1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Lisensi program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Ditulis oleh"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentasi oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Alih bahasa oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Karya seni oleh"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "_Ganti nama"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1433 msgstr "Tidak Aktif"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Akselerator baru..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Pilih Warna"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1473 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1481 "memilih warna tersebut."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Posisi pada roda warna."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Nilai transparansi warna."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nama warna:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1549 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1566 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1567 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "_Simpan warna di sini"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1587 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Pemilihan Warna"
1594 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1595 msgid "Input _Methods"
1596 msgstr "_Metode Input"
1598 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1599 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1600 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1602 #: gtk/gtkentry.c:9953
1604 msgid "Caps Lock is on"
1605 msgstr "Salin _Lokasi"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "Pilih Berkas"
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1617 msgstr "(Tidak ada)"
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1624 msgid "Type name of new folder"
1625 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1628 msgid "Could not retrieve information about the file"
1629 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1632 msgid "Could not add a bookmark"
1633 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1636 msgid "Could not remove bookmark"
1637 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1640 msgid "The folder could not be created"
1641 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1645 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1646 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1648 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1649 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1653 msgid "Invalid file name"
1654 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1657 msgid "The folder contents could not be displayed"
1658 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1660 #. Translators: the first string is a path and the second string
1661 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1666 msgid "%1$s on %2$s"
1667 msgstr "%1$s pada %2$s"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1674 msgid "Recently Used"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1678 msgid "Select which types of files are shown"
1679 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1683 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1684 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1688 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1689 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1693 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1694 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1698 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1699 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1707 msgstr "Ganti nama..."
1709 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1714 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1724 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1725 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1736 msgid "Could not select file"
1737 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1748 msgid "Show _Size Column"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1765 msgstr "Tgl Perubahan"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1821 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1822 "bila Anda menimpanya."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1826 msgstr "_Ganti nama"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1837 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1841 msgid "Could not send the search request"
1842 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1845 msgid "<b>_Search:</b>"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1849 msgid "<b>Recently Used</b>"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1854 msgid "Could not mount %s"
1855 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1860 msgstr "Tidak Diketahui"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1875 msgid "Invalid path"
1878 #. translators: this text is shown when there are no completions
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1885 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1890 msgid "Sole completion"
1891 msgstr "Pemilihan Warna"
1893 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1894 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1898 msgid "Complete, but not unique"
1901 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1902 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1904 msgid "Completing..."
1907 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1910 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1912 msgid "Only local files may be selected"
1915 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1918 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1920 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1925 #. * and then hits Tab
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1931 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1961 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1962 "oleh program ini.\n"
1963 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgstr "Buat Folder _Baru"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "Ha_pus Berkas"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1985 msgstr "Buat Folder Baru"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1988 msgid "_Folder name:"
1989 msgstr "Nama _folder:"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1997 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2002 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2007 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2012 msgstr "Hapus Berkas"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2016 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2021 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2040 msgstr "_Ganti nama"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2043 msgid "_Selection: "
2044 msgstr "_Yang Dipilih: "
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2049 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2050 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2053 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2057 msgstr "UTF-8 salah"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "Nama terlalu panjang"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2067 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2068 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2069 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2070 #. * this particular string.
2072 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgstr "Sistem Berkas"
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgstr "Pilih Fonta"
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Pilih Fonta"
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "Nilai _gamma"
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2148 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2149 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2150 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2159 msgid "Failed to load icon"
2160 msgstr "Gagal memuat ikon"
2162 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2169 msgctxt "input method menu"
2171 msgstr "Sistem Berkas"
2173 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2175 msgctxt "input method menu"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2189 msgstr "_Perangkat:"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2193 msgstr "Tidak Aktif"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgstr "(tidak aktif)"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2251 msgstr "(tidak diketahui)"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2259 #: gtk/gtklabel.c:5529
2262 msgstr "Buka Lokasi"
2264 #. Copy Link Address
2265 #: gtk/gtklabel.c:5541
2266 msgid "Copy _Link Address"
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:451
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #: gtk/gtkmain.c:707
2309 msgstr "default:LTR"
2311 #: gtk/gtkmain.c:773
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "Pilihan GTK+"
2320 #: gtk/gtkmain.c:810
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2330 msgid "Connect _anonymously"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2334 msgid "Connect as u_ser:"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2340 msgstr "_Ganti nama"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2353 msgid "Forget password _immediately"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2357 msgid "Remember password until you _logout"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2361 msgid "Remember _forever"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2366 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2371 msgid "Unable to end process"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2375 msgid "_End Process"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2383 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2384 msgid "Not a valid page setup file"
2385 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2389 "<b>Any Printer</b>\n"
2390 "For portable documents"
2392 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2393 "Untuk dokumen portabel"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2419 msgid "Manage Custom Sizes..."
2420 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2423 msgid "_Format for:"
2424 msgstr "_Bentuk untuk:"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2427 msgid "_Paper size:"
2428 msgstr "_Ukuran kertas:"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2431 msgid "_Orientation:"
2432 msgstr "_Orientasi:"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2436 msgstr "Pengaturan Halaman"
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2447 msgid "File System Root"
2448 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2450 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2452 msgid "Authentication"
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2458 msgstr "_Ganti nama"
2460 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2466 msgid "Not available"
2467 msgstr "Tidak tersedia"
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2470 msgid "_Save in folder:"
2471 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2473 #. translators: this string is the default job title for print
2474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2475 #. * by the job number.
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2480 msgstr "%s tugas #%d"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Initial state"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "Persiapan %d"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2505 msgctxt "print operation status"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Blocking on issue"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2516 msgctxt "print operation status"
2518 msgstr "Mencetak %d"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2522 msgctxt "print operation status"
2524 msgstr "Menyelesaikan"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Finished with error"
2530 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2534 msgid "Preparing %d"
2535 msgstr "Persiapan %d"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2545 msgstr "Mencetak %d"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2549 msgid "Error creating print preview"
2550 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2554 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2559 msgid "Error launching preview"
2560 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2564 msgid "Error printing"
2565 msgstr "Kesalahan mencetak"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2572 msgid "Printer offline"
2573 msgstr "Pencetak offline"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2576 msgid "Out of paper"
2577 msgstr "Habis kertas"
2579 #. Translators: this is a printer status.
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2586 msgid "Need user intervention"
2587 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2591 msgstr "Ukuran sesuaian"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "Tidak menemukan objek"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2632 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2637 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2650 msgstr "Seluruh halaman"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2654 msgid "C_urrent Page"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2660 msgstr "_Yang Dipilih: "
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2669 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2700 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2707 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2712 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2717 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2722 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2727 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2732 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2737 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2742 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2746 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2751 msgid "Page Ordering"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2756 msgid "Left to right"
2757 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2761 msgid "Right to left"
2762 msgstr "Cetak ke Berkas"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2765 msgid "Top to bottom"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2769 msgid "Bottom to top"
2772 #. And show the custom paper dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2774 msgid "Manage Custom Sizes"
2775 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "Halaman per _lembar:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2791 msgid "Page or_dering:"
2792 msgstr "Halaman per _lembar:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2795 msgid "_Only print:"
2796 msgstr "_Hanya cetak:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2801 msgstr "Seluruh halaman"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2805 msgstr "Halaman genap"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2809 msgstr "Halaman Ganjil"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2820 msgid "Paper _type:"
2821 msgstr "Jenis _kertas:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2824 msgid "Paper _source:"
2825 msgstr "Sumber kerta_s:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2828 msgid "Output t_ray:"
2829 msgstr "Laci kelua_ran:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2833 msgid "Or_ientation:"
2834 msgstr "_Orientasi:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2849 msgid "Reverse portrait"
2850 msgstr "Kebalikan tegak"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2854 msgid "Reverse landscape"
2855 msgstr "Kebalikan mendatar"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2859 msgstr "Rincian Tugas"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2863 msgstr "Pri_oritas:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2866 msgid "_Billing info:"
2867 msgstr "Info _Billing:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2870 msgid "Print Document"
2871 msgstr "Cetak Dokumen"
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2884 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2885 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2890 "Specify the time of print,\n"
2891 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2895 msgid "Time of print"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2903 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2907 msgid "Add Cover Page"
2908 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2910 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2911 #. * dialog that controls the front cover page.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2917 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2918 #. * dialog that controls the back cover page.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2924 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2925 #. * job-specific options in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2936 msgid "Image Quality"
2937 msgstr "Kualitas Gambar"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2945 msgstr "Menyelesaikan"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2948 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2949 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2957 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2958 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2960 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2962 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2963 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2965 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2968 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2969 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2972 msgid "Select which type of documents are shown"
2973 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2977 msgid "No item for URI '%s' found"
2978 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2981 msgid "Untitled filter"
2982 msgstr "Filter tanpa judul"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2985 msgid "Could not remove item"
2986 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2989 msgid "Could not clear list"
2990 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2993 msgid "Copy _Location"
2994 msgstr "Salin _Lokasi"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2997 msgid "_Remove From List"
2998 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3002 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3005 msgid "Show _Private Resources"
3006 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3008 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3009 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3010 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3011 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3012 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3013 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3014 #. * right place when idly populating the menu in case the
3015 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3016 #. * recent chooser menu widget.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3019 msgid "No items found"
3020 msgstr "Tidak menemukan objek"
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3025 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3033 msgid "Unknown item"
3034 msgstr "Objek tak dikenal"
3036 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3037 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3038 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3039 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3043 msgctxt "recent menu label"
3047 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3048 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3052 msgctxt "recent menu label"
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3061 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3062 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3064 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3065 #: gtk/gtkstock.c:288
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:289
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:290
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3092 #: gtk/gtkstock.c:296
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "_Keterangan"
3098 #: gtk/gtkstock.c:297
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:300
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:301
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:302
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:303
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:304
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:305
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:307
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:308
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:309
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "Cari dan _Ganti"
3206 #: gtk/gtkstock.c:315
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "Layar _Penuh"
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Leave Fullscreen"
3222 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3224 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:319
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:321
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:325
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go back"
3253 #: gtk/gtkstock.c:327
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go down"
3259 #: gtk/gtkstock.c:329
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:331
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go up"
3273 #: gtk/gtkstock.c:333
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:337
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "Majukan Inden"
3302 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3306 msgstr "Mundurkan Inden"
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:340
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3320 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:344
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:346
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:348
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "right-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:350
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:353
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:355
3370 msgctxt "Stock label, media"
3374 #. Media label, as in "pause music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:357
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:359
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3391 msgctxt "Stock label, media"
3396 #: gtk/gtkstock.c:363
3398 msgctxt "Stock label, media"
3403 #: gtk/gtkstock.c:365
3405 msgctxt "Stock label, media"
3410 #: gtk/gtkstock.c:367
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #: gtk/gtkstock.c:368
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:369
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:370
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:371
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:372
3442 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:374
3449 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:376
3456 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:378
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse landscape"
3465 msgstr "Kebalikan mendatar"
3468 #: gtk/gtkstock.c:380
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse portrait"
3472 msgstr "Kebalikan tegak"
3474 #: gtk/gtkstock.c:381
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "Pengaturan Halaman"
3480 #: gtk/gtkstock.c:382
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:383
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Preferences"
3490 msgstr "_Pengaturan"
3492 #: gtk/gtkstock.c:384
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:385
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3504 #: gtk/gtkstock.c:386
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:387
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:388
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "_Kembalikan"
3522 #: gtk/gtkstock.c:389
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:390
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:391
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "_Kembali ke asal"
3540 #: gtk/gtkstock.c:392
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:393
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "Simp_an Jadi"
3552 #: gtk/gtkstock.c:394
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "Pilih Semu_a"
3558 #: gtk/gtkstock.c:395
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:396
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #. Sorting direction
3571 #: gtk/gtkstock.c:398
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:400
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:401
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3590 #: gtk/gtkstock.c:402
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:404
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Strikethrough"
3603 #: gtk/gtkstock.c:405
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "Batal Hap_us"
3610 #: gtk/gtkstock.c:407
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "_Garis bawah"
3616 #: gtk/gtkstock.c:408
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:409
3624 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:411
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Normal Size"
3633 msgstr "Ukura_n Normal"
3636 #: gtk/gtkstock.c:413
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "Ukuran Pa_s"
3642 #: gtk/gtkstock.c:414
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:415
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3656 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3657 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3661 msgid "No deserialize function found for format %s"
3662 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3666 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3667 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3671 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3672 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3676 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3677 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3681 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3682 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3686 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3687 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3691 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3692 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3696 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3697 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3700 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3701 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3705 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3706 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3711 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3712 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3717 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3722 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3727 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3732 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3737 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3738 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3742 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3743 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3747 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3748 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3752 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3756 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 msgstr "Suatu bagian <tek"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3760 msgid "Serialized data is malformed"
3761 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3765 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3767 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:61
3770 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3771 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:62
3774 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3775 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:63
3778 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3779 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:64
3782 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3783 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:65
3786 msgid "LRO Left-to-right _override"
3787 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:66
3790 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3791 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:67
3794 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3795 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:68
3798 msgid "ZWS _Zero width space"
3799 msgstr "ZWS _Zero width space"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:69
3802 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3803 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:70
3806 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3807 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3809 #: gtk/gtkthemes.c:71
3811 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3812 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3814 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3815 msgid "--- No Tip ---"
3816 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3820 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3821 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3825 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3826 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3837 msgid "Turns volume down or up"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3841 msgid "Adjusts the volume"
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3849 msgid "Decreases the volume"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3857 msgid "Increases the volume"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3866 msgstr "Volume penuh"
3868 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3869 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3870 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3871 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3875 msgctxt "volume percentage"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Choukei 2 Envelope"
4285 msgstr "Amplop Choukei 2"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 3 Envelope"
4291 msgstr "Amplop Choukei 3"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 4 Envelope"
4297 msgstr "Amplop Choukei 4"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "hagaki (postcard)"
4303 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "kahu Envelope"
4309 msgstr "Amplop kahu"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kaku2 Envelope"
4315 msgstr "Amplop kaku2"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "oufuku (reply postcard)"
4321 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "you4 Envelope"
4327 msgstr "Amplop you4"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "6x9 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "7x9 Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "9x11 Envelope"
4385 msgstr "Amplop 9x11"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "European edp"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "FanFold European"
4470 msgstr "FanFold Eropa"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "FanFold German Legal"
4482 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Government Legal"
4488 msgstr "Pemerintah Resmi"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Government Letter"
4494 msgstr "Surat Pemerintah"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4506 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Index 4x6 ext"
4512 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "US Legal Extra"
4539 msgstr "US Resmii Ekstra"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "US Letter Extra"
4551 msgstr "Surat US Ekstra"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "US Letter Plus"
4557 msgstr "Surat US Plus"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Monarch Envelope"
4563 msgstr "Amplop Monarki"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "#10 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#11 Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "#12 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "#14 Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Personal Envelope"
4599 msgstr "Amplop Pribadi"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4620 msgctxt "paper size"
4622 msgstr "Bentuk Lebar"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invite Envelope"
4645 msgstr "Ampop Undangan"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Italian Envelope"
4651 msgstr "Amplop Italia"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "juuro-ku-kai"
4657 msgstr "juuro-ku-kai"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Postfix Envelope"
4668 msgstr "Amplop Postfix"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc1 Envelope"
4680 msgstr "Amplop prc1"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc10 Envelope"
4686 msgstr "Amplop prc10"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc2 Envelope"
4697 msgstr "Amplop prc2"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc3 Envelope"
4703 msgstr "Amplop prc3"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc4 Envelope"
4714 msgstr "Amplop prc4"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc5 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc6 Envelope"
4726 msgstr "Amplop prc6"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc7 Envelope"
4732 msgstr "Amplop prc7"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc8 Envelope"
4738 msgstr "Amplop prc8"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4752 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4753 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4757 msgid "Failed to write header\n"
4758 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4762 msgid "Failed to write hash table\n"
4763 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4767 msgid "Failed to write folder index\n"
4768 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4772 msgid "Failed to rewrite header\n"
4773 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4777 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4778 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4782 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4783 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4787 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4788 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4792 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4793 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4797 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4798 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4802 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4803 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4807 msgid "Cache file created successfully.\n"
4808 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4811 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4812 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4815 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4816 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4819 msgid "Don't include image data in the cache"
4820 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4823 msgid "Output a C header file"
4824 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4827 msgid "Turn off verbose output"
4828 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4831 msgid "Validate existing icon cache"
4832 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4836 msgid "File not found: %s\n"
4837 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4841 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4842 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4846 msgid "No theme index file.\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4852 "No theme index file in '%s'.\n"
4853 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4855 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4856 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4860 #: modules/input/imam-et.c:454
4861 msgid "Amharic (EZ+)"
4862 msgstr "Amharik (EZ+)"
4865 #: modules/input/imcedilla.c:92
4870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4872 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4875 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4876 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4877 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4880 #: modules/input/imipa.c:145
4885 #: modules/input/immultipress.c:31
4890 #: modules/input/imthai.c:35
4895 #: modules/input/imti-er.c:453
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4897 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4900 #: modules/input/imti-et.c:453
4901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4902 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4905 #: modules/input/imviqr.c:244
4906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4907 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4910 #: modules/input/imxim.c:28
4911 msgid "X Input Method"
4912 msgstr "X Input Method"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4916 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4921 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4926 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4935 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4949 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4954 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4959 msgid "Authentication is required on %s"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4964 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4969 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4975 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4981 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4987 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4993 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4998 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5003 msgid "The door is open on printer '%s'."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5008 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5013 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5018 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5019 msgstr "Pencetak offline"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5023 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5028 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5031 #. Translators: this is a printer status.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5036 #. Translators: this is a printer status.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5038 msgid "Rejecting Jobs"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5047 msgstr "Jenis Kertas"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5050 msgid "Paper Source"
5051 msgstr "Sumber Kertas"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5055 msgstr "Laci Keluaran"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5063 msgid "GhostScript pre-filtering"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5070 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5072 msgid "Long Edge (Standard)"
5075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5077 msgid "Short Edge (Flip)"
5080 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5085 msgstr "Pilih Otomatis"
5087 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5088 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5094 msgid "Printer Default"
5095 msgstr "Pencetak Awal"
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5099 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5104 msgid "Convert to PS level 1"
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5109 msgid "Convert to PS level 2"
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5115 msgid "No pre-filtering"
5116 msgstr "Tidak menemukan objek"
5118 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5119 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5121 msgid "Miscellaneous"
5124 #. Translators: These strings name the possible values of the
5125 #. * job priority option in the print dialog
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5143 #. Cups specific, non-ppd related settings
5144 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5145 #. * in the print dialog
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5149 msgid "Pages per Sheet"
5150 msgstr "Lembar Per Halaman"
5152 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5153 #. * in the print dialog
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5157 msgid "Job Priority"
5158 msgstr "Pri_oritas:"
5160 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5161 #. * in the print dialog
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5165 msgid "Billing Info"
5166 msgstr "Info _Billing:"
5168 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5169 #. * pages that the printing system may support.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5177 msgstr "Terklasifikasi"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5180 msgid "Confidential"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5193 msgstr "Sangat Rahasia"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5196 msgid "Unclassified"
5197 msgstr "Belum terklasifikasi"
5199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5200 #. * dialog that controls the front cover page.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5207 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5208 #. * dialog that controls the back cover page.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5215 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5216 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5224 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5225 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "Cetak ke Berkas"
5232 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5233 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5234 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5238 msgid "Custom %sx%s"
5239 msgstr "Ukuran sesuaian"
5241 #. default filename used for print-to-file
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5245 msgstr "keluaran.%s"
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5248 msgid "Print to File"
5249 msgstr "Cetak ke Berkas"
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5260 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5261 msgid "Pages per _sheet:"
5262 msgstr "Halaman per _lembar:"
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5269 msgid "_Output format"
5270 msgstr "_Bentuk keluaran"
5272 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5273 msgid "Print to LPR"
5274 msgstr "Cetak ke LPR"
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5277 msgid "Pages Per Sheet"
5278 msgstr "Lembar Per Halaman"
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5281 msgid "Command Line"
5282 msgstr "Baris Perintah"
5284 #. default filename used for print-to-test
5285 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5287 msgid "test-output.%s"
5288 msgstr "keluaran.%s"
5290 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5292 msgid "Print to Test Printer"
5293 msgstr "Cetak ke Berkas"
5295 #: tests/testfilechooser.c:207
5297 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5298 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5300 #~ msgid "default:mm"
5301 #~ msgstr "default:mm"
5303 #~ msgid "Margins from Printer..."
5304 #~ msgstr "Batas dari Pencetak..."
5306 #~ msgid "Custom Size %d"
5307 #~ msgstr "Ukuran sesuaian %d"
5313 #~ msgstr "_Tinggi:"
5315 #~ msgid "Paper Size"
5316 #~ msgstr "Ukuran Kertas"
5330 #~ msgid "Paper Margins"
5331 #~ msgstr "Batas Kertas"
5333 #~ msgid "directfb arg"
5334 #~ msgstr "directfb arg"
5336 #~ msgid "sdl|system"
5337 #~ msgstr "sdl|system"
5339 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5340 #~ msgstr "BackSpace"
5342 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5345 #~ msgid "keyboard label|Return"
5348 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5351 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5352 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5354 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5357 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5360 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5361 #~ msgstr "Multi_key"
5363 #~ msgid "keyboard label|Home"
5366 #~ msgid "keyboard label|Left"
5369 #~ msgid "keyboard label|Up"
5372 #~ msgid "keyboard label|Right"
5375 #~ msgid "keyboard label|Down"
5378 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5381 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5382 #~ msgstr "Page_Down"
5384 #~ msgid "keyboard label|End"
5387 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5390 #~ msgid "keyboard label|Print"
5393 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5396 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5397 #~ msgstr "Num_Lock"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5400 #~ msgstr "KP_Space"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5406 #~ msgstr "KP_Enter"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5418 #~ msgstr "KP_Right"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5424 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5427 #~ msgstr "KP_Prior"
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5436 #~ msgstr "KP_Begin"
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5439 #~ msgstr "KP_Insert"
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5442 #~ msgstr "KP_Delete"
5444 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5448 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5449 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5451 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5454 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5457 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5460 #~ msgid "keyboard label|Super"
5463 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5466 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5469 #~ msgid "keyboard label|Space"
5472 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5473 #~ msgstr "Backslash"
5475 #~ msgid "year measurement template|2000"
5478 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5481 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5484 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5487 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5490 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5502 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5503 #~ msgstr "State awal"
5505 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5506 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5508 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5509 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5511 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5512 #~ msgstr "Mengirim data"
5514 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5515 #~ msgstr "Menunggu"
5517 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5518 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5520 #~ msgid "print operation status|Printing"
5521 #~ msgstr "Mencetak"
5523 #~ msgid "print operation status|Finished"
5524 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5526 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5529 #~ msgid "Navigation|_First"
5532 #~ msgid "Navigation|_Last"
5535 #~ msgid "Navigation|_Top"
5538 #~ msgid "Navigation|_Back"
5539 #~ msgstr "Kem_bali"
5541 #~ msgid "Navigation|_Down"
5544 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5547 #~ msgid "Navigation|_Up"
5550 #~ msgid "Justify|_Center"
5553 #~ msgid "Justify|_Fill"
5556 #~ msgid "Justify|_Left"
5559 #~ msgid "Justify|_Right"
5562 #~ msgid "Media|_Next"
5565 #~ msgid "Media|P_ause"
5566 #~ msgstr "Istir_ahat"
5568 #~ msgid "Media|_Play"
5571 #~ msgid "Media|_Stop"
5574 #~ msgid "paper size|asme_f"
5577 #~ msgid "paper size|A0x2"
5580 #~ msgid "paper size|A0"
5583 #~ msgid "paper size|A0x3"
5586 #~ msgid "paper size|A1"
5589 #~ msgid "paper size|A10"
5592 #~ msgid "paper size|A1x3"
5595 #~ msgid "paper size|A1x4"
5598 #~ msgid "paper size|A2"
5601 #~ msgid "paper size|A2x3"
5604 #~ msgid "paper size|A2x4"
5607 #~ msgid "paper size|A2x5"
5610 #~ msgid "paper size|A3"
5613 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5614 #~ msgstr "A3-Extra"
5616 #~ msgid "paper size|A3x3"
5619 #~ msgid "paper size|A3x4"
5622 #~ msgid "paper size|A3x5"
5625 #~ msgid "paper size|A3x6"
5628 #~ msgid "paper size|A3x7"
5631 #~ msgid "paper size|A4"
5634 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5635 #~ msgstr "A4-Extra"
5637 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5640 #~ msgid "paper size|A4x3"
5643 #~ msgid "paper size|A4x4"
5646 #~ msgid "paper size|A4x5"
5649 #~ msgid "paper size|A4x6"
5652 #~ msgid "paper size|A4x7"
5655 #~ msgid "paper size|A4x8"
5658 #~ msgid "paper size|A4x9"
5661 #~ msgid "paper size|A5"
5664 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5665 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5667 #~ msgid "paper size|A6"
5670 #~ msgid "paper size|A7"
5673 #~ msgid "paper size|A8"
5676 #~ msgid "paper size|A9"
5679 #~ msgid "paper size|B0"
5682 #~ msgid "paper size|B1"
5685 #~ msgid "paper size|B10"
5688 #~ msgid "paper size|B2"
5691 #~ msgid "paper size|B3"
5694 #~ msgid "paper size|B4"
5697 #~ msgid "paper size|B5"
5700 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5701 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5703 #~ msgid "paper size|B6"
5706 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5709 #~ msgid "paper size|B7"
5712 #~ msgid "paper size|B8"
5715 #~ msgid "paper size|B9"
5718 #~ msgid "paper size|C0"
5721 #~ msgid "paper size|C1"
5724 #~ msgid "paper size|C10"
5727 #~ msgid "paper size|C2"
5730 #~ msgid "paper size|C3"
5733 #~ msgid "paper size|C4"
5736 #~ msgid "paper size|C5"
5739 #~ msgid "paper size|C6"
5742 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5745 #~ msgid "paper size|C7"
5748 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5751 #~ msgid "paper size|C8"
5754 #~ msgid "paper size|C9"
5757 #~ msgid "paper size|RA0"
5760 #~ msgid "paper size|RA1"
5763 #~ msgid "paper size|RA2"
5766 #~ msgid "paper size|SRA0"
5769 #~ msgid "paper size|SRA1"
5772 #~ msgid "paper size|SRA2"
5775 #~ msgid "paper size|JB0"
5778 #~ msgid "paper size|JB1"
5781 #~ msgid "paper size|JB10"
5784 #~ msgid "paper size|JB2"
5787 #~ msgid "paper size|JB3"
5790 #~ msgid "paper size|JB4"
5793 #~ msgid "paper size|JB5"
5796 #~ msgid "paper size|JB6"
5799 #~ msgid "paper size|JB7"
5802 #~ msgid "paper size|JB8"
5805 #~ msgid "paper size|JB9"
5808 #~ msgid "paper size|jis exec"
5809 #~ msgstr "jis exec"
5811 #~ msgid "paper size|10x11"
5814 #~ msgid "paper size|10x13"
5817 #~ msgid "paper size|10x14"
5820 #~ msgid "paper size|10x15"
5823 #~ msgid "paper size|11x12"
5826 #~ msgid "paper size|11x15"
5829 #~ msgid "paper size|12x19"
5832 #~ msgid "paper size|5x7"
5835 #~ msgid "paper size|Arch A"
5838 #~ msgid "paper size|Arch B"
5841 #~ msgid "paper size|Arch C"
5844 #~ msgid "paper size|Arch D"
5847 #~ msgid "paper size|Arch E"
5850 #~ msgid "paper size|b-plus"
5853 #~ msgid "paper size|c"
5856 #~ msgid "paper size|d"
5859 #~ msgid "paper size|e"
5862 #~ msgid "paper size|edp"
5865 #~ msgid "paper size|Executive"
5866 #~ msgstr "Eksekutif"
5868 #~ msgid "paper size|f"
5871 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5872 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5874 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5875 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5877 #~ msgid "paper size|Invoice"
5880 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5883 #~ msgid "paper size|US Legal"
5884 #~ msgstr "US Resmi"
5886 #~ msgid "paper size|Quarto"
5889 #~ msgid "paper size|Super A"
5892 #~ msgid "paper size|Super B"
5895 #~ msgid "paper size|Folio"
5898 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5899 #~ msgstr "Folio-sp"
5901 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5904 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5907 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5910 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5911 #~ msgstr "Amplop prc5"
5913 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5916 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5922 #~ msgid "The URI bound to this button"
5923 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5925 #~ msgid "Arrow spacing"
5926 #~ msgstr "Ruang panah"
5928 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5929 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5932 #~ msgstr "Kelompok"
5934 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5935 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5937 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5938 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5941 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5942 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5944 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5945 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5948 #~ msgid_plural "%d bytes"
5949 #~ msgstr[0] "%d byte"
5951 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5952 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5954 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5955 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5957 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5958 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5961 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5962 #~ "Please use a different name."
5964 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5965 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5967 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5968 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5970 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5971 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5973 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5974 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5976 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5977 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5979 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5980 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5982 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5983 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5988 #~ msgid "Print Pages"
5989 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5995 #~ msgstr "Hari Ini"
5997 #~ msgid "Location:"
5998 #~ msgstr "Lokasi: "
6000 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6001 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6003 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6004 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6006 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6007 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6010 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6013 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6014 #~ "bagian untuk \"%s\""
6017 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6020 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6021 #~ "menemukan \"%s\""
6024 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6026 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6027 #~ "menemukan \"%s\""
6029 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6030 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6032 #~ msgid "Thai (Broken)"
6033 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6036 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6037 #~ "Please use a different name."
6039 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6040 #~ "dengan nama lain."
6042 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6044 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6047 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6048 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6050 #~ msgid "Shortcuts"
6051 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6056 #~ msgid "Cannot change folder"
6057 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6059 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6060 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6062 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6063 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6065 #~ msgid "Save in Location"
6066 #~ msgstr "Simpan Pada"
6069 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6072 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6075 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6076 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6079 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6082 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6085 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6086 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6089 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6091 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6093 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6094 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6100 #~ msgstr "kosongkan"
6102 #~ msgid "Select All"
6103 #~ msgstr "Pilih Semua"
6105 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6106 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"