1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
809 msgid "Color profile has invalid length %d."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Format gambar PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
903 msgid "Input file descriptor is NULL."
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
908 msgid "Failed to read QTIF header"
909 msgstr "Gagal menulis judul\n"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
913 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
918 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
919 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
923 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
924 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
928 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
932 msgid "Failed to QTIF context structure."
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
937 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
938 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
940 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
942 msgid "Failed to find an image data atom."
943 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
945 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
947 msgid "The QTIF image format"
948 msgstr "Format gambar TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
951 msgid "RAS image has bogus header data"
952 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
955 msgid "RAS image has unknown type"
956 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
959 msgid "unsupported RAS image variation"
960 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
963 msgid "Not enough memory to load RAS image"
964 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
967 msgid "The Sun raster image format"
968 msgstr "Format gambar raster Sun"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
976 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
979 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
980 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
987 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
988 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
991 msgid "Cannot allocate colormap structure"
992 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
995 msgid "Cannot allocate colormap entries"
996 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
999 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1000 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1003 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1004 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1007 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1008 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1012 msgid "TGA image type not supported"
1013 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1016 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1017 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 msgid "Excess data in file"
1021 msgstr "Data berlebih pada file"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1024 msgid "The Targa image format"
1025 msgstr "Format gambar Targa"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1028 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1029 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1032 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1033 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1036 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1037 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1040 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1041 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1044 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1045 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1048 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1049 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1052 msgid "Failed to open TIFF image"
1053 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1056 msgid "TIFFClose operation failed"
1057 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1060 msgid "Failed to load TIFF image"
1061 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1064 msgid "Failed to save TIFF image"
1065 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1068 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1072 msgid "Failed to write TIFF data"
1073 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1076 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1077 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1080 msgid "The TIFF image format"
1081 msgstr "Format gambar TIFF"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1084 msgid "Image has zero width"
1085 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1088 msgid "Image has zero height"
1089 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1091 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1092 msgid "Not enough memory to load image"
1093 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1096 msgid "Couldn't save the rest"
1097 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1100 msgid "The WBMP image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1108 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1109 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "Format gambar XBM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Format gambar XPM"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 msgid "The EMF image format"
1163 msgstr "Format gambar BMP"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1167 msgid "Could not allocate memory: %s"
1168 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1173 msgid "Could not create stream: %s"
1174 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1178 msgid "Could not seek stream: %s"
1179 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1183 msgid "Could not read from stream: %s"
1184 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1193 msgid "Couldn't load metafile"
1194 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1208 msgid "The WMF image format"
1209 msgstr "Format gambar WBMP"
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1213 msgid "Don't batch GDI requests"
1214 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1216 #. Description of --no-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1218 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1219 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1221 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1223 msgid "Same as --no-wintab"
1224 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1226 #. Description of --use-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1228 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1229 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1231 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1233 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1234 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1236 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1241 #. Description of --sync in --help output
1242 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1243 msgid "Make X calls synchronous"
1244 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1249 msgstr "Mencetak %d"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1258 msgid "Opening %d Item"
1259 msgid_plural "Opening %d Items"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1264 msgid "Could not show link"
1265 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1272 msgid "The license of the program"
1273 msgstr "Lisensi program"
1275 #. Add the credits button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1280 #. Add the license button
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1296 msgstr "Ditulis oleh"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1299 msgid "Documented by"
1300 msgstr "Dokumentasi oleh"
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1303 msgid "Translated by"
1304 msgstr "Alih bahasa oleh"
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1308 msgstr "Karya seni oleh"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1374 msgctxt "keyboard label"
1376 msgstr "_Ganti nama"
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1379 msgctxt "keyboard label"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1385 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1386 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1390 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1409 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1410 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1411 #. * will appear to the right of the month.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1415 msgstr "calendar:MY"
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:0"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1431 msgctxt "year measurement template"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1479 msgctxt "calendar year format"
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1488 msgctxt "Accelerator"
1490 msgstr "Tidak Aktif"
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1494 #. * to gtk_accelerator_valid().
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1498 msgctxt "Accelerator"
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1507 msgid "New accelerator..."
1508 msgstr "Akselerator baru..."
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1512 msgctxt "progress bar label"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1517 msgid "Pick a Color"
1518 msgstr "Pilih Warna"
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1521 msgid "Received invalid color data\n"
1522 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1526 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1527 "lightness of that color using the inner triangle."
1529 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1530 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1534 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1537 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1538 "memilih warna tersebut."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1542 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1545 msgid "Position on the color wheel."
1546 msgstr "Posisi pada roda warna."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1549 msgid "_Saturation:"
1550 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1553 msgid "\"Deepness\" of the color."
1554 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1558 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1561 msgid "Brightness of the color."
1562 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1569 msgid "Amount of red light in the color."
1570 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of green light in the color."
1578 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of blue light in the color."
1586 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1593 msgid "Transparency of the color."
1594 msgstr "Nilai transparansi warna."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1597 msgid "Color _name:"
1598 msgstr "_Nama warna:"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1602 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1603 "such as 'orange' in this entry."
1605 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1606 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1618 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1619 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1620 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1622 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1623 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1624 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1628 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1629 "it for use in the future."
1631 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1641 msgid "The color you've chosen."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1645 msgid "_Save color here"
1646 msgstr "_Simpan warna di sini"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1650 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1651 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1653 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1654 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1657 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1658 msgid "Color Selection"
1659 msgstr "Pemilihan Warna"
1661 #. Translate to the default units to use for presenting
1662 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1663 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1664 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1665 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1671 #. And show the custom paper dialog
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1673 msgid "Manage Custom Sizes"
1674 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1685 msgid "Margins from Printer..."
1686 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1690 msgid "Custom Size %d"
1691 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1703 msgstr "Ukuran Kertas"
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1722 msgid "Paper Margins"
1723 msgstr "Batas Kertas"
1725 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1726 msgid "Input _Methods"
1727 msgstr "_Metode Input"
1729 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1730 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1731 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1733 #: gtk/gtkentry.c:10070
1735 msgid "Caps Lock is on"
1736 msgstr "Salin _Lokasi"
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1739 msgid "Select A File"
1740 msgstr "Pilih Berkas"
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1748 msgstr "(Tidak ada)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1759 msgid "Could not retrieve information about the file"
1760 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1763 msgid "Could not add a bookmark"
1764 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1767 msgid "Could not remove bookmark"
1768 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1771 msgid "The folder could not be created"
1772 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1776 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1777 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1779 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1780 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1784 msgid "Invalid file name"
1785 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1788 msgid "The folder contents could not be displayed"
1789 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1791 #. Translators: the first string is a path and the second string
1792 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1797 msgid "%1$s on %2$s"
1798 msgstr "%1$s pada %2$s"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1805 msgid "Recently Used"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1809 msgid "Select which types of files are shown"
1810 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1814 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1815 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1819 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1820 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1824 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1825 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1829 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1830 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1834 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1838 msgid "Remove the selected bookmark"
1839 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1847 msgstr "Ganti nama..."
1849 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1854 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1864 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1865 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1872 msgid "Could not select file"
1873 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1876 msgid "_Add to Bookmarks"
1877 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1880 msgid "Show _Hidden Files"
1881 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1884 msgid "Show _Size Column"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1901 msgstr "Tgl Perubahan"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1909 msgid "_Browse for other folders"
1910 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1913 msgid "Type a file name"
1914 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1918 msgid "Create Fo_lder"
1919 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1926 msgid "Save in _folder:"
1927 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1930 msgid "Create in _folder:"
1931 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1935 msgid "Could not read the contents of %s"
1936 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1940 msgid "Could not read the contents of the folder"
1941 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1946 msgstr "Tidak Diketahui"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1954 msgid "Yesterday at %H:%M"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1958 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1959 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1963 msgid "Shortcut %s already exists"
1964 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1968 msgid "Shortcut %s does not exist"
1969 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1973 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1974 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1979 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1981 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1982 "bila Anda menimpanya."
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1986 msgstr "_Ganti nama"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1989 msgid "Could not start the search process"
1990 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1994 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1995 "Please make sure it is running."
1997 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2001 msgid "Could not send the search request"
2002 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2011 msgid "Could not mount %s"
2012 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2015 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2018 msgid "Invalid path"
2021 #. translators: this text is shown when there are no completions
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2028 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2029 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2033 msgid "Sole completion"
2034 msgstr "Pemilihan Warna"
2036 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2037 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2041 msgid "Complete, but not unique"
2044 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2045 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2047 msgid "Completing..."
2050 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2052 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2053 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2055 msgid "Only local files may be selected"
2058 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2060 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2061 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2063 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2066 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2067 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2068 #. * and then hits Tab
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2071 msgid "Path does not exist"
2072 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
2074 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2077 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2078 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2094 msgid "Folder unreadable: %s"
2095 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2100 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2101 "available to this program.\n"
2102 "Are you sure that you want to select it?"
2104 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2105 "oleh program ini.\n"
2106 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2110 msgstr "Buat Folder _Baru"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2113 msgid "De_lete File"
2114 msgstr "Ha_pus Berkas"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2117 msgid "_Rename File"
2118 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2123 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2128 msgstr "Buat Folder Baru"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2131 msgid "_Folder name:"
2132 msgstr "Nama _folder:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2140 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2141 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2145 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2146 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2150 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2151 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2155 msgstr "Hapus Berkas"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2159 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2160 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2164 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2165 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2169 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2170 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2174 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2178 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2179 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2183 msgstr "_Ganti nama"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2186 msgid "_Selection: "
2187 msgstr "_Yang Dipilih: "
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2192 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2193 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2195 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2196 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2199 msgid "Invalid UTF-8"
2200 msgstr "UTF-8 salah"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2203 msgid "Name too long"
2204 msgstr "Nama terlalu panjang"
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2207 msgid "Couldn't convert filename"
2208 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2210 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2211 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2212 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2213 #. * this particular string.
2215 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2217 msgstr "Sistem Berkas"
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2221 msgstr "Pilih Fonta"
2223 #. Initialize fields
2224 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2228 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2232 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2233 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2235 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2236 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2250 #. create the text entry widget
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2256 msgid "Font Selection"
2257 msgstr "Pilih Fonta"
2259 #: gtk/gtkgamma.c:410
2263 #: gtk/gtkgamma.c:420
2264 msgid "_Gamma value"
2265 msgstr "Nilai _gamma"
2267 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2270 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2272 msgid "Error loading icon: %s"
2273 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2275 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2278 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2279 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2280 "You can get a copy from:\n"
2283 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2284 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2285 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2288 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2290 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2291 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2293 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2294 msgid "Failed to load icon"
2295 msgstr "Gagal memuat ikon"
2297 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2302 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2304 msgctxt "input method menu"
2306 msgstr "Sistem Berkas"
2308 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2310 msgctxt "input method menu"
2314 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2316 msgctxt "input method menu"
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2325 msgid "No extended input devices"
2326 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2330 msgstr "_Perangkat:"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2334 msgstr "Tidak Aktif"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2388 msgstr "(tidak aktif)"
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2392 msgstr "(tidak diketahui)"
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2400 #: gtk/gtklabel.c:5680
2403 msgstr "Buka Lokasi"
2405 #. Copy Link Address
2406 #: gtk/gtklabel.c:5692
2407 msgid "Copy _Link Address"
2410 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2414 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2418 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:452
2420 msgid "Load additional GTK+ modules"
2421 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2423 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:453
2428 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:455
2430 msgid "Make all warnings fatal"
2431 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2433 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2434 #: gtk/gtkmain.c:458
2435 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2436 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2438 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2439 #: gtk/gtkmain.c:461
2440 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2441 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2443 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2444 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2445 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2446 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2448 #: gtk/gtkmain.c:713
2450 msgstr "default:LTR"
2452 #: gtk/gtkmain.c:778
2454 msgid "Cannot open display: %s"
2457 #: gtk/gtkmain.c:815
2458 msgid "GTK+ Options"
2459 msgstr "Pilihan GTK+"
2461 #: gtk/gtkmain.c:815
2462 msgid "Show GTK+ Options"
2463 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2471 msgid "Connect _anonymously"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2475 msgid "Connect as u_ser:"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2481 msgstr "_Ganti nama"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2494 msgid "Forget password _immediately"
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2498 msgid "Remember password until you _logout"
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2502 msgid "Remember _forever"
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2507 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2512 msgid "Unable to end process"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2516 msgid "_End Process"
2519 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2521 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2524 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2525 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2527 msgid "Terminal Pager"
2528 msgstr "Cetak Halaman"
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2533 msgstr "Baris Perintah"
2535 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2536 msgid "Bourne Again Shell"
2539 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2540 msgid "Bourne Shell"
2543 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2547 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2549 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2552 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2557 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2558 msgid "Not a valid page setup file"
2559 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2568 msgid "For portable documents"
2570 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2571 "Untuk dokumen portabel"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2589 msgid "Manage Custom Sizes..."
2590 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2593 msgid "_Format for:"
2594 msgstr "_Bentuk untuk:"
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2597 msgid "_Paper size:"
2598 msgstr "_Ukuran kertas:"
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2601 msgid "_Orientation:"
2602 msgstr "_Orientasi:"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2606 msgstr "Pengaturan Halaman"
2608 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2612 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2616 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2617 msgid "File System Root"
2618 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2620 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2622 msgid "Authentication"
2625 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2626 msgid "Not available"
2627 msgstr "Tidak tersedia"
2629 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2630 msgid "_Save in folder:"
2631 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2633 #. translators: this string is the default job title for print
2634 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2635 #. * by the job number.
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2640 msgstr "%s tugas #%d"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Initial state"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Preparing to print"
2651 msgstr "Persiapan %d"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Generating data"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Sending data"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2665 msgctxt "print operation status"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Blocking on issue"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2676 msgctxt "print operation status"
2678 msgstr "Mencetak %d"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2682 msgctxt "print operation status"
2684 msgstr "Menyelesaikan"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2688 msgctxt "print operation status"
2689 msgid "Finished with error"
2690 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2694 msgid "Preparing %d"
2695 msgstr "Persiapan %d"
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2705 msgstr "Mencetak %d"
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2709 msgid "Error creating print preview"
2710 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2714 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2717 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2719 msgid "Error launching preview"
2720 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2724 msgid "Error printing"
2725 msgstr "Kesalahan mencetak"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2732 msgid "Printer offline"
2733 msgstr "Pencetak offline"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2736 msgid "Out of paper"
2737 msgstr "Habis kertas"
2739 #. Translators: this is a printer status.
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2746 msgid "Need user intervention"
2747 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2751 msgstr "Ukuran sesuaian"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2755 msgid "No printer found"
2756 msgstr "Tidak menemukan objek"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2760 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2761 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2764 msgid "Error from StartDoc"
2765 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2769 msgid "Not enough free memory"
2770 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2773 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2774 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2777 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2778 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2781 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2782 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2785 msgid "Unspecified error"
2786 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2789 msgid "Getting printer information failed"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2793 msgid "Getting printer information..."
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2800 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2805 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2818 msgstr "Seluruh halaman"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2822 msgid "C_urrent Page"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2828 msgstr "_Yang Dipilih: "
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2837 "Specify one or more page ranges,\n"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2850 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2867 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2868 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2870 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2871 #. * multiple pages on a sheet when printing
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2875 msgid "Left to right, top to bottom"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2880 msgid "Left to right, bottom to top"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2885 msgid "Right to left, top to bottom"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2890 msgid "Right to left, bottom to top"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2895 msgid "Top to bottom, left to right"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2900 msgid "Top to bottom, right to left"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2905 msgid "Bottom to top, left to right"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2910 msgid "Bottom to top, right to left"
2913 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2914 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2919 msgid "Page Ordering"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2924 msgid "Left to right"
2925 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2929 msgid "Right to left"
2930 msgstr "Cetak ke Berkas"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2933 msgid "Top to bottom"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2937 msgid "Bottom to top"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2949 msgid "Pages per _side:"
2950 msgstr "Halaman per _lembar:"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2954 msgid "Page or_dering:"
2955 msgstr "Halaman per _lembar:"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2958 msgid "_Only print:"
2959 msgstr "_Hanya cetak:"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2964 msgstr "Seluruh halaman"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2968 msgstr "Halaman genap"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2972 msgstr "Halaman Ganjil"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2983 msgid "Paper _type:"
2984 msgstr "Jenis _kertas:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2987 msgid "Paper _source:"
2988 msgstr "Sumber kerta_s:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2991 msgid "Output t_ray:"
2992 msgstr "Laci kelua_ran:"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2996 msgid "Or_ientation:"
2997 msgstr "_Orientasi:"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3012 msgid "Reverse portrait"
3013 msgstr "Kebalikan tegak"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3017 msgid "Reverse landscape"
3018 msgstr "Kebalikan mendatar"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3022 msgstr "Rincian Tugas"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3026 msgstr "Pri_oritas:"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3029 msgid "_Billing info:"
3030 msgstr "Info _Billing:"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3033 msgid "Print Document"
3034 msgstr "Cetak Dokumen"
3036 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3037 #. * in the print dialog
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3047 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3048 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3053 "Specify the time of print,\n"
3054 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3058 msgid "Time of print"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3066 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3070 msgid "Add Cover Page"
3071 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
3073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3074 #. * dialog that controls the front cover page.
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3081 #. * dialog that controls the back cover page.
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3087 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3088 #. * job-specific options in the print dialog
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3098 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3100 msgid "Image Quality"
3101 msgstr "Kualitas Gambar"
3103 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3108 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3109 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3112 msgstr "Menyelesaikan"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3115 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3116 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3124 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3125 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3127 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3129 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3130 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3132 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3135 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3136 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3139 msgid "Select which type of documents are shown"
3140 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3144 msgid "No item for URI '%s' found"
3145 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3148 msgid "Untitled filter"
3149 msgstr "Filter tanpa judul"
3151 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3152 msgid "Could not remove item"
3153 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3156 msgid "Could not clear list"
3157 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3160 msgid "Copy _Location"
3161 msgstr "Salin _Lokasi"
3163 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3164 msgid "_Remove From List"
3165 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3169 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3172 msgid "Show _Private Resources"
3173 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3175 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3176 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3177 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3178 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3179 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3180 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3181 #. * right place when idly populating the menu in case the
3182 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3183 #. * recent chooser menu widget.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3186 msgid "No items found"
3187 msgstr "Tidak menemukan objek"
3189 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3191 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3192 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3194 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3199 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3200 msgid "Unknown item"
3201 msgstr "Objek tak dikenal"
3203 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3204 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3205 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3206 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3208 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3210 msgctxt "recent menu label"
3214 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3215 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3219 msgctxt "recent menu label"
3223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3226 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3228 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3229 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3231 #: gtk/gtkspinner.c:458
3233 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3237 #: gtk/gtkspinner.c:459
3238 msgid "Provides visual indication of progress"
3241 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3242 #: gtk/gtkstock.c:314
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:315
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:316
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:317
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3267 #. * need the mnemonics to be rationalized
3269 #: gtk/gtkstock.c:322
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "_Keterangan"
3275 #: gtk/gtkstock.c:323
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:324
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:325
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:326
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:328
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:329
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:330
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:331
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:332
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:333
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:334
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:335
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:336
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:337
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:338
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:339
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:340
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Find and _Replace"
3381 msgstr "Cari dan _Ganti"
3383 #: gtk/gtkstock.c:341
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:342
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "Layar _Penuh"
3395 #: gtk/gtkstock.c:343
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Leave Fullscreen"
3399 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3401 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3402 #: gtk/gtkstock.c:345
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3409 #: gtk/gtkstock.c:347
3411 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3416 #: gtk/gtkstock.c:349
3418 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3423 #: gtk/gtkstock.c:351
3425 msgctxt "Stock label, navigation"
3429 #. This is a navigation label as in "go back"
3430 #: gtk/gtkstock.c:353
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 #. This is a navigation label as in "go down"
3436 #: gtk/gtkstock.c:355
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3442 #. This is a navigation label as in "go forward"
3443 #: gtk/gtkstock.c:357
3445 msgctxt "Stock label, navigation"
3449 #. This is a navigation label as in "go up"
3450 #: gtk/gtkstock.c:359
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 #: gtk/gtkstock.c:360
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:361
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:362
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:363
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Increase Indent"
3477 msgstr "Majukan Inden"
3479 #: gtk/gtkstock.c:364
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Decrease Indent"
3483 msgstr "Mundurkan Inden"
3485 #: gtk/gtkstock.c:365
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:366
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Information"
3497 #: gtk/gtkstock.c:367
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:368
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #. This is about text justification, "centered text"
3510 #: gtk/gtkstock.c:370
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #. This is about text justification
3517 #: gtk/gtkstock.c:372
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. This is about text justification, "left-justified text"
3524 #: gtk/gtkstock.c:374
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #. This is about text justification, "right-justified text"
3531 #: gtk/gtkstock.c:376
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. Media label, as in "fast forward"
3538 #: gtk/gtkstock.c:379
3540 msgctxt "Stock label, media"
3544 #. Media label, as in "next song"
3545 #: gtk/gtkstock.c:381
3547 msgctxt "Stock label, media"
3551 #. Media label, as in "pause music"
3552 #: gtk/gtkstock.c:383
3554 msgctxt "Stock label, media"
3558 #. Media label, as in "play music"
3559 #: gtk/gtkstock.c:385
3561 msgctxt "Stock label, media"
3565 #. Media label, as in "previous song"
3566 #: gtk/gtkstock.c:387
3568 msgctxt "Stock label, media"
3573 #: gtk/gtkstock.c:389
3575 msgctxt "Stock label, media"
3580 #: gtk/gtkstock.c:391
3582 msgctxt "Stock label, media"
3587 #: gtk/gtkstock.c:393
3589 msgctxt "Stock label, media"
3593 #: gtk/gtkstock.c:394
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:395
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:396
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:397
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:398
3619 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:400
3626 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:402
3633 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:404
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Reverse landscape"
3642 msgstr "Kebalikan mendatar"
3645 #: gtk/gtkstock.c:406
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "Reverse portrait"
3649 msgstr "Kebalikan tegak"
3651 #: gtk/gtkstock.c:407
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "Pengaturan Halaman"
3657 #: gtk/gtkstock.c:408
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:409
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Preferences"
3667 msgstr "_Pengaturan"
3669 #: gtk/gtkstock.c:410
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:411
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "Print Pre_view"
3679 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3681 #: gtk/gtkstock.c:412
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:413
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:414
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "_Kembalikan"
3699 #: gtk/gtkstock.c:415
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:416
3707 msgctxt "Stock label"
3711 #: gtk/gtkstock.c:417
3713 msgctxt "Stock label"
3715 msgstr "_Kembali ke asal"
3717 #: gtk/gtkstock.c:418
3719 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:419
3725 msgctxt "Stock label"
3727 msgstr "Simp_an Jadi"
3729 #: gtk/gtkstock.c:420
3731 msgctxt "Stock label"
3733 msgstr "Pilih Semu_a"
3735 #: gtk/gtkstock.c:421
3737 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:422
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #. Sorting direction
3748 #: gtk/gtkstock.c:424
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #. Sorting direction
3755 #: gtk/gtkstock.c:426
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:427
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Spell Check"
3765 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3767 #: gtk/gtkstock.c:428
3769 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:430
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "_Strikethrough"
3780 #: gtk/gtkstock.c:431
3782 msgctxt "Stock label"
3784 msgstr "Batal Hap_us"
3787 #: gtk/gtkstock.c:433
3789 msgctxt "Stock label"
3791 msgstr "_Garis bawah"
3793 #: gtk/gtkstock.c:434
3795 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:435
3801 msgctxt "Stock label"
3806 #: gtk/gtkstock.c:437
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "_Normal Size"
3810 msgstr "Ukura_n Normal"
3813 #: gtk/gtkstock.c:439
3815 msgctxt "Stock label"
3817 msgstr "Ukuran Pa_s"
3819 #: gtk/gtkstock.c:440
3821 msgctxt "Stock label"
3825 #: gtk/gtkstock.c:441
3827 msgctxt "Stock label"
3831 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3833 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3834 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3836 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3838 msgid "No deserialize function found for format %s"
3839 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3843 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3844 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3848 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3849 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3853 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3854 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3858 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3859 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3863 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3864 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3868 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3869 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3873 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3874 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3877 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3878 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3882 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3883 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3888 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3889 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3893 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3894 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3898 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3899 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3904 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3905 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3909 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3910 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3914 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3915 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3919 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3920 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3924 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3925 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3929 msgid "A <%s> element has already been specified"
3930 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3933 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3934 msgstr "Suatu bagian <tek"
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3937 msgid "Serialized data is malformed"
3938 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3942 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3944 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:61
3947 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3948 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:62
3951 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3952 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3954 #: gtk/gtktextutil.c:63
3955 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3956 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3958 #: gtk/gtktextutil.c:64
3959 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3960 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3962 #: gtk/gtktextutil.c:65
3963 msgid "LRO Left-to-right _override"
3964 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3966 #: gtk/gtktextutil.c:66
3967 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3968 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:67
3971 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3972 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:68
3975 msgid "ZWS _Zero width space"
3976 msgstr "ZWS _Zero width space"
3978 #: gtk/gtktextutil.c:69
3979 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3980 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3982 #: gtk/gtktextutil.c:70
3983 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3984 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3986 #: gtk/gtkthemes.c:71
3988 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3989 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3991 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3992 msgid "--- No Tip ---"
3993 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3995 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3997 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3998 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
4000 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4002 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4003 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4014 msgid "Turns volume down or up"
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4018 msgid "Adjusts the volume"
4021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4026 msgid "Decreases the volume"
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4034 msgid "Increases the volume"
4037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4041 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4043 msgstr "Volume penuh"
4045 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4046 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4047 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4048 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4050 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4052 msgctxt "volume percentage"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Choukei 2 Envelope"
4543 msgstr "Amplop Choukei 2"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Choukei 3 Envelope"
4550 msgstr "Amplop Choukei 3"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Choukei 4 Envelope"
4557 msgstr "Amplop Choukei 4"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "hagaki (postcard)"
4564 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "kahu Envelope"
4571 msgstr "Amplop kahu"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "kaku2 Envelope"
4578 msgstr "Amplop kaku2"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "oufuku (reply postcard)"
4585 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "you4 Envelope"
4592 msgstr "Amplop you4"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4596 msgctxt "paper size"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4620 msgctxt "paper size"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "6x9 Envelope"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "7x9 Envelope"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "9x11 Envelope"
4661 msgstr "Amplop 9x11"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4666 msgctxt "paper size"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4672 msgctxt "paper size"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4678 msgctxt "paper size"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4690 msgctxt "paper size"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4715 msgctxt "paper size"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4727 msgctxt "paper size"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4733 msgctxt "paper size"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "European edp"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "FanFold European"
4762 msgstr "FanFold Eropa"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "FanFold German Legal"
4776 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Government Legal"
4783 msgstr "Pemerintah Resmi"
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Government Letter"
4790 msgstr "Surat Pemerintah"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4795 msgctxt "paper size"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4804 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Index 4x6 ext"
4811 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4816 msgctxt "paper size"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4822 msgctxt "paper size"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4828 msgctxt "paper size"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4834 msgctxt "paper size"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "US Legal Extra"
4843 msgstr "US Resmii Ekstra"
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4848 msgctxt "paper size"
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "US Letter Extra"
4857 msgstr "Surat US Ekstra"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "US Letter Plus"
4864 msgstr "Surat US Plus"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "Monarch Envelope"
4871 msgstr "Amplop Monarki"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "#10 Envelope"
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "#11 Envelope"
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "#12 Envelope"
4894 #. translators, strip everything up to the first |
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "#14 Envelope"
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4904 msgctxt "paper size"
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "Personal Envelope"
4913 msgstr "Amplop Pribadi"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4917 msgctxt "paper size"
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4924 msgctxt "paper size"
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4931 msgctxt "paper size"
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4938 msgctxt "paper size"
4940 msgstr "Bentuk Lebar"
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4945 msgctxt "paper size"
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4952 msgctxt "paper size"
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4958 msgctxt "paper size"
4962 #. translators, strip everything up to the first |
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "Invite Envelope"
4967 msgstr "Ampop Undangan"
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "Italian Envelope"
4974 msgstr "Amplop Italia"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "juuro-ku-kai"
4981 msgstr "juuro-ku-kai"
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4985 msgctxt "paper size"
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4992 msgctxt "paper size"
4993 msgid "Postfix Envelope"
4994 msgstr "Amplop Postfix"
4996 #. translators, strip everything up to the first |
4997 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4999 msgctxt "paper size"
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5006 msgctxt "paper size"
5007 msgid "prc1 Envelope"
5008 msgstr "Amplop prc1"
5010 #. translators, strip everything up to the first |
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5013 msgctxt "paper size"
5014 msgid "prc10 Envelope"
5015 msgstr "Amplop prc10"
5017 #. translators, strip everything up to the first |
5018 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5019 msgctxt "paper size"
5023 #. translators, strip everything up to the first |
5024 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc2 Envelope"
5028 msgstr "Amplop prc2"
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5033 msgctxt "paper size"
5034 msgid "prc3 Envelope"
5035 msgstr "Amplop prc3"
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5039 msgctxt "paper size"
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5046 msgctxt "paper size"
5047 msgid "prc4 Envelope"
5048 msgstr "Amplop prc4"
5050 #. translators, strip everything up to the first |
5051 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5053 msgctxt "paper size"
5054 msgid "prc5 Envelope"
5057 #. translators, strip everything up to the first |
5058 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5060 msgctxt "paper size"
5061 msgid "prc6 Envelope"
5062 msgstr "Amplop prc6"
5064 #. translators, strip everything up to the first |
5065 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5067 msgctxt "paper size"
5068 msgid "prc7 Envelope"
5069 msgstr "Amplop prc7"
5071 #. translators, strip everything up to the first |
5072 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5074 msgctxt "paper size"
5075 msgid "prc8 Envelope"
5076 msgstr "Amplop prc8"
5078 #. translators, strip everything up to the first |
5079 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5081 msgctxt "paper size"
5082 msgid "prc9 Envelope"
5083 msgstr "Amplop prc1"
5085 #. translators, strip everything up to the first |
5086 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5087 msgctxt "paper size"
5091 #. translators, strip everything up to the first |
5092 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5093 msgctxt "paper size"
5097 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5099 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5100 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
5102 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5104 msgid "Failed to write header\n"
5105 msgstr "Gagal menulis judul\n"
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5109 msgid "Failed to write hash table\n"
5110 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5114 msgid "Failed to write folder index\n"
5115 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
5117 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5119 msgid "Failed to rewrite header\n"
5120 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5124 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5125 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5129 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5130 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5134 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5135 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5139 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5140 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5144 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5145 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5149 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5150 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5154 msgid "Cache file created successfully.\n"
5155 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5158 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5159 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
5161 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5162 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5163 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
5165 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5166 msgid "Don't include image data in the cache"
5167 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
5169 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5170 msgid "Output a C header file"
5171 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
5173 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5174 msgid "Turn off verbose output"
5175 msgstr "Matikan keluaran panjang"
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5178 msgid "Validate existing icon cache"
5179 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
5181 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5183 msgid "File not found: %s\n"
5184 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
5186 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5188 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5189 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
5191 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5193 msgid "No theme index file.\n"
5196 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5199 "No theme index file in '%s'.\n"
5200 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5202 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
5203 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
5207 #: modules/input/imam-et.c:454
5208 msgid "Amharic (EZ+)"
5209 msgstr "Amharik (EZ+)"
5212 #: modules/input/imcedilla.c:92
5217 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5218 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5219 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
5222 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5223 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5224 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
5227 #: modules/input/imipa.c:145
5232 #: modules/input/immultipress.c:31
5237 #: modules/input/imthai.c:35
5242 #: modules/input/imti-er.c:453
5243 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5244 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
5247 #: modules/input/imti-et.c:453
5248 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5249 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
5252 #: modules/input/imviqr.c:244
5253 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5254 msgstr "Vietnam (VIQR)"
5257 #: modules/input/imxim.c:28
5258 msgid "X Input Method"
5259 msgstr "X Input Method"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5265 msgstr "_Ganti nama"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5275 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5281 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5286 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5291 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5295 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5300 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5304 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5309 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5314 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5319 msgid "Authentication is required on %s"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5329 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5334 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5338 msgid "Authentication is required to print this document"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5343 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5348 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5351 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5354 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5357 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5360 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5363 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5366 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5369 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5372 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5377 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5382 msgid "The door is open on printer '%s'."
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5387 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5392 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5397 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5398 msgstr "Pencetak offline"
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5402 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5407 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5410 #. Translators: this is a printer status.
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5412 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5415 #. Translators: this is a printer status.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5417 msgid "Rejecting Jobs"
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5426 msgstr "Jenis Kertas"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5429 msgid "Paper Source"
5430 msgstr "Sumber Kertas"
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5434 msgstr "Laci Keluaran"
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5442 msgid "GhostScript pre-filtering"
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5449 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5451 msgid "Long Edge (Standard)"
5454 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5456 msgid "Short Edge (Flip)"
5459 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5464 msgstr "Pilih Otomatis"
5466 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5467 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5473 msgid "Printer Default"
5474 msgstr "Pencetak Awal"
5476 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5478 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5481 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5483 msgid "Convert to PS level 1"
5486 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5488 msgid "Convert to PS level 2"
5491 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5494 msgid "No pre-filtering"
5495 msgstr "Tidak menemukan objek"
5497 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5498 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5500 msgid "Miscellaneous"
5503 #. Translators: These strings name the possible values of the
5504 #. * job priority option in the print dialog
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5522 #. Cups specific, non-ppd related settings
5523 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5524 #. * in the print dialog
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5528 msgid "Pages per Sheet"
5529 msgstr "Lembar Per Halaman"
5531 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5532 #. * in the print dialog
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5536 msgid "Job Priority"
5537 msgstr "Pri_oritas:"
5539 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5540 #. * in the print dialog
5542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5544 msgid "Billing Info"
5545 msgstr "Info _Billing:"
5547 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5548 #. * pages that the printing system may support.
5550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5556 msgstr "Terklasifikasi"
5558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5559 msgid "Confidential"
5562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5572 msgstr "Sangat Rahasia"
5574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5575 msgid "Unclassified"
5576 msgstr "Belum terklasifikasi"
5578 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5579 #. * dialog that controls the front cover page.
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5586 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5587 #. * dialog that controls the back cover page.
5589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5594 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5595 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5603 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5604 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5608 msgid "Print at time"
5609 msgstr "Cetak ke Berkas"
5611 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5612 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5613 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5617 msgid "Custom %sx%s"
5618 msgstr "Ukuran sesuaian"
5620 #. default filename used for print-to-file
5621 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5624 msgstr "keluaran.%s"
5626 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5627 msgid "Print to File"
5628 msgstr "Cetak ke Berkas"
5630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5643 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5644 msgid "Pages per _sheet:"
5645 msgstr "Halaman per _lembar:"
5647 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5651 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5652 msgid "_Output format"
5653 msgstr "_Bentuk keluaran"
5655 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5656 msgid "Print to LPR"
5657 msgstr "Cetak ke LPR"
5659 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5660 msgid "Pages Per Sheet"
5661 msgstr "Lembar Per Halaman"
5663 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5664 msgid "Command Line"
5665 msgstr "Baris Perintah"
5668 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5670 msgid "printer offline"
5671 msgstr "Pencetak offline"
5674 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5676 msgid "ready to print"
5677 msgstr "Persiapan %d"
5680 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5681 msgid "processing job"
5685 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5691 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5694 msgstr "(tidak diketahui)"
5696 #. default filename used for print-to-test
5697 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5699 msgid "test-output.%s"
5700 msgstr "keluaran.%s"
5702 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5704 msgid "Print to Test Printer"
5705 msgstr "Cetak ke Berkas"
5707 #: tests/testfilechooser.c:207
5709 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5710 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5713 #~ msgstr "(Kosong)"
5715 #~ msgid "directfb arg"
5716 #~ msgstr "directfb arg"
5718 #~ msgid "sdl|system"
5719 #~ msgstr "sdl|system"
5721 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5722 #~ msgstr "BackSpace"
5724 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5727 #~ msgid "keyboard label|Return"
5730 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5733 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5734 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5736 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5739 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5742 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5743 #~ msgstr "Multi_key"
5745 #~ msgid "keyboard label|Home"
5748 #~ msgid "keyboard label|Left"
5751 #~ msgid "keyboard label|Up"
5754 #~ msgid "keyboard label|Right"
5757 #~ msgid "keyboard label|Down"
5760 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5763 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5764 #~ msgstr "Page_Down"
5766 #~ msgid "keyboard label|End"
5769 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5772 #~ msgid "keyboard label|Print"
5775 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5778 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5779 #~ msgstr "Num_Lock"
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5782 #~ msgstr "KP_Space"
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5787 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5788 #~ msgstr "KP_Enter"
5790 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5793 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5796 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5799 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5800 #~ msgstr "KP_Right"
5802 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5805 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5806 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5808 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5809 #~ msgstr "KP_Prior"
5811 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5814 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5817 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5818 #~ msgstr "KP_Begin"
5820 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5821 #~ msgstr "KP_Insert"
5823 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5824 #~ msgstr "KP_Delete"
5826 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5830 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5831 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5833 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5836 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5839 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5842 #~ msgid "keyboard label|Super"
5845 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5848 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5851 #~ msgid "keyboard label|Space"
5854 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5855 #~ msgstr "Backslash"
5857 #~ msgid "year measurement template|2000"
5860 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5863 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5866 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5869 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5872 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5884 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5885 #~ msgstr "State awal"
5887 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5888 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5890 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5891 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5893 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5894 #~ msgstr "Mengirim data"
5896 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5897 #~ msgstr "Menunggu"
5899 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5900 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5902 #~ msgid "print operation status|Printing"
5903 #~ msgstr "Mencetak"
5905 #~ msgid "print operation status|Finished"
5906 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5908 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5911 #~ msgid "Navigation|_First"
5914 #~ msgid "Navigation|_Last"
5917 #~ msgid "Navigation|_Top"
5920 #~ msgid "Navigation|_Back"
5921 #~ msgstr "Kem_bali"
5923 #~ msgid "Navigation|_Down"
5926 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5929 #~ msgid "Navigation|_Up"
5932 #~ msgid "Justify|_Center"
5935 #~ msgid "Justify|_Fill"
5938 #~ msgid "Justify|_Left"
5941 #~ msgid "Justify|_Right"
5944 #~ msgid "Media|_Next"
5947 #~ msgid "Media|P_ause"
5948 #~ msgstr "Istir_ahat"
5950 #~ msgid "Media|_Play"
5953 #~ msgid "Media|_Stop"
5956 #~ msgid "paper size|asme_f"
5959 #~ msgid "paper size|A0x2"
5962 #~ msgid "paper size|A0"
5965 #~ msgid "paper size|A0x3"
5968 #~ msgid "paper size|A1"
5971 #~ msgid "paper size|A10"
5974 #~ msgid "paper size|A1x3"
5977 #~ msgid "paper size|A1x4"
5980 #~ msgid "paper size|A2"
5983 #~ msgid "paper size|A2x3"
5986 #~ msgid "paper size|A2x4"
5989 #~ msgid "paper size|A2x5"
5992 #~ msgid "paper size|A3"
5995 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5996 #~ msgstr "A3-Extra"
5998 #~ msgid "paper size|A3x3"
6001 #~ msgid "paper size|A3x4"
6004 #~ msgid "paper size|A3x5"
6007 #~ msgid "paper size|A3x6"
6010 #~ msgid "paper size|A3x7"
6013 #~ msgid "paper size|A4"
6016 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6017 #~ msgstr "A4-Extra"
6019 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6022 #~ msgid "paper size|A4x3"
6025 #~ msgid "paper size|A4x4"
6028 #~ msgid "paper size|A4x5"
6031 #~ msgid "paper size|A4x6"
6034 #~ msgid "paper size|A4x7"
6037 #~ msgid "paper size|A4x8"
6040 #~ msgid "paper size|A4x9"
6043 #~ msgid "paper size|A5"
6046 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6047 #~ msgstr "A5 Ekstra"
6049 #~ msgid "paper size|A6"
6052 #~ msgid "paper size|A7"
6055 #~ msgid "paper size|A8"
6058 #~ msgid "paper size|A9"
6061 #~ msgid "paper size|B0"
6064 #~ msgid "paper size|B1"
6067 #~ msgid "paper size|B10"
6070 #~ msgid "paper size|B2"
6073 #~ msgid "paper size|B3"
6076 #~ msgid "paper size|B4"
6079 #~ msgid "paper size|B5"
6082 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6083 #~ msgstr "B5 Ekstra"
6085 #~ msgid "paper size|B6"
6088 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6091 #~ msgid "paper size|B7"
6094 #~ msgid "paper size|B8"
6097 #~ msgid "paper size|B9"
6100 #~ msgid "paper size|C0"
6103 #~ msgid "paper size|C1"
6106 #~ msgid "paper size|C10"
6109 #~ msgid "paper size|C2"
6112 #~ msgid "paper size|C3"
6115 #~ msgid "paper size|C4"
6118 #~ msgid "paper size|C5"
6121 #~ msgid "paper size|C6"
6124 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6127 #~ msgid "paper size|C7"
6130 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6133 #~ msgid "paper size|C8"
6136 #~ msgid "paper size|C9"
6139 #~ msgid "paper size|RA0"
6142 #~ msgid "paper size|RA1"
6145 #~ msgid "paper size|RA2"
6148 #~ msgid "paper size|SRA0"
6151 #~ msgid "paper size|SRA1"
6154 #~ msgid "paper size|SRA2"
6157 #~ msgid "paper size|JB0"
6160 #~ msgid "paper size|JB1"
6163 #~ msgid "paper size|JB10"
6166 #~ msgid "paper size|JB2"
6169 #~ msgid "paper size|JB3"
6172 #~ msgid "paper size|JB4"
6175 #~ msgid "paper size|JB5"
6178 #~ msgid "paper size|JB6"
6181 #~ msgid "paper size|JB7"
6184 #~ msgid "paper size|JB8"
6187 #~ msgid "paper size|JB9"
6190 #~ msgid "paper size|jis exec"
6191 #~ msgstr "jis exec"
6193 #~ msgid "paper size|10x11"
6196 #~ msgid "paper size|10x13"
6199 #~ msgid "paper size|10x14"
6202 #~ msgid "paper size|10x15"
6205 #~ msgid "paper size|11x12"
6208 #~ msgid "paper size|11x15"
6211 #~ msgid "paper size|12x19"
6214 #~ msgid "paper size|5x7"
6217 #~ msgid "paper size|Arch A"
6220 #~ msgid "paper size|Arch B"
6223 #~ msgid "paper size|Arch C"
6226 #~ msgid "paper size|Arch D"
6229 #~ msgid "paper size|Arch E"
6232 #~ msgid "paper size|b-plus"
6235 #~ msgid "paper size|c"
6238 #~ msgid "paper size|d"
6241 #~ msgid "paper size|e"
6244 #~ msgid "paper size|edp"
6247 #~ msgid "paper size|Executive"
6248 #~ msgstr "Eksekutif"
6250 #~ msgid "paper size|f"
6253 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6254 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6256 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6257 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6259 #~ msgid "paper size|Invoice"
6262 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6265 #~ msgid "paper size|US Legal"
6266 #~ msgstr "US Resmi"
6268 #~ msgid "paper size|Quarto"
6271 #~ msgid "paper size|Super A"
6274 #~ msgid "paper size|Super B"
6277 #~ msgid "paper size|Folio"
6280 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6281 #~ msgstr "Folio-sp"
6283 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6286 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6289 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6292 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6293 #~ msgstr "Amplop prc5"
6295 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6298 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6304 #~ msgid "The URI bound to this button"
6305 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6307 #~ msgid "Arrow spacing"
6308 #~ msgstr "Ruang panah"
6310 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6311 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6314 #~ msgstr "Kelompok"
6316 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6317 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6319 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6320 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6323 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6324 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6326 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6327 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6330 #~ msgid_plural "%d bytes"
6331 #~ msgstr[0] "%d byte"
6333 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6334 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6336 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6337 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6339 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6340 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6343 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6344 #~ "Please use a different name."
6346 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6347 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6349 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6350 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6352 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6353 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6355 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6356 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6358 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6359 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6361 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6362 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6364 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6365 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6374 #~ msgstr "Hari Ini"
6376 #~ msgid "Location:"
6377 #~ msgstr "Lokasi: "
6379 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6380 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6382 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6383 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6385 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6386 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6389 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6392 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6393 #~ "bagian untuk \"%s\""
6396 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6399 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6400 #~ "menemukan \"%s\""
6403 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6405 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6406 #~ "menemukan \"%s\""
6408 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6409 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6411 #~ msgid "Thai (Broken)"
6412 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6415 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6416 #~ "Please use a different name."
6418 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6419 #~ "dengan nama lain."
6421 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6423 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6426 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6427 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6429 #~ msgid "Shortcuts"
6430 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6435 #~ msgid "Cannot change folder"
6436 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6438 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6439 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6441 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6442 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6444 #~ msgid "Save in Location"
6445 #~ msgstr "Simpan Pada"
6448 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6451 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6454 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6455 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6458 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6461 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6464 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6465 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6468 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6470 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6472 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6473 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6479 #~ msgstr "kosongkan"
6481 #~ msgid "Select All"
6482 #~ msgstr "Pilih Semua"
6484 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6485 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"