1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
809 msgid "Color profile has invalid length %d."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Format gambar PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Format gambar raster Sun"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "Data berlebih pada file"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "Format gambar Targa"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "Format gambar TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "Format gambar WBMP"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "Format gambar XBM"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "Format gambar XPM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "Format gambar BMP"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "Format gambar WBMP"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 msgstr "Mencetak %d"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Lisensi program"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1248 msgstr "Ditulis oleh"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentasi oleh"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Alih bahasa oleh"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1260 msgstr "Karya seni oleh"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1328 msgstr "_Ganti nama"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:MY"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:0"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1431 msgctxt "calendar year format"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1440 msgctxt "Accelerator"
1442 msgstr "Tidak Aktif"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1450 msgctxt "Accelerator"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Akselerator baru..."
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 msgctxt "progress bar label"
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Pilih Warna"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1482 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1490 "memilih warna tersebut."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1494 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Posisi pada roda warna."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Nilai transparansi warna."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "_Nama warna:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1558 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1575 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1576 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_Simpan warna di sini"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1605 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1606 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Pemilihan Warna"
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 msgstr "Ukuran Kertas"
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Batas Kertas"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "_Metode Input"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1685 #: gtk/gtkentry.c:10070
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Salin _Lokasi"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Pilih Berkas"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1700 msgstr "(Tidak ada)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1732 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1736 msgid "Invalid file name"
1737 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1740 msgid "The folder contents could not be displayed"
1741 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1743 #. Translators: the first string is a path and the second string
1744 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1749 msgid "%1$s on %2$s"
1750 msgstr "%1$s pada %2$s"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1757 msgid "Recently Used"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1761 msgid "Select which types of files are shown"
1762 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1766 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1767 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1771 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1772 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1776 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1777 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1781 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1782 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1786 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1790 msgid "Remove the selected bookmark"
1791 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1799 msgstr "Ganti nama..."
1801 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1806 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1816 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1817 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1824 msgid "Could not select file"
1825 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1828 msgid "_Add to Bookmarks"
1829 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1832 msgid "Show _Hidden Files"
1833 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1836 msgid "Show _Size Column"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1853 msgstr "Tgl Perubahan"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1861 msgid "_Browse for other folders"
1862 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1865 msgid "Type a file name"
1866 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1887 msgid "Could not read the contents of %s"
1888 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1898 msgstr "Tidak Diketahui"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1910 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1911 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1915 msgid "Shortcut %s already exists"
1916 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1920 msgid "Shortcut %s does not exist"
1921 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1925 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1931 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1933 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1934 "bila Anda menimpanya."
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1938 msgstr "_Ganti nama"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1947 "Please make sure it is running."
1949 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1953 msgid "Could not send the search request"
1954 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1963 msgid "Could not mount %s"
1964 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1967 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "Pemilihan Warna"
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2002 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2023 msgid "Path does not exist"
2024 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2026 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2029 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2030 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2046 msgid "Folder unreadable: %s"
2047 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2052 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2053 "available to this program.\n"
2054 "Are you sure that you want to select it?"
2056 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2057 "oleh program ini.\n"
2058 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2062 msgstr "Buat Folder _Baru"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2065 msgid "De_lete File"
2066 msgstr "Ha_pus Berkas"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2069 msgid "_Rename File"
2070 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2075 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2080 msgstr "Buat Folder Baru"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "Nama _folder:"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2098 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2103 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgstr "Hapus Berkas"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2117 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2122 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2131 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 msgstr "_Ganti nama"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2138 msgid "_Selection: "
2139 msgstr "_Yang Dipilih: "
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2144 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2145 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2148 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2151 msgid "Invalid UTF-8"
2152 msgstr "UTF-8 salah"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2155 msgid "Name too long"
2156 msgstr "Nama terlalu panjang"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2159 msgid "Couldn't convert filename"
2160 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2162 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2163 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2164 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2165 #. * this particular string.
2167 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 msgstr "Sistem Berkas"
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 msgstr "Pilih Fonta"
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Pilih Fonta"
2211 #: gtk/gtkgamma.c:410
2215 #: gtk/gtkgamma.c:420
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "Nilai _gamma"
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2235 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2236 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2237 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2246 msgid "Failed to load icon"
2247 msgstr "Gagal memuat ikon"
2249 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2256 msgctxt "input method menu"
2258 msgstr "Sistem Berkas"
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2262 msgctxt "input method menu"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2271 msgid "No extended input devices"
2272 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2276 msgstr "_Perangkat:"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2280 msgstr "Tidak Aktif"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2334 msgstr "(tidak aktif)"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2338 msgstr "(tidak diketahui)"
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2346 #: gtk/gtklabel.c:5680
2349 msgstr "Buka Lokasi"
2351 #. Copy Link Address
2352 #: gtk/gtklabel.c:5692
2353 msgid "Copy _Link Address"
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2360 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2364 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:452
2366 msgid "Load additional GTK+ modules"
2367 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2369 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:453
2374 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:455
2376 msgid "Make all warnings fatal"
2377 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2379 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:458
2381 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2382 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2384 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:461
2386 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2387 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2389 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2390 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2392 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2394 #: gtk/gtkmain.c:713
2396 msgstr "default:LTR"
2398 #: gtk/gtkmain.c:778
2400 msgid "Cannot open display: %s"
2403 #: gtk/gtkmain.c:815
2404 msgid "GTK+ Options"
2405 msgstr "Pilihan GTK+"
2407 #: gtk/gtkmain.c:815
2408 msgid "Show GTK+ Options"
2409 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2417 msgid "Connect _anonymously"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2421 msgid "Connect as u_ser:"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2427 msgstr "_Ganti nama"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2440 msgid "Forget password _immediately"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2444 msgid "Remember password until you _logout"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2448 msgid "Remember _forever"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2453 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2458 msgid "Unable to end process"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2462 msgid "_End Process"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2467 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2470 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2473 msgid "Terminal Pager"
2474 msgstr "Cetak Halaman"
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2479 msgstr "Baris Perintah"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482 msgid "Bourne Again Shell"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486 msgid "Bourne Shell"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2495 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2503 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2505 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2514 msgid "For portable documents"
2516 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2517 "Untuk dokumen portabel"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2536 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2539 msgid "_Format for:"
2540 msgstr "_Bentuk untuk:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2543 msgid "_Paper size:"
2544 msgstr "_Ukuran kertas:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2547 msgid "_Orientation:"
2548 msgstr "_Orientasi:"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2552 msgstr "Pengaturan Halaman"
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2566 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2568 msgid "Authentication"
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2572 msgid "Not available"
2573 msgstr "Tidak tersedia"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2576 msgid "_Save in folder:"
2577 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2579 #. translators: this string is the default job title for print
2580 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2581 #. * by the job number.
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2586 msgstr "%s tugas #%d"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Initial state"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Preparing to print"
2597 msgstr "Persiapan %d"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Generating data"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Sending data"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2622 msgctxt "print operation status"
2624 msgstr "Mencetak %d"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2628 msgctxt "print operation status"
2630 msgstr "Menyelesaikan"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished with error"
2636 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Persiapan %d"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2651 msgstr "Mencetak %d"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2655 msgid "Error creating print preview"
2656 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2660 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2665 msgid "Error launching preview"
2666 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2670 msgid "Error printing"
2671 msgstr "Kesalahan mencetak"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2678 msgid "Printer offline"
2679 msgstr "Pencetak offline"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2682 msgid "Out of paper"
2683 msgstr "Habis kertas"
2685 #. Translators: this is a printer status.
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2692 msgid "Need user intervention"
2693 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2697 msgstr "Ukuran sesuaian"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Tidak menemukan objek"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 msgid "Getting printer information failed"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2739 msgid "Getting printer information..."
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2746 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2751 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2764 msgstr "Seluruh halaman"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2768 msgid "C_urrent Page"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2774 msgstr "_Yang Dipilih: "
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2783 "Specify one or more page ranges,\n"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, top to bottom"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2826 msgid "Left to right, bottom to top"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, top to bottom"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2836 msgid "Right to left, bottom to top"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, left to right"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2846 msgid "Top to bottom, right to left"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, left to right"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2856 msgid "Bottom to top, right to left"
2859 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2860 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2865 msgid "Page Ordering"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Cetak ke Berkas"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "Halaman per _lembar:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2900 msgid "Page or_dering:"
2901 msgstr "Halaman per _lembar:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2904 msgid "_Only print:"
2905 msgstr "_Hanya cetak:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2910 msgstr "Seluruh halaman"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2914 msgstr "Halaman genap"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2918 msgstr "Halaman Ganjil"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2929 msgid "Paper _type:"
2930 msgstr "Jenis _kertas:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2933 msgid "Paper _source:"
2934 msgstr "Sumber kerta_s:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2937 msgid "Output t_ray:"
2938 msgstr "Laci kelua_ran:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "_Orientasi:"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2958 msgid "Reverse portrait"
2959 msgstr "Kebalikan tegak"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2963 msgid "Reverse landscape"
2964 msgstr "Kebalikan mendatar"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2968 msgstr "Rincian Tugas"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2972 msgstr "Pri_oritas:"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2975 msgid "_Billing info:"
2976 msgstr "Info _Billing:"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2979 msgid "Print Document"
2980 msgstr "Cetak Dokumen"
2982 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2983 #. * in the print dialog
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2993 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2994 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2999 "Specify the time of print,\n"
3000 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3004 msgid "Time of print"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3012 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3016 msgid "Add Cover Page"
3017 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3020 #. * dialog that controls the front cover page.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the back cover page.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3033 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3034 #. * job-specific options in the print dialog
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3046 msgid "Image Quality"
3047 msgstr "Kualitas Gambar"
3049 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3058 msgstr "Menyelesaikan"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3061 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3062 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3070 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3071 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3073 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3076 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3078 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3081 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3082 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3085 msgid "Select which type of documents are shown"
3086 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3090 msgid "No item for URI '%s' found"
3091 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3094 msgid "Untitled filter"
3095 msgstr "Filter tanpa judul"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3098 msgid "Could not remove item"
3099 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3102 msgid "Could not clear list"
3103 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3106 msgid "Copy _Location"
3107 msgstr "Salin _Lokasi"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3110 msgid "_Remove From List"
3111 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3115 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Tidak menemukan objek"
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3146 msgid "Unknown item"
3147 msgstr "Objek tak dikenal"
3149 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3150 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3151 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3152 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3156 msgctxt "recent menu label"
3160 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3161 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3165 msgctxt "recent menu label"
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3174 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3175 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3177 #: gtk/gtkspinner.c:458
3179 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3183 #: gtk/gtkspinner.c:459
3184 msgid "Provides visual indication of progress"
3187 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3188 #: gtk/gtkstock.c:314
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:315
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:316
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3213 #. * need the mnemonics to be rationalized
3215 #: gtk/gtkstock.c:322
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "_Keterangan"
3221 #: gtk/gtkstock.c:323
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:324
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:325
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:326
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:328
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:330
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:331
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:332
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:334
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:335
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:336
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:337
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:338
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:339
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Cari dan _Ganti"
3329 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "Layar _Penuh"
3341 #: gtk/gtkstock.c:343
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Leave Fullscreen"
3345 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3347 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:345
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:347
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:349
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3369 #: gtk/gtkstock.c:351
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go back"
3376 #: gtk/gtkstock.c:353
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go down"
3382 #: gtk/gtkstock.c:355
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 #. This is a navigation label as in "go forward"
3389 #: gtk/gtkstock.c:357
3391 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 #. This is a navigation label as in "go up"
3396 #: gtk/gtkstock.c:359
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 #: gtk/gtkstock.c:360
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:361
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:362
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:363
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Increase Indent"
3423 msgstr "Majukan Inden"
3425 #: gtk/gtkstock.c:364
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Decrease Indent"
3429 msgstr "Mundurkan Inden"
3431 #: gtk/gtkstock.c:365
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:366
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Information"
3443 #: gtk/gtkstock.c:367
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:368
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #. This is about text justification, "centered text"
3456 #: gtk/gtkstock.c:370
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #. This is about text justification
3463 #: gtk/gtkstock.c:372
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. This is about text justification, "left-justified text"
3470 #: gtk/gtkstock.c:374
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. This is about text justification, "right-justified text"
3477 #: gtk/gtkstock.c:376
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #. Media label, as in "fast forward"
3484 #: gtk/gtkstock.c:379
3486 msgctxt "Stock label, media"
3490 #. Media label, as in "next song"
3491 #: gtk/gtkstock.c:381
3493 msgctxt "Stock label, media"
3497 #. Media label, as in "pause music"
3498 #: gtk/gtkstock.c:383
3500 msgctxt "Stock label, media"
3504 #. Media label, as in "play music"
3505 #: gtk/gtkstock.c:385
3507 msgctxt "Stock label, media"
3511 #. Media label, as in "previous song"
3512 #: gtk/gtkstock.c:387
3514 msgctxt "Stock label, media"
3519 #: gtk/gtkstock.c:389
3521 msgctxt "Stock label, media"
3526 #: gtk/gtkstock.c:391
3528 msgctxt "Stock label, media"
3533 #: gtk/gtkstock.c:393
3535 msgctxt "Stock label, media"
3539 #: gtk/gtkstock.c:394
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:395
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:396
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:397
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:398
3565 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:400
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:402
3579 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:404
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Reverse landscape"
3588 msgstr "Kebalikan mendatar"
3591 #: gtk/gtkstock.c:406
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Reverse portrait"
3595 msgstr "Kebalikan tegak"
3597 #: gtk/gtkstock.c:407
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "Pengaturan Halaman"
3603 #: gtk/gtkstock.c:408
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:409
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Preferences"
3613 msgstr "_Pengaturan"
3615 #: gtk/gtkstock.c:410
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:411
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Print Pre_view"
3625 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3627 #: gtk/gtkstock.c:412
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:413
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:414
3641 msgctxt "Stock label"
3643 msgstr "_Kembalikan"
3645 #: gtk/gtkstock.c:415
3647 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:416
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:417
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "_Kembali ke asal"
3663 #: gtk/gtkstock.c:418
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:419
3671 msgctxt "Stock label"
3673 msgstr "Simp_an Jadi"
3675 #: gtk/gtkstock.c:420
3677 msgctxt "Stock label"
3679 msgstr "Pilih Semu_a"
3681 #: gtk/gtkstock.c:421
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:422
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #. Sorting direction
3694 #: gtk/gtkstock.c:424
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #. Sorting direction
3701 #: gtk/gtkstock.c:426
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:427
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Spell Check"
3711 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3713 #: gtk/gtkstock.c:428
3715 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:430
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Strikethrough"
3726 #: gtk/gtkstock.c:431
3728 msgctxt "Stock label"
3730 msgstr "Batal Hap_us"
3733 #: gtk/gtkstock.c:433
3735 msgctxt "Stock label"
3737 msgstr "_Garis bawah"
3739 #: gtk/gtkstock.c:434
3741 msgctxt "Stock label"
3745 #: gtk/gtkstock.c:435
3747 msgctxt "Stock label"
3752 #: gtk/gtkstock.c:437
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Normal Size"
3756 msgstr "Ukura_n Normal"
3759 #: gtk/gtkstock.c:439
3761 msgctxt "Stock label"
3763 msgstr "Ukuran Pa_s"
3765 #: gtk/gtkstock.c:440
3767 msgctxt "Stock label"
3771 #: gtk/gtkstock.c:441
3773 msgctxt "Stock label"
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3779 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3780 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3782 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3784 msgid "No deserialize function found for format %s"
3785 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3789 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3790 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3794 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3795 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3799 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3800 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3804 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3805 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3809 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3810 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3814 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3815 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3819 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3820 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3823 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3824 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3828 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3829 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3834 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3835 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3840 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3844 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3845 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3850 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3851 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3855 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3856 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3860 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3861 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3865 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3866 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3870 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3871 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3875 msgid "A <%s> element has already been specified"
3876 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3879 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3880 msgstr "Suatu bagian <tek"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3883 msgid "Serialized data is malformed"
3884 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3888 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3890 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3892 #: gtk/gtktextutil.c:61
3893 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3894 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3896 #: gtk/gtktextutil.c:62
3897 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3898 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:63
3901 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3902 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:64
3905 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3906 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:65
3909 msgid "LRO Left-to-right _override"
3910 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:66
3913 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3914 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:67
3917 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3918 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:68
3921 msgid "ZWS _Zero width space"
3922 msgstr "ZWS _Zero width space"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:69
3925 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3926 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:70
3929 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3930 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3932 #: gtk/gtkthemes.c:71
3934 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3935 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3937 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3938 msgid "--- No Tip ---"
3939 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3941 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3943 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3944 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3948 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3949 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3960 msgid "Turns volume down or up"
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3964 msgid "Adjusts the volume"
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3972 msgid "Decreases the volume"
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3980 msgid "Increases the volume"
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3989 msgstr "Volume penuh"
3991 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3992 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3993 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3994 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3998 msgctxt "volume percentage"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4372 msgctxt "paper size"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4378 msgctxt "paper size"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4384 msgctxt "paper size"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4390 msgctxt "paper size"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4396 msgctxt "paper size"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Choukei 2 Envelope"
4489 msgstr "Amplop Choukei 2"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Choukei 3 Envelope"
4496 msgstr "Amplop Choukei 3"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Choukei 4 Envelope"
4503 msgstr "Amplop Choukei 4"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "hagaki (postcard)"
4510 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "kahu Envelope"
4517 msgstr "Amplop kahu"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "kaku2 Envelope"
4524 msgstr "Amplop kaku2"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "oufuku (reply postcard)"
4531 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "you4 Envelope"
4538 msgstr "Amplop you4"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4548 msgctxt "paper size"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4554 msgctxt "paper size"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4578 msgctxt "paper size"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "6x9 Envelope"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "7x9 Envelope"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "9x11 Envelope"
4607 msgstr "Amplop 9x11"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4612 msgctxt "paper size"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4624 msgctxt "paper size"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4630 msgctxt "paper size"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4642 msgctxt "paper size"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4648 msgctxt "paper size"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4654 msgctxt "paper size"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4661 msgctxt "paper size"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4667 msgctxt "paper size"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4673 msgctxt "paper size"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4679 msgctxt "paper size"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "European edp"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4693 msgctxt "paper size"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "FanFold European"
4708 msgstr "FanFold Eropa"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "FanFold German Legal"
4722 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Government Legal"
4729 msgstr "Pemerintah Resmi"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Government Letter"
4736 msgstr "Surat Pemerintah"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4750 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Index 4x6 ext"
4757 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4762 msgctxt "paper size"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4768 msgctxt "paper size"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4774 msgctxt "paper size"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4780 msgctxt "paper size"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "US Legal Extra"
4789 msgstr "US Resmii Ekstra"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4794 msgctxt "paper size"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "US Letter Extra"
4803 msgstr "Surat US Ekstra"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "US Letter Plus"
4810 msgstr "Surat US Plus"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Monarch Envelope"
4817 msgstr "Amplop Monarki"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "#10 Envelope"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "#11 Envelope"
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "#12 Envelope"
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "#14 Envelope"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4850 msgctxt "paper size"
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "Personal Envelope"
4859 msgstr "Amplop Pribadi"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4863 msgctxt "paper size"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4870 msgctxt "paper size"
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4877 msgctxt "paper size"
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4884 msgctxt "paper size"
4886 msgstr "Bentuk Lebar"
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4891 msgctxt "paper size"
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4898 msgctxt "paper size"
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4904 msgctxt "paper size"
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "Invite Envelope"
4913 msgstr "Ampop Undangan"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "Italian Envelope"
4920 msgstr "Amplop Italia"
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "juuro-ku-kai"
4927 msgstr "juuro-ku-kai"
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4931 msgctxt "paper size"
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4938 msgctxt "paper size"
4939 msgid "Postfix Envelope"
4940 msgstr "Amplop Postfix"
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4945 msgctxt "paper size"
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc1 Envelope"
4954 msgstr "Amplop prc1"
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "prc10 Envelope"
4961 msgstr "Amplop prc10"
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4965 msgctxt "paper size"
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc2 Envelope"
4974 msgstr "Amplop prc2"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc3 Envelope"
4981 msgstr "Amplop prc3"
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4985 msgctxt "paper size"
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "prc4 Envelope"
4994 msgstr "Amplop prc4"
4996 #. translators, strip everything up to the first |
4997 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "prc5 Envelope"
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5006 msgctxt "paper size"
5007 msgid "prc6 Envelope"
5008 msgstr "Amplop prc6"
5010 #. translators, strip everything up to the first |
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5013 msgctxt "paper size"
5014 msgid "prc7 Envelope"
5015 msgstr "Amplop prc7"
5017 #. translators, strip everything up to the first |
5018 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc8 Envelope"
5022 msgstr "Amplop prc8"
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5027 msgctxt "paper size"
5028 msgid "prc9 Envelope"
5029 msgstr "Amplop prc1"
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5033 msgctxt "paper size"
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5039 msgctxt "paper size"
5043 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5045 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5046 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5050 msgid "Failed to write header\n"
5051 msgstr "Gagal menulis judul\n"
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5055 msgid "Failed to write hash table\n"
5056 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5060 msgid "Failed to write folder index\n"
5061 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5065 msgid "Failed to rewrite header\n"
5066 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5070 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5071 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5075 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5076 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5080 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5081 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5085 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5086 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5090 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5091 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5095 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5096 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5100 msgid "Cache file created successfully.\n"
5101 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5104 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5105 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5108 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5109 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5112 msgid "Don't include image data in the cache"
5113 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5116 msgid "Output a C header file"
5117 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5120 msgid "Turn off verbose output"
5121 msgstr "Matikan keluaran panjang"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5124 msgid "Validate existing icon cache"
5125 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5129 msgid "File not found: %s\n"
5130 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5134 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5135 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5139 msgid "No theme index file.\n"
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5145 "No theme index file in '%s'.\n"
5146 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5148 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
5149 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
5153 #: modules/input/imam-et.c:454
5154 msgid "Amharic (EZ+)"
5155 msgstr "Amharik (EZ+)"
5158 #: modules/input/imcedilla.c:92
5163 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5164 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5165 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
5168 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5169 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5170 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
5173 #: modules/input/imipa.c:145
5178 #: modules/input/immultipress.c:31
5183 #: modules/input/imthai.c:35
5188 #: modules/input/imti-er.c:453
5189 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5190 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5193 #: modules/input/imti-et.c:453
5194 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5195 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5198 #: modules/input/imviqr.c:244
5199 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5200 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5203 #: modules/input/imxim.c:28
5204 msgid "X Input Method"
5205 msgstr "X Input Method"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5211 msgstr "_Ganti nama"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5221 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5227 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5232 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5237 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5241 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5246 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5250 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5255 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5260 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5265 msgid "Authentication is required on %s"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5275 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5280 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5284 msgid "Authentication is required to print this document"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5289 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5294 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5297 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5300 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5303 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5306 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5309 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5312 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5315 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5318 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5323 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5328 msgid "The door is open on printer '%s'."
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5333 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5338 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5343 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5344 msgstr "Pencetak offline"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5348 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5353 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5356 #. Translators: this is a printer status.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5358 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5361 #. Translators: this is a printer status.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5363 msgid "Rejecting Jobs"
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5372 msgstr "Jenis Kertas"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5375 msgid "Paper Source"
5376 msgstr "Sumber Kertas"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5380 msgstr "Laci Keluaran"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5388 msgid "GhostScript pre-filtering"
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5395 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5397 msgid "Long Edge (Standard)"
5400 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5402 msgid "Short Edge (Flip)"
5405 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5410 msgstr "Pilih Otomatis"
5412 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5413 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5419 msgid "Printer Default"
5420 msgstr "Pencetak Awal"
5422 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5424 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5427 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5429 msgid "Convert to PS level 1"
5432 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5434 msgid "Convert to PS level 2"
5437 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5440 msgid "No pre-filtering"
5441 msgstr "Tidak menemukan objek"
5443 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5444 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5446 msgid "Miscellaneous"
5449 #. Translators: These strings name the possible values of the
5450 #. * job priority option in the print dialog
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5468 #. Cups specific, non-ppd related settings
5469 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5470 #. * in the print dialog
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5474 msgid "Pages per Sheet"
5475 msgstr "Lembar Per Halaman"
5477 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5478 #. * in the print dialog
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5482 msgid "Job Priority"
5483 msgstr "Pri_oritas:"
5485 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5486 #. * in the print dialog
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5490 msgid "Billing Info"
5491 msgstr "Info _Billing:"
5493 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5494 #. * pages that the printing system may support.
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5502 msgstr "Terklasifikasi"
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5505 msgid "Confidential"
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5518 msgstr "Sangat Rahasia"
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 msgid "Unclassified"
5522 msgstr "Belum terklasifikasi"
5524 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5525 #. * dialog that controls the front cover page.
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5533 #. * dialog that controls the back cover page.
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5540 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5541 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5549 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5550 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5554 msgid "Print at time"
5555 msgstr "Cetak ke Berkas"
5557 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5558 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5559 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5563 msgid "Custom %sx%s"
5564 msgstr "Ukuran sesuaian"
5566 #. default filename used for print-to-file
5567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5570 msgstr "keluaran.%s"
5572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5573 msgid "Print to File"
5574 msgstr "Cetak ke Berkas"
5576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5590 msgid "Pages per _sheet:"
5591 msgstr "Halaman per _lembar:"
5593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5598 msgid "_Output format"
5599 msgstr "_Bentuk keluaran"
5601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5602 msgid "Print to LPR"
5603 msgstr "Cetak ke LPR"
5605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5606 msgid "Pages Per Sheet"
5607 msgstr "Lembar Per Halaman"
5609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5610 msgid "Command Line"
5611 msgstr "Baris Perintah"
5614 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5616 msgid "printer offline"
5617 msgstr "Pencetak offline"
5620 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5622 msgid "ready to print"
5623 msgstr "Persiapan %d"
5626 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5627 msgid "processing job"
5631 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5637 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5640 msgstr "(tidak diketahui)"
5642 #. default filename used for print-to-test
5643 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5645 msgid "test-output.%s"
5646 msgstr "keluaran.%s"
5648 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5650 msgid "Print to Test Printer"
5651 msgstr "Cetak ke Berkas"
5653 #: tests/testfilechooser.c:207
5655 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5656 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5659 #~ msgstr "(Kosong)"
5661 #~ msgid "directfb arg"
5662 #~ msgstr "directfb arg"
5664 #~ msgid "sdl|system"
5665 #~ msgstr "sdl|system"
5667 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5668 #~ msgstr "BackSpace"
5670 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5673 #~ msgid "keyboard label|Return"
5676 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5679 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5680 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5682 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5685 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5688 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5689 #~ msgstr "Multi_key"
5691 #~ msgid "keyboard label|Home"
5694 #~ msgid "keyboard label|Left"
5697 #~ msgid "keyboard label|Up"
5700 #~ msgid "keyboard label|Right"
5703 #~ msgid "keyboard label|Down"
5706 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5709 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5710 #~ msgstr "Page_Down"
5712 #~ msgid "keyboard label|End"
5715 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5718 #~ msgid "keyboard label|Print"
5721 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5724 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5725 #~ msgstr "Num_Lock"
5727 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5728 #~ msgstr "KP_Space"
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5733 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5734 #~ msgstr "KP_Enter"
5736 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5739 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5746 #~ msgstr "KP_Right"
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5752 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5755 #~ msgstr "KP_Prior"
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5764 #~ msgstr "KP_Begin"
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5767 #~ msgstr "KP_Insert"
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5770 #~ msgstr "KP_Delete"
5772 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5776 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5777 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5779 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5782 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5785 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5788 #~ msgid "keyboard label|Super"
5791 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5794 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5797 #~ msgid "keyboard label|Space"
5800 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5801 #~ msgstr "Backslash"
5803 #~ msgid "year measurement template|2000"
5806 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5809 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5812 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5815 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5818 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5830 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5831 #~ msgstr "State awal"
5833 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5834 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5836 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5837 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5839 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5840 #~ msgstr "Mengirim data"
5842 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5843 #~ msgstr "Menunggu"
5845 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5846 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5848 #~ msgid "print operation status|Printing"
5849 #~ msgstr "Mencetak"
5851 #~ msgid "print operation status|Finished"
5852 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5854 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5857 #~ msgid "Navigation|_First"
5860 #~ msgid "Navigation|_Last"
5863 #~ msgid "Navigation|_Top"
5866 #~ msgid "Navigation|_Back"
5867 #~ msgstr "Kem_bali"
5869 #~ msgid "Navigation|_Down"
5872 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5875 #~ msgid "Navigation|_Up"
5878 #~ msgid "Justify|_Center"
5881 #~ msgid "Justify|_Fill"
5884 #~ msgid "Justify|_Left"
5887 #~ msgid "Justify|_Right"
5890 #~ msgid "Media|_Next"
5893 #~ msgid "Media|P_ause"
5894 #~ msgstr "Istir_ahat"
5896 #~ msgid "Media|_Play"
5899 #~ msgid "Media|_Stop"
5902 #~ msgid "paper size|asme_f"
5905 #~ msgid "paper size|A0x2"
5908 #~ msgid "paper size|A0"
5911 #~ msgid "paper size|A0x3"
5914 #~ msgid "paper size|A1"
5917 #~ msgid "paper size|A10"
5920 #~ msgid "paper size|A1x3"
5923 #~ msgid "paper size|A1x4"
5926 #~ msgid "paper size|A2"
5929 #~ msgid "paper size|A2x3"
5932 #~ msgid "paper size|A2x4"
5935 #~ msgid "paper size|A2x5"
5938 #~ msgid "paper size|A3"
5941 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5942 #~ msgstr "A3-Extra"
5944 #~ msgid "paper size|A3x3"
5947 #~ msgid "paper size|A3x4"
5950 #~ msgid "paper size|A3x5"
5953 #~ msgid "paper size|A3x6"
5956 #~ msgid "paper size|A3x7"
5959 #~ msgid "paper size|A4"
5962 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5963 #~ msgstr "A4-Extra"
5965 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5968 #~ msgid "paper size|A4x3"
5971 #~ msgid "paper size|A4x4"
5974 #~ msgid "paper size|A4x5"
5977 #~ msgid "paper size|A4x6"
5980 #~ msgid "paper size|A4x7"
5983 #~ msgid "paper size|A4x8"
5986 #~ msgid "paper size|A4x9"
5989 #~ msgid "paper size|A5"
5992 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5993 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5995 #~ msgid "paper size|A6"
5998 #~ msgid "paper size|A7"
6001 #~ msgid "paper size|A8"
6004 #~ msgid "paper size|A9"
6007 #~ msgid "paper size|B0"
6010 #~ msgid "paper size|B1"
6013 #~ msgid "paper size|B10"
6016 #~ msgid "paper size|B2"
6019 #~ msgid "paper size|B3"
6022 #~ msgid "paper size|B4"
6025 #~ msgid "paper size|B5"
6028 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6029 #~ msgstr "B5 Ekstra"
6031 #~ msgid "paper size|B6"
6034 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6037 #~ msgid "paper size|B7"
6040 #~ msgid "paper size|B8"
6043 #~ msgid "paper size|B9"
6046 #~ msgid "paper size|C0"
6049 #~ msgid "paper size|C1"
6052 #~ msgid "paper size|C10"
6055 #~ msgid "paper size|C2"
6058 #~ msgid "paper size|C3"
6061 #~ msgid "paper size|C4"
6064 #~ msgid "paper size|C5"
6067 #~ msgid "paper size|C6"
6070 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6073 #~ msgid "paper size|C7"
6076 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6079 #~ msgid "paper size|C8"
6082 #~ msgid "paper size|C9"
6085 #~ msgid "paper size|RA0"
6088 #~ msgid "paper size|RA1"
6091 #~ msgid "paper size|RA2"
6094 #~ msgid "paper size|SRA0"
6097 #~ msgid "paper size|SRA1"
6100 #~ msgid "paper size|SRA2"
6103 #~ msgid "paper size|JB0"
6106 #~ msgid "paper size|JB1"
6109 #~ msgid "paper size|JB10"
6112 #~ msgid "paper size|JB2"
6115 #~ msgid "paper size|JB3"
6118 #~ msgid "paper size|JB4"
6121 #~ msgid "paper size|JB5"
6124 #~ msgid "paper size|JB6"
6127 #~ msgid "paper size|JB7"
6130 #~ msgid "paper size|JB8"
6133 #~ msgid "paper size|JB9"
6136 #~ msgid "paper size|jis exec"
6137 #~ msgstr "jis exec"
6139 #~ msgid "paper size|10x11"
6142 #~ msgid "paper size|10x13"
6145 #~ msgid "paper size|10x14"
6148 #~ msgid "paper size|10x15"
6151 #~ msgid "paper size|11x12"
6154 #~ msgid "paper size|11x15"
6157 #~ msgid "paper size|12x19"
6160 #~ msgid "paper size|5x7"
6163 #~ msgid "paper size|Arch A"
6166 #~ msgid "paper size|Arch B"
6169 #~ msgid "paper size|Arch C"
6172 #~ msgid "paper size|Arch D"
6175 #~ msgid "paper size|Arch E"
6178 #~ msgid "paper size|b-plus"
6181 #~ msgid "paper size|c"
6184 #~ msgid "paper size|d"
6187 #~ msgid "paper size|e"
6190 #~ msgid "paper size|edp"
6193 #~ msgid "paper size|Executive"
6194 #~ msgstr "Eksekutif"
6196 #~ msgid "paper size|f"
6199 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6200 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6202 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6203 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6205 #~ msgid "paper size|Invoice"
6208 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6211 #~ msgid "paper size|US Legal"
6212 #~ msgstr "US Resmi"
6214 #~ msgid "paper size|Quarto"
6217 #~ msgid "paper size|Super A"
6220 #~ msgid "paper size|Super B"
6223 #~ msgid "paper size|Folio"
6226 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6227 #~ msgstr "Folio-sp"
6229 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6232 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6235 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6238 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6239 #~ msgstr "Amplop prc5"
6241 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6244 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6250 #~ msgid "The URI bound to this button"
6251 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6253 #~ msgid "Arrow spacing"
6254 #~ msgstr "Ruang panah"
6256 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6257 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6260 #~ msgstr "Kelompok"
6262 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6263 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6265 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6266 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6269 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6270 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6272 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6273 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6276 #~ msgid_plural "%d bytes"
6277 #~ msgstr[0] "%d byte"
6279 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6280 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6282 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6283 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6285 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6286 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6289 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6290 #~ "Please use a different name."
6292 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6293 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6295 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6296 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6298 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6299 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6301 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6302 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6304 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6305 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6307 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6308 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6310 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6311 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6320 #~ msgstr "Hari Ini"
6322 #~ msgid "Location:"
6323 #~ msgstr "Lokasi: "
6325 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6326 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6328 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6329 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6331 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6332 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6335 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6338 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6339 #~ "bagian untuk \"%s\""
6342 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6345 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6346 #~ "menemukan \"%s\""
6349 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6351 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6352 #~ "menemukan \"%s\""
6354 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6355 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6357 #~ msgid "Thai (Broken)"
6358 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6361 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6362 #~ "Please use a different name."
6364 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6365 #~ "dengan nama lain."
6367 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6369 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6372 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6373 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6375 #~ msgid "Shortcuts"
6376 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6381 #~ msgid "Cannot change folder"
6382 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6384 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6385 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6387 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6388 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6390 #~ msgid "Save in Location"
6391 #~ msgstr "Simpan Pada"
6394 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6397 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6400 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6401 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6404 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6407 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6410 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6411 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6414 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6416 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6418 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6419 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6425 #~ msgstr "kosongkan"
6427 #~ msgid "Select All"
6428 #~ msgstr "Pilih Semua"
6430 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6431 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"