgid "File"
5595 msgstr "Berkas"
5596
5597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5598 msgid "_Output format"
5599 msgstr "_Bentuk keluaran"
5600
5601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5602 msgid "Print to LPR"
5603 msgstr "Cetak ke LPR"
5604
5605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5606 msgid "Pages Per Sheet"
5607 msgstr "Lembar Per Halaman"
5608
5609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5610 msgid "Command Line"
5611 msgstr "Baris Perintah"
5612
5613 #. SUN_BRANDING
5614 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5615 #, fuzzy
5616 msgid "printer offline"
5617 msgstr "Pencetak offline"
5618
5619 #. SUN_BRANDING
5620 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5621 #, fuzzy
5622 msgid "ready to print"
5623 msgstr "Persiapan %d"
5624
5625 #. SUN_BRANDING
5626 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5627 msgid "processing job"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. SUN_BRANDING
5631 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5632 #, fuzzy
5633 msgid "paused"
5634 msgstr "Istirahat"
5635
5636 #. SUN_BRANDING
5637 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5638 #, fuzzy
5639 msgid "unknown"
5640 msgstr "(tidak diketahui)"
5641
5642 #. default filename used for print-to-test
5643 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5644 #, c-format
5645 msgid "test-output.%s"
5646 msgstr "keluaran.%s"
5647
5648 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Print to Test Printer"
5651 msgstr "Cetak ke Berkas"
5652
5653 #: tests/testfilechooser.c:207
5654 #, c-format
5655 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5656 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5657
5658 #~ msgid "(Empty)"
5659 #~ msgstr "(Kosong)"
5660
5661 #~ msgid "directfb arg"
5662 #~ msgstr "directfb arg"
5663
5664 #~ msgid "sdl|system"
5665 #~ msgstr "sdl|system"
5666
5667 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5668 #~ msgstr "BackSpace"
5669
5670 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5671 #~ msgstr "Tab"
5672
5673 #~ msgid "keyboard label|Return"
5674 #~ msgstr "Enter"
5675
5676 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5677 #~ msgstr "Pause"
5678
5679 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5680 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5681
5682 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5683 #~ msgstr "Sys_Req"
5684
5685 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5686 #~ msgstr "Escape"
5687
5688 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5689 #~ msgstr "Multi_key"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Home"
5692 #~ msgstr "Home"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|Left"
5695 #~ msgstr "Left"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Up"
5698 #~ msgstr "Up"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Right"
5701 #~ msgstr "Right"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Down"
5704 #~ msgstr "Down"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5707 #~ msgstr "Page_Up"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5710 #~ msgstr "Page_Down"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|End"
5713 #~ msgstr "End"
5714
5715 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5716 #~ msgstr "Begin"
5717
5718 #~ msgid "keyboard label|Print"
5719 #~ msgstr "Print"
5720
5721 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5722 #~ msgstr "Insert"
5723
5724 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5725 #~ msgstr "Num_Lock"
5726
5727 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5728 #~ msgstr "KP_Space"
5729
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5731 #~ msgstr "KP_Tab"
5732
5733 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5734 #~ msgstr "KP_Enter"
5735
5736 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5737 #~ msgstr "KP_Home"
5738
5739 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5740 #~ msgstr "KP_Left"
5741
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5743 #~ msgstr "KP_Up"
5744
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5746 #~ msgstr "KP_Right"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5749 #~ msgstr "KP_Down"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5752 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5755 #~ msgstr "KP_Prior"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5758 #~ msgstr "KP_Next"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5761 #~ msgstr "KP_End"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5764 #~ msgstr "KP_Begin"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5767 #~ msgstr "KP_Insert"
5768
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5770 #~ msgstr "KP_Delete"
5771
5772 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5773 #~ msgstr "Delete"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5777 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5780 #~ msgstr "Shift"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5783 #~ msgstr "Ctrl"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5786 #~ msgstr "Alt"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|Super"
5789 #~ msgstr "Super"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5792 #~ msgstr "Hyper"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5795 #~ msgstr "Meta"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|Space"
5798 #~ msgstr "Spasi"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5801 #~ msgstr "Backslash"
5802
5803 #~ msgid "year measurement template|2000"
5804 #~ msgstr "2000"
5805
5806 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5807 #~ msgstr "%d"
5808
5809 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5810 #~ msgstr "%d"
5811
5812 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5813 #~ msgstr "%Y"
5814
5815 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5816 #~ msgstr "Mati"
5817
5818 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5819 #~ msgstr "%d %%"
5820
5821 #~ msgid "%.1f KB"
5822 #~ msgstr "%.1f KB"
5823
5824 #~ msgid "%.1f MB"
5825 #~ msgstr "%.1f MB"
5826
5827 #~ msgid "%.1f GB"
5828 #~ msgstr "%.1f GB"
5829
5830 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5831 #~ msgstr "State awal"
5832
5833 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5834 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5835
5836 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5837 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5838
5839 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5840 #~ msgstr "Mengirim data"
5841
5842 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5843 #~ msgstr "Menunggu"
5844
5845 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5846 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5847
5848 #~ msgid "print operation status|Printing"
5849 #~ msgstr "Mencetak"
5850
5851 #~ msgid "print operation status|Finished"
5852 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5853
5854 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5855 #~ msgstr "_Bawah"
5856
5857 #~ msgid "Navigation|_First"
5858 #~ msgstr "_Awal"
5859
5860 #~ msgid "Navigation|_Last"
5861 #~ msgstr "A_khir"
5862
5863 #~ msgid "Navigation|_Top"
5864 #~ msgstr "A_tas"
5865
5866 #~ msgid "Navigation|_Back"
5867 #~ msgstr "Kem_bali"
5868
5869 #~ msgid "Navigation|_Down"
5870 #~ msgstr "T_urun"
5871
5872 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5873 #~ msgstr "_Maju"
5874
5875 #~ msgid "Navigation|_Up"
5876 #~ msgstr "_Naik"
5877
5878 #~ msgid "Justify|_Center"
5879 #~ msgstr "_Tengah"
5880
5881 #~ msgid "Justify|_Fill"
5882 #~ msgstr "_Penuh"
5883
5884 #~ msgid "Justify|_Left"
5885 #~ msgstr "_Kiri"
5886
5887 #~ msgid "Justify|_Right"
5888 #~ msgstr "_Kanan"
5889
5890 #~ msgid "Media|_Next"
5891 #~ msgstr "Ma_ju"
5892
5893 #~ msgid "Media|P_ause"
5894 #~ msgstr "Istir_ahat"
5895
5896 #~ msgid "Media|_Play"
5897 #~ msgstr "_Putar"
5898
5899 #~ msgid "Media|_Stop"
5900 #~ msgstr "_Stop"
5901
5902 #~ msgid "paper size|asme_f"
5903 #~ msgstr "asme_f"
5904
5905 #~ msgid "paper size|A0x2"
5906 #~ msgstr "A0x2"
5907
5908 #~ msgid "paper size|A0"
5909 #~ msgstr "A0"
5910
5911 #~ msgid "paper size|A0x3"
5912 #~ msgstr "A0x3"
5913
5914 #~ msgid "paper size|A1"
5915 #~ msgstr "A1"
5916
5917 #~ msgid "paper size|A10"
5918 #~ msgstr "A10"
5919
5920 #~ msgid "paper size|A1x3"
5921 #~ msgstr "A1x3"
5922
5923 #~ msgid "paper size|A1x4"
5924 #~ msgstr "A1x4"
5925
5926 #~ msgid "paper size|A2"
5927 #~ msgstr "A2"
5928
5929 #~ msgid "paper size|A2x3"
5930 #~ msgstr "A2x3"
5931
5932 #~ msgid "paper size|A2x4"
5933 #~ msgstr "A2x4"
5934
5935 #~ msgid "paper size|A2x5"
5936 #~ msgstr "A2x5"
5937
5938 #~ msgid "paper size|A3"
5939 #~ msgstr "A3"
5940
5941 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5942 #~ msgstr "A3-Extra"
5943
5944 #~ msgid "paper size|A3x3"
5945 #~ msgstr "A3x3"
5946
5947 #~ msgid "paper size|A3x4"
5948 #~ msgstr "A3x4"
5949
5950 #~ msgid "paper size|A3x5"
5951 #~ msgstr "A3x5"
5952
5953 #~ msgid "paper size|A3x6"
5954 #~ msgstr "A3x6"
5955
5956 #~ msgid "paper size|A3x7"
5957 #~ msgstr "A3x7"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A4"
5960 #~ msgstr "A4"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5963 #~ msgstr "A4-Extra"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5966 #~ msgstr "A4 Tab"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A4x3"
5969 #~ msgstr "A4x3"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A4x4"
5972 #~ msgstr "A4x4"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A4x5"
5975 #~ msgstr "A4x5"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A4x6"
5978 #~ msgstr "A4x6"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A4x7"
5981 #~ msgstr "A4x7"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A4x8"
5984 #~ msgstr "A4x8"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A4x9"
5987 #~ msgstr "A4x9"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A5"
5990 #~ msgstr "A5"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5993 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A6"
5996 #~ msgstr "A6"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A7"
5999 #~ msgstr "A7"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A8"
6002 #~ msgstr "A8"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A9"
6005 #~ msgstr "A9"
6006
6007 #~ msgid "paper size|B0"
6008 #~ msgstr "B0"
6009
6010 #~ msgid "paper size|B1"
6011 #~ msgstr "B1"
6012
6013 #~ msgid "paper size|B10"
6014 #~ msgstr "B10"
6015
6016 #~ msgid "paper size|B2"
6017 #~ msgstr "B2"
6018
6019 #~ msgid "paper size|B3"
6020 #~ msgstr "B3"
6021
6022 #~ msgid "paper size|B4"
6023 #~ msgstr "B4"
6024
6025 #~ msgid "paper size|B5"
6026 #~ msgstr "B5"
6027
6028 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6029 #~ msgstr "B5 Ekstra"
6030
6031 #~ msgid "paper size|B6"
6032 #~ msgstr "B6"
6033
6034 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6035 #~ msgstr "B/C4"
6036
6037 #~ msgid "paper size|B7"
6038 #~ msgstr "B7"
6039
6040 #~ msgid "paper size|B8"
6041 #~ msgstr "B8"
6042
6043 #~ msgid "paper size|B9"
6044 #~ msgstr "B9"
6045
6046 #~ msgid "paper size|C0"
6047 #~ msgstr "C0"
6048
6049 #~ msgid "paper size|C1"
6050 #~ msgstr "C1"
6051
6052 #~ msgid "paper size|C10"
6053 #~ msgstr "C10"
6054
6055 #~ msgid "paper size|C2"
6056 #~ msgstr "C2"
6057
6058 #~ msgid "paper size|C3"
6059 #~ msgstr "C3"
6060
6061 #~ msgid "paper size|C4"
6062 #~ msgstr "C4"
6063
6064 #~ msgid "paper size|C5"
6065 #~ msgstr "C5"
6066
6067 #~ msgid "paper size|C6"
6068 #~ msgstr "C6"
6069
6070 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6071 #~ msgstr "C6/C5"
6072
6073 #~ msgid "paper size|C7"
6074 #~ msgstr "C7"
6075
6076 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6077 #~ msgstr "C7/C6"
6078
6079 #~ msgid "paper size|C8"
6080 #~ msgstr "C8"
6081
6082 #~ msgid "paper size|C9"
6083 #~ msgstr "C9"
6084
6085 #~ msgid "paper size|RA0"
6086 #~ msgstr "RA0"
6087
6088 #~ msgid "paper size|RA1"
6089 #~ msgstr "RA1"
6090
6091 #~ msgid "paper size|RA2"
6092 #~ msgstr "RA2"
6093
6094 #~ msgid "paper size|SRA0"
6095 #~ msgstr "SRA0"
6096
6097 #~ msgid "paper size|SRA1"
6098 #~ msgstr "SRA!"
6099
6100 #~ msgid "paper size|SRA2"
6101 #~ msgstr "SRA2"
6102
6103 #~ msgid "paper size|JB0"
6104 #~ msgstr "B0"
6105
6106 #~ msgid "paper size|JB1"
6107 #~ msgstr "B1"
6108
6109 #~ msgid "paper size|JB10"
6110 #~ msgstr "B10"
6111
6112 #~ msgid "paper size|JB2"
6113 #~ msgstr "B2"
6114
6115 #~ msgid "paper size|JB3"
6116 #~ msgstr "B3"
6117
6118 #~ msgid "paper size|JB4"
6119 #~ msgstr "B4"
6120
6121 #~ msgid "paper size|JB5"
6122 #~ msgstr "B5"
6123
6124 #~ msgid "paper size|JB6"
6125 #~ msgstr "B6"
6126
6127 #~ msgid "paper size|JB7"
6128 #~ msgstr "B7"
6129
6130 #~ msgid "paper size|JB8"
6131 #~ msgstr "B8"
6132
6133 #~ msgid "paper size|JB9"
6134 #~ msgstr "B9"
6135
6136 #~ msgid "paper size|jis exec"
6137 #~ msgstr "jis exec"
6138
6139 #~ msgid "paper size|10x11"
6140 #~ msgstr "10x11"
6141
6142 #~ msgid "paper size|10x13"
6143 #~ msgstr "10x13"
6144
6145 #~ msgid "paper size|10x14"
6146 #~ msgstr "10x14"
6147
6148 #~ msgid "paper size|10x15"
6149 #~ msgstr "10x15"
6150
6151 #~ msgid "paper size|11x12"
6152 #~ msgstr "11x12"
6153
6154 #~ msgid "paper size|11x15"
6155 #~ msgstr "11x15"
6156
6157 #~ msgid "paper size|12x19"
6158 #~ msgstr "12x9"
6159
6160 #~ msgid "paper size|5x7"
6161 #~ msgstr "5x7"
6162
6163 #~ msgid "paper size|Arch A"
6164 #~ msgstr "Arch A"
6165
6166 #~ msgid "paper size|Arch B"
6167 #~ msgstr "Arch B"
6168
6169 #~ msgid "paper size|Arch C"
6170 #~ msgstr "Arch C"
6171
6172 #~ msgid "paper size|Arch D"
6173 #~ msgstr "Arch D"
6174
6175 #~ msgid "paper size|Arch E"
6176 #~ msgstr "Arch E"
6177
6178 #~ msgid "paper size|b-plus"
6179 #~ msgstr "b-plus"
6180
6181 #~ msgid "paper size|c"
6182 #~ msgstr "c"
6183
6184 #~ msgid "paper size|d"
6185 #~ msgstr "d"
6186
6187 #~ msgid "paper size|e"
6188 #~ msgstr "e"
6189
6190 #~ msgid "paper size|edp"
6191 #~ msgstr "edp"
6192
6193 #~ msgid "paper size|Executive"
6194 #~ msgstr "Eksekutif"
6195
6196 #~ msgid "paper size|f"
6197 #~ msgstr "f"
6198
6199 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6200 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6201
6202 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6203 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6204
6205 #~ msgid "paper size|Invoice"
6206 #~ msgstr "Tagihan"
6207
6208 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6209 #~ msgstr "Tabloid"
6210
6211 #~ msgid "paper size|US Legal"
6212 #~ msgstr "US Resmi"
6213
6214 #~ msgid "paper size|Quarto"
6215 #~ msgstr "Quarto"
6216
6217 #~ msgid "paper size|Super A"
6218 #~ msgstr "Super A"
6219
6220 #~ msgid "paper size|Super B"
6221 #~ msgstr "Super B"
6222
6223 #~ msgid "paper size|Folio"
6224 #~ msgstr "Folio"
6225
6226 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6227 #~ msgstr "Folio-sp"
6228
6229 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6230 #~ msgstr "pa-kai"
6231
6232 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6233 #~ msgstr "prc 16k"
6234
6235 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6236 #~ msgstr "prc 32k"
6237
6238 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6239 #~ msgstr "Amplop prc5"
6240
6241 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6242 #~ msgstr "ROC 16k"
6243
6244 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6245 #~ msgstr "ROC 8k"
6246
6247 #~ msgid "URI"
6248 #~ msgstr "URI"
6249
6250 #~ msgid "The URI bound to this button"
6251 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6252
6253 #~ msgid "Arrow spacing"
6254 #~ msgstr "Ruang panah"
6255
6256 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6257 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6258
6259 #~ msgid "Group"
6260 #~ msgstr "Kelompok"
6261
6262 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6263 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6264
6265 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6266 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6270 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6271
6272 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6273 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6274
6275 #~ msgid "%d byte"
6276 #~ msgid_plural "%d bytes"
6277 #~ msgstr[0] "%d byte"
6278
6279 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6280 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6281
6282 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6283 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6284
6285 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6286 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6287
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6290 #~ "Please use a different name."
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6293 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6294
6295 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6296 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6297
6298 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6299 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6300
6301 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6302 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6303
6304 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6305 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6306
6307 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6308 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6309
6310 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6311 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6312
6313 #~ msgid "Default"
6314 #~ msgstr "Standar"
6315
6316 #~ msgid "_All"
6317 #~ msgstr "Semu_a"
6318
6319 #~ msgid "Today"
6320 #~ msgstr "Hari Ini"
6321
6322 #~ msgid "Location:"
6323 #~ msgstr "Lokasi: "
6324
6325 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6326 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6327
6328 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6329 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6330
6331 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6332 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6333
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6336 #~ "\"%s\" instead"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6339 #~ "bagian untuk \"%s\""
6340
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6343 #~ "instead"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6346 #~ "menemukan \"%s\""
6347
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6352 #~ "menemukan \"%s\""
6353
6354 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6355 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6356
6357 #~ msgid "Thai (Broken)"
6358 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6362 #~ "Please use a different name."
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6365 #~ "dengan nama lain."
6366
6367 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6370 #~ "255"
6371
6372 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6373 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6374
6375 #~ msgid "Shortcuts"
6376 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6377
6378 #~ msgid "Folder"
6379 #~ msgstr "Folder"
6380
6381 #~ msgid "Cannot change folder"
6382 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6383
6384 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6385 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6386
6387 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6388 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6389
6390 #~ msgid "Save in Location"
6391 #~ msgstr "Simpan Pada"
6392
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6395 #~ "%s"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6398 #~ "%s"
6399
6400 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6401 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6405 #~ "%s"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6408 #~ "%s"
6409
6410 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6411 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6417
6418 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6419 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6420
6421 #~ msgid "X"
6422 #~ msgstr "X"
6423
6424 #~ msgid "clear"
6425 #~ msgstr "kosongkan"
6426
6427 #~ msgid "Select All"
6428 #~ msgstr "Pilih Semua"
6429
6430 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6431 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"