]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KELAS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAMA"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "TAMPILAN"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "LAYAR"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "BENDERA"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Ganti nama"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Istirahat"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sistem Berkas"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Mendatar"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Rumah"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Kiri:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "_Kanan:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Cetak"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Ganti nama"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Pencetak"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Awal"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_Kiri:"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "_Kanan:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "_Hapus"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "_Hapus"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr ""
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
359 "format : %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr ""
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 #, fuzzy
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 #, c-format
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr ""
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
768 "atau 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
774
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
814 "baca."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "allowed."
821 msgstr ""
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
823 "diperbolehkan."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
830 "1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr ""
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr ""
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "WARNA"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Mencetak %d"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Buka '%s'"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1206 msgid "License"
1207 msgstr "Lisensi"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "Lisensi program"
1212
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1215 msgid "C_redits"
1216 msgstr "_Penyusun"
1217
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1220 msgid "_License"
1221 msgstr "_Lisensi"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1224 #, c-format
1225 msgid "About %s"
1226 msgstr "Tentang %s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1229 msgid "Credits"
1230 msgstr "Penyusun"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1233 msgid "Written by"
1234 msgstr "Ditulis oleh"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Dokumentasi oleh"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1241 msgid "Translated by"
1242 msgstr "Alih bahasa oleh"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1245 msgid "Artwork by"
1246 msgstr "Karya seni oleh"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Shift"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Ctrl"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Alt"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 #, fuzzy
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Super"
1287 msgstr "Kertas"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Hyper"
1298 msgstr "Kertas"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Meta"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Space"
1314 msgstr "_Ganti nama"
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Backslash"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1324 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1327 #, c-format
1328 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:0"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1369 msgid "2000"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * msgid.
1411 #. *
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "calendar year format"
1417 msgid "%Y"
1418 msgstr "Y"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1424 #, fuzzy
1425 msgctxt "Accelerator"
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "Tidak Aktif"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #. * acelerator.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "Akselerator baru..."
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1438 #, c-format
1439 msgctxt "progress bar label"
1440 msgid "%d %%"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "Pilih Warna"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1452 msgid ""
1453 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1454 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 msgstr ""
1456 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1457 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1460 msgid ""
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "that color."
1463 msgstr ""
1464 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1465 "memilih warna tersebut."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 msgid "_Hue:"
1469 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "Posisi pada roda warna."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1476 msgid "_Saturation:"
1477 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1484 msgid "_Value:"
1485 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 msgid "_Red:"
1493 msgstr "Me_rah:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 msgid "_Green:"
1501 msgstr "_Hijau:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 msgid "_Blue:"
1509 msgstr "_Biru:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1516 msgid "Op_acity:"
1517 msgstr "Op_asitas:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "Nilai transparansi warna."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1524 msgid "Color _name:"
1525 msgstr "_Nama warna:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 msgid ""
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1531 msgstr ""
1532 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1533 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1536 msgid "_Palette:"
1537 msgstr "_Palet:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 msgid "Color Wheel"
1541 msgstr "Roda Warna"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1544 msgid ""
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 msgstr ""
1549 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1550 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1551 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1554 msgid ""
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1557 msgstr ""
1558 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1559 "di kemudian hari"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "_Simpan warna di sini"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1566 msgid ""
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 msgstr ""
1570 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1571 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1572 "\""
1573
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "Pemilihan Warna"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1579 msgid "Input _Methods"
1580 msgstr "_Metode Input"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1583 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1584 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:9797
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Caps Lock is on"
1589 msgstr "Salin _Lokasi"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1592 msgid "Select A File"
1593 msgstr "Pilih Berkas"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1596 msgid "Desktop"
1597 msgstr "Desktop"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1600 msgid "(None)"
1601 msgstr "(Tidak ada)"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1604 msgid "Other..."
1605 msgstr "Lainnya..."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1608 msgid "Could not retrieve information about the file"
1609 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1612 msgid "Could not add a bookmark"
1613 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1616 msgid "Could not remove bookmark"
1617 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1620 msgid "The folder could not be created"
1621 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1624 msgid ""
1625 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1626 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1627 msgstr ""
1628 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1629 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1630 "terlebih dahulu."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s pada %2$s"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Pencarian"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "Hapus"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1686 msgid "Rename..."
1687 msgstr "Ganti nama..."
1688
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1691 msgid "Places"
1692 msgstr "Tempat"
1693
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1696 msgid "_Places"
1697 msgstr "Tem_pat"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1700 msgid "_Add"
1701 msgstr "T_ambah"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "Hapu_s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1728 msgid "Show _Size Column"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1732 msgid "Files"
1733 msgstr "Berkas"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "Nama"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1740 msgid "Size"
1741 msgstr "Ukuran"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1744 msgid "Modified"
1745 msgstr "Tgl Perubahan"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 msgid "_Name:"
1750 msgstr "_Nama:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1753 msgid "_Browse for other folders"
1754 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1757 msgid "Type a file name"
1758 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1759
1760 #. Create Folder
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1766 msgid "_Location:"
1767 msgstr "_Lokasi: "
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1770 msgid "Save in _folder:"
1771 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1774 msgid "Create in _folder:"
1775 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1792 #, c-format
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1794 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr ""
1801 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1802 "bila Anda menimpanya."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1805 msgid "_Replace"
1806 msgstr "_Ganti nama"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1813 msgid ""
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1815 "Please make sure it is running."
1816 msgstr ""
1817 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1818 "sedang berjalan."
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1821 msgid "Could not send the search request"
1822 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1823
1824 #. Label
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1826 msgid "_Search:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1835 msgid "Type name of new folder"
1836 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1840 msgid "Unknown"
1841 msgstr "Tidak Diketahui"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1844 msgid "%H:%M"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Yesterday at %H:%M"
1850 msgstr "Kemarin"
1851
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1853 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Invalid path"
1857 msgstr "URI Salah"
1858
1859 #. translators: this text is shown when there are no completions
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1863 msgid "No match"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Sole completion"
1872 msgstr "Pemilihan Warna"
1873
1874 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1875 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1876 #. * a longer match
1877 #.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1879 msgid "Complete, but not unique"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1883 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1885 msgid "Completing..."
1886 msgstr ""
1887
1888 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1890 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1891 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1893 msgid "Only local files may be selected"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1899 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1901 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1906 #. * and then hits Tab
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Path does not exist"
1910 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1914 #, c-format
1915 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1916 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1919 msgid "Folders"
1920 msgstr "Folder"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1923 msgid "Fol_ders"
1924 msgstr "Fol_der"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1927 msgid "_Files"
1928 msgstr "_Berkas"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder unreadable: %s"
1933 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1939 "available to this program.\n"
1940 "Are you sure that you want to select it?"
1941 msgstr ""
1942 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1943 "oleh program ini.\n"
1944 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1947 msgid "_New Folder"
1948 msgstr "Buat Folder _Baru"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "Ha_pus Berkas"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1965 msgid "New Folder"
1966 msgstr "Buat Folder Baru"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1969 msgid "_Folder name:"
1970 msgstr "Nama _folder:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1973 msgid "C_reate"
1974 msgstr "Buat Ba_ru"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1977 #, c-format
1978 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1979 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1982 #, c-format
1983 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1984 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1987 #, c-format
1988 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1989 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1992 msgid "Delete File"
1993 msgstr "Hapus Berkas"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2003 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2006 #, c-format
2007 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2008 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2011 msgid "Rename File"
2012 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2015 #, c-format
2016 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2017 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2020 msgid "_Rename"
2021 msgstr "_Ganti nama"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2024 msgid "_Selection: "
2025 msgstr "_Yang Dipilih: "
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2031 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2032 msgstr ""
2033 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2034 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2037 msgid "Invalid UTF-8"
2038 msgstr "UTF-8 salah"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2041 msgid "Name too long"
2042 msgstr "Nama terlalu panjang"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2045 msgid "Couldn't convert filename"
2046 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2047
2048 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2049 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2050 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2051 #. * this particular string.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2054 msgid "File System"
2055 msgstr "Sistem Berkas"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 msgid "(Empty)"
2063 msgstr "(Kosong)"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2066 msgid "Pick a Font"
2067 msgstr "Pilih Fonta"
2068
2069 #. Initialize fields
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 msgid "Sans 12"
2072 msgstr "Sans 12"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Fonta"
2077
2078 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2079 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2081 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2085 msgid "_Family:"
2086 msgstr "_Keluarga:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2089 msgid "_Style:"
2090 msgstr "_Gaya:"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2093 msgid "Si_ze:"
2094 msgstr "U_kuran:"
2095
2096 #. create the text entry widget
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2098 msgid "_Preview:"
2099 msgstr "_Contoh:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2102 msgid "Font Selection"
2103 msgstr "Pilih Fonta"
2104
2105 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 msgid "Gamma"
2107 msgstr "Gamma"
2108
2109 #: gtk/gtkgamma.c:418
2110 msgid "_Gamma value"
2111 msgstr "Nilai _gamma"
2112
2113 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2114 #. * load it.
2115 #.
2116 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2117 #, c-format
2118 msgid "Error loading icon: %s"
2119 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2125 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2126 "You can get a copy from:\n"
2127 "\t%s"
2128 msgstr ""
2129 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2130 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2131 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2132 "\t%s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2135 #, c-format
2136 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2137 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2140 msgid "Failed to load icon"
2141 msgstr "Gagal memuat ikon"
2142
2143 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Simple"
2146 msgstr "Ukuran"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2149 #, fuzzy
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System"
2152 msgstr "Sistem Berkas"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System (%s)"
2158 msgstr "%s: (%s)"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Input"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2169 msgid "_Device:"
2170 msgstr "_Perangkat:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2173 msgid "Disabled"
2174 msgstr "Tidak Aktif"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2177 msgid "Screen"
2178 msgstr "Layar"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2181 msgid "Window"
2182 msgstr "Jendela"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2185 msgid "_Mode:"
2186 msgstr "_mode:"
2187
2188 #. The axis listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2190 msgid "Axes"
2191 msgstr "Sumbu"
2192
2193 #. Keys listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2195 msgid "Keys"
2196 msgstr "Tombol"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2199 msgid "_X:"
2200 msgstr "_X:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 msgid "_Y:"
2204 msgstr "_Y:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2207 msgid "_Pressure:"
2208 msgstr "_Tekanan"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2211 msgid "X _tilt:"
2212 msgstr "_Tilt X:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2215 msgid "Y t_ilt:"
2216 msgstr "Y T_ilt:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2219 msgid "_Wheel:"
2220 msgstr "_Roda:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2223 msgid "none"
2224 msgstr "tidak ada"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2227 msgid "(disabled)"
2228 msgstr "(tidak aktif)"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2231 msgid "(unknown)"
2232 msgstr "(tidak diketahui)"
2233
2234 #. and clear button
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2236 msgid "Cl_ear"
2237 msgstr "B_ersihkan"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2240 msgid "Copy URL"
2241 msgstr "Salin URL"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2244 msgid "Invalid URI"
2245 msgstr "URI Salah"
2246
2247 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:450
2249 msgid "Load additional GTK+ modules"
2250 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2251
2252 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:451
2254 msgid "MODULES"
2255 msgstr "MODUL"
2256
2257 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:453
2259 msgid "Make all warnings fatal"
2260 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2261
2262 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:456
2264 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2266
2267 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:459
2269 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2271
2272 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2273 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2275 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkmain.c:707
2278 msgid "default:LTR"
2279 msgstr "default:LTR"
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:773
2282 #, c-format
2283 msgid "Cannot open display: %s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "GTK+ Options"
2288 msgstr "Pilihan GTK+"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "Show GTK+ Options"
2292 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Co_nnect"
2297 msgstr "S_ambung"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2300 msgid "Connect _anonymously"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2304 msgid "Connect as u_ser:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Username:"
2310 msgstr "_Ganti nama"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Domain:"
2315 msgstr "_Lokasi: "
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Password:"
2320 msgstr "_Tekanan"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2323 msgid "Forget password _immediately"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2327 msgid "Remember password until you _logout"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2331 msgid "Remember _forever"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %u"
2337 msgstr "Halaman %u"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2341 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2342
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2348 #.
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2350 msgid "default:mm"
2351 msgstr "default:mm"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2354 msgid ""
2355 "<b>Any Printer</b>\n"
2356 "For portable documents"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2359 "Untuk dokumen portabel"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2362 msgid "mm"
2363 msgstr "mm"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2366 msgid "inch"
2367 msgstr "inci"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Margins:\n"
2373 " Left: %s %s\n"
2374 " Right: %s %s\n"
2375 " Top: %s %s\n"
2376 " Bottom: %s %s"
2377 msgstr ""
2378 "Batas:\n"
2379 " Kiri: %s %s\n"
2380 " Kanan: %s %s\n"
2381 " Atas: %s %s\n"
2382 " Bawah: %s %s"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2385 msgid "Manage Custom Sizes..."
2386 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2389 msgid "_Format for:"
2390 msgstr "_Bentuk untuk:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2393 msgid "_Paper size:"
2394 msgstr "_Ukuran kertas:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2397 msgid "_Orientation:"
2398 msgstr "_Orientasi:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2401 msgid "Page Setup"
2402 msgstr "Pengaturan Halaman"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2405 msgid "Margins from Printer..."
2406 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2409 #, c-format
2410 msgid "Custom Size %d"
2411 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2414 msgid "Manage Custom Sizes"
2415 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2418 msgid "_Width:"
2419 msgstr "_Lebar:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2422 msgid "_Height:"
2423 msgstr "_Tinggi:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2426 msgid "Paper Size"
2427 msgstr "Ukuran Kertas"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2430 msgid "_Top:"
2431 msgstr "A_tas:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2434 msgid "_Bottom:"
2435 msgstr "_Bawah:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2438 msgid "_Left:"
2439 msgstr "_Kiri:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2442 msgid "_Right:"
2443 msgstr "_Kanan:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2446 msgid "Paper Margins"
2447 msgstr "Batas Kertas"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2450 msgid "Up Path"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2454 msgid "Down Path"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2458 msgid "File System Root"
2459 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2460
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2462 msgid "Not available"
2463 msgstr "Tidak tersedia"
2464
2465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2466 msgid "_Save in folder:"
2467 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2468
2469 #. translators: this string is the default job title for print
2470 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2471 #. * by the job number.
2472 #.
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2474 #, c-format
2475 msgid "%s job #%d"
2476 msgstr "%s tugas #%d"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Initial state"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2484 #, fuzzy
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Preparing to print"
2487 msgstr "Persiapan %d"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Generating data"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Sending data"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Waiting"
2503 msgstr "Peringatan"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Blocking on issue"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Printing"
2514 msgstr "Mencetak %d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Finished"
2520 msgstr "Menyelesaikan"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "Persiapan %d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing"
2536 msgstr "Persiapan"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2539 #, c-format
2540 msgid "Printing %d"
2541 msgstr "Mencetak %d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Error creating print preview"
2546 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2549 #, c-format
2550 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2554 #, c-format
2555 msgid "Error launching preview"
2556 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2559 #, c-format
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "Kesalahan mencetak"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2564 msgid "Application"
2565 msgstr "Aplikasi"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "Pencetak offline"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "Habis kertas"
2574
2575 #. Translators: this is a printer status.
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2578 msgid "Paused"
2579 msgstr "Istirahat"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2586 msgid "Custom size"
2587 msgstr "Ukuran sesuaian"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2590 #, fuzzy
2591 msgid "No printer found"
2592 msgstr "Tidak menemukan objek"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2597 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2600 msgid "Error from StartDoc"
2601 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2605 msgid "Not enough free memory"
2606 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2609 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2613 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2617 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2621 msgid "Unspecified error"
2622 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2625 msgid "Printer"
2626 msgstr "Pencetak"
2627
2628 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2630 msgid "Location"
2631 msgstr "Lokasi"
2632
2633 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2635 msgid "Status"
2636 msgstr "Status"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Range"
2641 msgstr "Cakupa_n: "
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2644 #, fuzzy
2645 msgid "_All Pages"
2646 msgstr "Seluruh halaman"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2649 #, fuzzy
2650 msgid "C_urrent Page"
2651 msgstr "S_ekarang"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Pag_es:"
2656 msgstr "Tempat"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2659 msgid ""
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 " e.g. 1-3,7,11"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Pages"
2667 msgstr "Tempat"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2670 msgid "Copies"
2671 msgstr "Rangkap"
2672
2673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2675 msgid "Copie_s:"
2676 msgstr "Rangka_p:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2679 msgid "C_ollate"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2683 msgid "_Reverse"
2684 msgstr "_Kembali"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2687 msgid "General"
2688 msgstr "Umum"
2689
2690 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2691 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2692 #.
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Page Ordering"
2697 msgstr "Persiapan"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Left to right"
2702 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Right to left"
2707 msgstr "Cetak ke Berkas"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2710 msgid "Layout"
2711 msgstr "Tata letak"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2714 msgid "T_wo-sided:"
2715 msgstr "D_ua sisi:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2718 msgid "Pages per _side:"
2719 msgstr "Halaman per _lembar:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Page or_dering:"
2724 msgstr "Halaman per _lembar:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2727 msgid "_Only print:"
2728 msgstr "_Hanya cetak:"
2729
2730 #. In enum order
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2732 msgid "All sheets"
2733 msgstr "Seluruh halaman"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2736 msgid "Even sheets"
2737 msgstr "Halaman genap"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2740 msgid "Odd sheets"
2741 msgstr "Halaman Ganjil"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2744 msgid "Sc_ale:"
2745 msgstr "Sk_ala:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2748 msgid "Paper"
2749 msgstr "Kertas"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2752 msgid "Paper _type:"
2753 msgstr "Jenis _kertas:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2756 msgid "Paper _source:"
2757 msgstr "Sumber kerta_s:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2760 msgid "Output t_ray:"
2761 msgstr "Laci kelua_ran:"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2764 msgid "Job Details"
2765 msgstr "Rincian Tugas"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2768 msgid "Pri_ority:"
2769 msgstr "Pri_oritas:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2772 msgid "_Billing info:"
2773 msgstr "Info _Billing:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2776 msgid "Print Document"
2777 msgstr "Cetak Dokumen"
2778
2779 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2780 #. * in the print dialog
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2783 msgid "_Now"
2784 msgstr "Sekara_ng"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2787 msgid "A_t:"
2788 msgstr "Pa_da:"
2789
2790 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2791 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2792 #. * supported.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2795 msgid ""
2796 "Specify the time of print,\n"
2797 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2801 msgid "Time of print"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2805 msgid "On _hold"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2809 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2813 msgid "Add Cover Page"
2814 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2815
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the front cover page.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2820 msgid "Be_fore:"
2821 msgstr "Sebe_lum:"
2822
2823 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2824 #. * dialog that controls the back cover page.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2827 msgid "_After:"
2828 msgstr "Setel_ah:"
2829
2830 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2831 #. * job-specific options in the print dialog
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2834 msgid "Job"
2835 msgstr "Tugas"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2838 msgid "Advanced"
2839 msgstr "Diperluas"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2842 msgid "Image Quality"
2843 msgstr "Kualitas Gambar"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2846 msgid "Color"
2847 msgstr "Warna"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2850 msgid "Finishing"
2851 msgstr "Menyelesaikan"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2858 msgid "Print"
2859 msgstr "Cetak"
2860
2861 #: gtk/gtkrc.c:2874
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2865
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2873 #, c-format
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2875 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2878 msgid "Select which type of documents are shown"
2879 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2882 #, c-format
2883 msgid "No item for URI '%s' found"
2884 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2887 msgid "Untitled filter"
2888 msgstr "Filter tanpa judul"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2891 msgid "Could not remove item"
2892 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2899 msgid "Copy _Location"
2900 msgstr "Salin _Lokasi"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2903 msgid "_Remove From List"
2904 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2907 msgid "_Clear List"
2908 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2911 msgid "Show _Private Resources"
2912 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2913
2914 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2915 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2916 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2917 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2918 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2919 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2920 #. * right place when idly populating the menu in case the
2921 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2922 #. * recent chooser menu widget.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2925 msgid "No items found"
2926 msgstr "Tidak menemukan objek"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2929 #, c-format
2930 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2931 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2934 #, c-format
2935 msgid "Open '%s'"
2936 msgstr "Buka '%s'"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2939 msgid "Unknown item"
2940 msgstr "Objek tak dikenal"
2941
2942 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2943 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2944 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2945 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2948 #, c-format
2949 msgctxt "recent menu label"
2950 msgid "_%d. %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2954 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgctxt "recent menu label"
2959 msgid "%d. %s"
2960 msgstr "%s: (%s)"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2968 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2969
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:288
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Information"
2975 msgstr "Informasi"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:289
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Warning"
2981 msgstr "Peringatan"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:290
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Error"
2987 msgstr "Error"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:291
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Question"
2993 msgstr "Pertanyaan"
2994
2995 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2996 #. * need the mnemonics to be rationalized
2997 #.
2998 #: gtk/gtkstock.c:296
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_About"
3002 msgstr "_Keterangan"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:297
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Add"
3008 msgstr "T_ambah"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Apply"
3014 msgstr "Ter_apkan"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:299
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Bold"
3020 msgstr "_Tebal"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:300
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Cancel"
3026 msgstr "_Batal"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_CD-Rom"
3032 msgstr "_CD-ROM"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:302
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Clear"
3038 msgstr "_Kosongkan"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:303
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Close"
3044 msgstr "_Tutup"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:304
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "C_onnect"
3050 msgstr "S_ambung"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:305
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Convert"
3056 msgstr "_Konversi"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:306
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Copy"
3062 msgstr "S_alin"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:307
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Cu_t"
3068 msgstr "Po_tong"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:308
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Delete"
3074 msgstr "_Hapus"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:309
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Discard"
3080 msgstr "_Buang"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:310
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Disconnect"
3086 msgstr "_Putuskan"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:311
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Execute"
3092 msgstr "_Jalankan"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:312
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Edit"
3098 msgstr "_Ubah"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:313
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Find"
3104 msgstr "_Cari"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:314
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Find and _Replace"
3110 msgstr "Cari dan _Ganti"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:315
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Floppy"
3116 msgstr "_Disket"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Fullscreen"
3122 msgstr "Layar _Penuh"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Leave Fullscreen"
3128 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:319
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Bottom"
3135 msgstr "_Bawah:"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:321
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgid "_First"
3142 msgstr "_Berkas"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:323
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Last"
3149 msgstr "Tem_pel"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:325
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Top"
3156 msgstr "A_tas:"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go back"
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Back"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go down"
3165 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Down"
3169 msgstr "Sekara_ng"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Forward"
3176 msgstr "_Maju"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go up"
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Up"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Harddisk"
3188 msgstr "_Harddisk"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:335
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Help"
3194 msgstr "Ba_ntuan"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:336
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Home"
3200 msgstr "_Awal"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:337
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Increase Indent"
3206 msgstr "Majukan Inden"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:338
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Decrease Indent"
3212 msgstr "Mundurkan Inden"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:339
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Index"
3218 msgstr "_Indeks"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:340
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Information"
3224 msgstr "_Informasi"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Italic"
3230 msgstr "M_iring"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Jump to"
3236 msgstr "_Lompat ke"
3237
3238 #. This is about text justification, "centered text"
3239 #: gtk/gtkstock.c:344
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Center"
3243 msgstr "_Konversi"
3244
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Fill"
3250 msgstr "_Berkas"
3251
3252 #. This is about text justification, "left-justified text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:348
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Left"
3257 msgstr "_Kiri:"
3258
3259 #. This is about text justification, "right-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:350
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Right"
3264 msgstr "_Kanan:"
3265
3266 #. Media label, as in "fast forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:353
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "_Forward"
3271 msgstr "_Maju"
3272
3273 #. Media label, as in "next song"
3274 #: gtk/gtkstock.c:355
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "_Next"
3278 msgstr "Bar_u"
3279
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "P_ause"
3285 msgstr "Istirahat"
3286
3287 #. Media label, as in "play music"
3288 #: gtk/gtkstock.c:359
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "_Play"
3292 msgstr "Tem_pat"
3293
3294 #. Media label, as in  "previous song"
3295 #: gtk/gtkstock.c:361
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "Pre_vious"
3299 msgstr "Mun_dur"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Record"
3306 msgstr "_Rekam"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:365
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "R_ewind"
3313 msgstr "_Ulangi"
3314
3315 #. Media label
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Stop"
3320 msgstr "_Stop"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:368
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Network"
3326 msgstr "Jari_ngan"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:369
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "Bar_u"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_No"
3338 msgstr "_Tidak"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:371
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_OK"
3344 msgstr "_OK"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:372
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Open"
3350 msgstr "_Buka"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Landscape"
3357 msgstr "Mendatar"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Portrait"
3364 msgstr "Tegak"
3365
3366 #. Page orientation
3367 #: gtk/gtkstock.c:378
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse landscape"
3371 msgstr "Kebalikan mendatar"
3372
3373 #. Page orientation
3374 #: gtk/gtkstock.c:380
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse portrait"
3378 msgstr "Kebalikan tegak"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Page Set_up"
3384 msgstr "Pengaturan Halaman"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:382
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Paste"
3390 msgstr "Tem_pel"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:383
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Preferences"
3396 msgstr "_Pengaturan"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:384
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Print"
3402 msgstr "_Cetak"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:385
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Print Pre_view"
3408 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:386
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Properties"
3414 msgstr "_Properti"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:387
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Quit"
3420 msgstr "_Keluar"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:388
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Redo"
3426 msgstr "_Kembalikan"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:389
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Refresh"
3432 msgstr "Pe_rbarui"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:390
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Remove"
3438 msgstr "Hapu_s"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:391
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Revert"
3444 msgstr "_Kembali ke asal"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:392
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Save"
3450 msgstr "_Simpan"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:393
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Save _As"
3456 msgstr "Simp_an Jadi"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:394
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Select _All"
3462 msgstr "Pilih Semu_a"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:395
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Color"
3468 msgstr "_Warna"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:396
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Font"
3474 msgstr "_Fonta"
3475
3476 #. Sorting direction
3477 #: gtk/gtkstock.c:398
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Ascending"
3481 msgstr "Men_aik"
3482
3483 #. Sorting direction
3484 #: gtk/gtkstock.c:400
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Descending"
3488 msgstr "Menuru_n"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:401
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Spell Check"
3494 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:402
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Stop"
3500 msgstr "_Stop"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: gtk/gtkstock.c:404
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3507 msgstr "_Coret"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:405
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Undelete"
3513 msgstr "Batal Hap_us"
3514
3515 #. Font variant
3516 #: gtk/gtkstock.c:407
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Underline"
3520 msgstr "_Garis bawah"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:408
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Undo"
3526 msgstr "_Batalkan"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:409
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Yes"
3532 msgstr "_Ya"
3533
3534 #. Zoom
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Normal Size"
3539 msgstr "Ukura_n Normal"
3540
3541 #. Zoom
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Best _Fit"
3546 msgstr "Ukuran Pa_s"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:414
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Zoom _In"
3552 msgstr "_Perbesar"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Zoom _Out"
3558 msgstr "P_erkecil"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3561 #, c-format
3562 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3563 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3566 #, c-format
3567 msgid "No deserialize function found for format %s"
3568 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3571 #, c-format
3572 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3573 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3576 #, c-format
3577 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3578 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3581 #, c-format
3582 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3583 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3586 #, c-format
3587 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3588 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3591 #, c-format
3592 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3593 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3596 #, c-format
3597 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3598 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3603 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3606 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3607 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3610 #, c-format
3611 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3612 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3616 #, c-format
3617 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3618 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3621 #, c-format
3622 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3623 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3626 #, c-format
3627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3628 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3634 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3639 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3644 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3649 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3652 #, c-format
3653 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3654 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3657 #, c-format
3658 msgid "A <%s> element has already been specified"
3659 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3662 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3663 msgstr "Suatu bagian <tek"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3666 msgid "Serialized data is malformed"
3667 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3670 msgid ""
3671 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3672 msgstr ""
3673 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:61
3676 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3677 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:62
3680 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3681 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:63
3684 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3685 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:64
3688 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3689 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:65
3692 msgid "LRO Left-to-right _override"
3693 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:66
3696 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3697 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:67
3700 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3701 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:68
3704 msgid "ZWS _Zero width space"
3705 msgstr "ZWS _Zero width space"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:69
3708 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3709 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:70
3712 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3713 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3714
3715 #: gtk/gtkthemes.c:71
3716 #, c-format
3717 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3718 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3719
3720 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3721 msgid "--- No Tip ---"
3722 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3723
3724 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3725 #, c-format
3726 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3727 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3728
3729 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3730 #, c-format
3731 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3732 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3733
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3735 msgid "Empty"
3736 msgstr "Kosong"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3739 msgid "Volume"
3740 msgstr "Volume"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3743 msgid "Turns volume down or up"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3747 msgid "Adjusts the volume"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3751 msgid "Volume Down"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3755 msgid "Decreases the volume"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3759 msgid "Volume Up"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3763 msgid "Increases the volume"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3767 msgid "Muted"
3768 msgstr "Diam"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3771 msgid "Full Volume"
3772 msgstr "Volume penuh"
3773
3774 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3775 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3776 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3777 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3778 #.
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3780 #, c-format
3781 msgctxt "volume percentage"
3782 msgid "%d %%"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "asme_f"
3789 msgstr "Nama"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A0x2"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A0"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A10"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1x3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1x4"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2x3"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2x4"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x5"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3 Extra"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x3"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x4"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x5"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x6"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x7"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4 Extra"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4 Tab"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x3"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x4"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x5"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x6"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x7"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x8"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x9"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A5"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A5 Extra"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A6"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A7"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A8"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A9"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B0"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B1"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B10"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B2"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B3"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B4"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B5"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B5 Extra"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B6"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B6/C4"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B7"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B8"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B9"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C0"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C1"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C10"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C2"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C3"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C4"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C5"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C6"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C6/C5"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C7"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C7/C6"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C8"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C9"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4092 #, fuzzy
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "DL Envelope"
4095 msgstr "Amplop DL"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "RA0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "RA1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "RA2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "SRA0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "SRA1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "SRA2"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB0"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB1"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB10"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB2"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB3"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB4"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB5"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB6"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB7"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB8"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB9"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "jis exec"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4188 #, fuzzy
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr "Amplop Choukei 2"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 3 Envelope"
4197 msgstr "Amplop Choukei 3"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 4 Envelope"
4203 msgstr "Amplop Choukei 4"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4206 #, fuzzy
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "hagaki (postcard)"
4209 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4212 #, fuzzy
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "kahu Envelope"
4215 msgstr "Amplop kahu"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4218 #, fuzzy
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "kaku2 Envelope"
4221 msgstr "Amplop kaku2"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "oufuku (reply postcard)"
4227 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "you4 Envelope"
4233 msgstr "Amplop you4"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x11"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x13"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x14"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x15"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "11x12"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x15"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "12x19"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "5x7"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "Amplop 6x9"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "7x9 Envelope"
4285 msgstr "Amplop 7x9"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "9x11 Envelope"
4291 msgstr "Amplop 9x11"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "a2 Envelope"
4297 msgstr "Amplop a2"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch A"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch B"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch C"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch D"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch E"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "b-plus"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "c"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4335 #, fuzzy
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "c5 Envelope"
4338 msgstr "Amplop c5"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "d"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "e"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "edp"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "European edp"
4359 msgstr "edp Eropa"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Executive"
4365 msgstr "_Jalankan"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "f"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold European"
4376 msgstr "FanFold Eropa"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold US"
4382 msgstr "FanFold US"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold German Legal"
4388 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Legal"
4394 msgstr "Pemerintah Resmi"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Letter"
4400 msgstr "Surat Pemerintah"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 3x5"
4406 msgstr "_Indeks"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4412 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 ext"
4418 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 5x8"
4424 msgstr "_Indeks"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Invoice"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Tabloid"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "US Resmii Ekstra"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter"
4451 msgstr "Surat US"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Extra"
4457 msgstr "Surat US Ekstra"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Letter Plus"
4463 msgstr "Surat US Plus"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "Amplop Monarki"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#10 Envelope"
4475 msgstr "Amplop #10"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#11 Envelope"
4481 msgstr "Amplop !"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#12 Envelope"
4487 msgstr "Amplop #12"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#14 Envelope"
4493 msgstr "Amplop #14"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#9 Envelope"
4499 msgstr "Amplop #9"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Personal Envelope"
4505 msgstr "Amplop Pribadi"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Quarto"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super A"
4516 msgstr "Kertas"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Super B"
4522 msgstr "Kertas"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Wide Format"
4528 msgstr "Bentuk Lebar"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Dai-pa-kai"
4534 msgstr "Dai-pa-kai"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Folio"
4540 msgstr "Warna"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio sp"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Ampop Undangan"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Italian Envelope"
4557 msgstr "Amplop Italia"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "juuro-ku-kai"
4563 msgstr "juuro-ku-kai"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "pa-kai"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Postfix Envelope"
4574 msgstr "Amplop Postfix"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Small Photo"
4580 msgstr "Foto Kecil"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4586 msgstr "Amplop prc1"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc10 Envelope"
4592 msgstr "Amplop prc10"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc 16k"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc2 Envelope"
4603 msgstr "Amplop prc2"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4609 msgstr "Amplop prc3"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc 32k"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc4 Envelope"
4620 msgstr "Amplop prc4"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc5 Envelope"
4626 msgstr "Amplop c5"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc6 Envelope"
4632 msgstr "Amplop prc6"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc7 Envelope"
4638 msgstr "Amplop prc7"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4644 msgstr "Amplop prc8"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 16k"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "ROC 8k"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4657 #, c-format
4658 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4659 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write header\n"
4664 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write hash table\n"
4669 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write folder index\n"
4674 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to rewrite header\n"
4679 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4684 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4689 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4692 #, c-format
4693 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4694 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4697 #, c-format
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4699 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4712 #, c-format
4713 msgid "Cache file created successfully.\n"
4714 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4717 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4718 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4721 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4722 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4725 msgid "Don't include image data in the cache"
4726 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4729 msgid "Output a C header file"
4730 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4733 msgid "Turn off verbose output"
4734 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4737 msgid "Validate existing icon cache"
4738 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4741 #, c-format
4742 msgid "File not found: %s\n"
4743 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4746 #, c-format
4747 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4748 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4751 #, c-format
4752 msgid "No theme index file."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "No theme index file in '%s'.\n"
4759 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4760 msgstr ""
4761 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4762 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4763 "theme-index.\n"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "Amharik (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imcedilla.c:92
4772 msgid "Cedilla"
4773 msgstr "Cedilla"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4778 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4783 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imipa.c:145
4787 msgid "IPA"
4788 msgstr "IPA"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/immultipress.c:31
4792 msgid "Multipress"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imthai.c:35
4797 msgid "Thai-Lao"
4798 msgstr "Thai-Lao"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imviqr.c:244
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4813 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imxim.c:28
4817 msgid "X Input Method"
4818 msgstr "X Input Method"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4846 msgstr ""
4847
4848 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4855 #, c-format
4856 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4860 #, c-format
4861 msgid "The door is open on printer '%s'."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4877 msgstr "Pencetak offline"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4885 #, c-format
4886 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. Translators: this is a printer status.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4891 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4896 msgid "Rejecting Jobs"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4900 msgid "Two Sided"
4901 msgstr "Dua Sisi"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4904 msgid "Paper Type"
4905 msgstr "Jenis Kertas"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4908 msgid "Paper Source"
4909 msgstr "Sumber Kertas"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4912 msgid "Output Tray"
4913 msgstr "Laci Keluaran"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Resolution"
4918 msgstr "Pertanyaan"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4921 msgid "GhostScript pre-filtering"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4925 msgid "One Sided"
4926 msgstr "Satu Sisi"
4927
4928 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4930 msgid "Long Edge (Standard)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4935 msgid "Short Edge (Flip)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4942 msgid "Auto Select"
4943 msgstr "Pilih Otomatis"
4944
4945 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4946 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4952 msgid "Printer Default"
4953 msgstr "Pencetak Awal"
4954
4955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4957 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4958 msgstr ""
4959
4960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4962 msgid "Convert to PS level 1"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4967 msgid "Convert to PS level 2"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "Tidak menemukan objek"
4975
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4979 msgid "Miscellaneous"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4986 msgid "Urgent"
4987 msgstr "Penting"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4990 msgid "High"
4991 msgstr "Tinggi"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "Sedang"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4998 msgid "Low"
4999 msgstr "Rendah"
5000
5001 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5002 #. * multiple pages on a sheet when printing
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5005 msgid "Left to right, top to bottom"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5009 msgid "Left to right, bottom to top"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5013 msgid "Right to left, top to bottom"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5017 msgid "Right to left, bottom to top"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5021 msgid "Top to bottom, left to right"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5025 msgid "Top to bottom, right to left"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5029 msgid "Bottom to top, left to right"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5033 msgid "Bottom to top, right to left"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Cups specific, non-ppd related settings
5037 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5038 #. * in the print dialog
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Pages per Sheet"
5043 msgstr "Lembar Per Halaman"
5044
5045 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5046 #. * in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Job Priority"
5051 msgstr "Pri_oritas:"
5052
5053 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5054 #. * in the print dialog
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Billing Info"
5059 msgstr "Info _Billing:"
5060
5061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5062 #. * pages that the printing system may support.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5065 msgid "None"
5066 msgstr "Tidak ada"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5069 msgid "Classified"
5070 msgstr "Terklasifikasi"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Confidential"
5074 msgstr "Pribadi"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5077 msgid "Secret"
5078 msgstr "Rahasia"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5081 msgid "Standard"
5082 msgstr "Standard"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5085 msgid "Top Secret"
5086 msgstr "Sangat Rahasia"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5089 msgid "Unclassified"
5090 msgstr "Belum terklasifikasi"
5091
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the front cover page.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Before"
5098 msgstr "Sebe_lum:"
5099
5100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5101 #. * dialog that controls the back cover page.
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5104 #, fuzzy
5105 msgid "After"
5106 msgstr "Setel_ah:"
5107
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5110 #. * or 'on hold'
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Print at"
5115 msgstr "Cetak"
5116
5117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Print at time"
5123 msgstr "Cetak ke Berkas"
5124
5125 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5126 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5127 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Custom %sx%s"
5132 msgstr "Ukuran sesuaian"
5133
5134 #. default filename used for print-to-file
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5136 #, c-format
5137 msgid "output.%s"
5138 msgstr "keluaran.%s"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5141 msgid "Print to File"
5142 msgstr "Cetak ke Berkas"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5145 msgid "PDF"
5146 msgstr "PDF"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5149 msgid "Postscript"
5150 msgstr "Postscript"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5154 msgid "Pages per _sheet:"
5155 msgstr "Halaman per _lembar:"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5158 msgid "File"
5159 msgstr "Berkas"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5162 msgid "_Output format"
5163 msgstr "_Bentuk keluaran"
5164
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5166 msgid "Print to LPR"
5167 msgstr "Cetak ke LPR"
5168
5169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5170 msgid "Pages Per Sheet"
5171 msgstr "Lembar Per Halaman"
5172
5173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5174 msgid "Command Line"
5175 msgstr "Baris Perintah"
5176
5177 #. default filename used for print-to-test
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5179 #, c-format
5180 msgid "test-output.%s"
5181 msgstr "keluaran.%s"
5182
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Print to Test Printer"
5186 msgstr "Cetak ke Berkas"
5187
5188 #: tests/testfilechooser.c:207
5189 #, c-format
5190 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5191 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5192
5193 #~ msgid "directfb arg"
5194 #~ msgstr "directfb arg"
5195
5196 #~ msgid "sdl|system"
5197 #~ msgstr "sdl|system"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5200 #~ msgstr "BackSpace"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5203 #~ msgstr "Tab"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Return"
5206 #~ msgstr "Enter"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5209 #~ msgstr "Pause"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5212 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5215 #~ msgstr "Sys_Req"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5218 #~ msgstr "Escape"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5221 #~ msgstr "Multi_key"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Home"
5224 #~ msgstr "Home"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Left"
5227 #~ msgstr "Left"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Up"
5230 #~ msgstr "Up"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Right"
5233 #~ msgstr "Right"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Down"
5236 #~ msgstr "Down"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5239 #~ msgstr "Page_Up"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5242 #~ msgstr "Page_Down"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|End"
5245 #~ msgstr "End"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5248 #~ msgstr "Begin"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Print"
5251 #~ msgstr "Print"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5254 #~ msgstr "Insert"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5257 #~ msgstr "Num_Lock"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5260 #~ msgstr "KP_Space"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5263 #~ msgstr "KP_Tab"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5266 #~ msgstr "KP_Enter"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5269 #~ msgstr "KP_Home"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5272 #~ msgstr "KP_Left"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5275 #~ msgstr "KP_Up"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5278 #~ msgstr "KP_Right"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5281 #~ msgstr "KP_Down"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5284 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5287 #~ msgstr "KP_Prior"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5290 #~ msgstr "KP_Next"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5293 #~ msgstr "KP_End"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5296 #~ msgstr "KP_Begin"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5299 #~ msgstr "KP_Insert"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5302 #~ msgstr "KP_Delete"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5305 #~ msgstr "Delete"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5309 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5312 #~ msgstr "Shift"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5315 #~ msgstr "Ctrl"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5318 #~ msgstr "Alt"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Super"
5321 #~ msgstr "Super"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5324 #~ msgstr "Hyper"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5327 #~ msgstr "Meta"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Space"
5330 #~ msgstr "Spasi"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5333 #~ msgstr "Backslash"
5334
5335 #~ msgid "year measurement template|2000"
5336 #~ msgstr "2000"
5337
5338 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5339 #~ msgstr "%d"
5340
5341 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5342 #~ msgstr "%d"
5343
5344 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5345 #~ msgstr "%Y"
5346
5347 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5348 #~ msgstr "Mati"
5349
5350 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5351 #~ msgstr "%d %%"
5352
5353 #~ msgid "%.1f KB"
5354 #~ msgstr "%.1f KB"
5355
5356 #~ msgid "%.1f MB"
5357 #~ msgstr "%.1f MB"
5358
5359 #~ msgid "%.1f GB"
5360 #~ msgstr "%.1f GB"
5361
5362 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5363 #~ msgstr "State awal"
5364
5365 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5366 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5367
5368 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5369 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5370
5371 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5372 #~ msgstr "Mengirim data"
5373
5374 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5375 #~ msgstr "Menunggu"
5376
5377 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5378 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5379
5380 #~ msgid "print operation status|Printing"
5381 #~ msgstr "Mencetak"
5382
5383 #~ msgid "print operation status|Finished"
5384 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5385
5386 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5387 #~ msgstr "_Bawah"
5388
5389 #~ msgid "Navigation|_First"
5390 #~ msgstr "_Awal"
5391
5392 #~ msgid "Navigation|_Last"
5393 #~ msgstr "A_khir"
5394
5395 #~ msgid "Navigation|_Top"
5396 #~ msgstr "A_tas"
5397
5398 #~ msgid "Navigation|_Back"
5399 #~ msgstr "Kem_bali"
5400
5401 #~ msgid "Navigation|_Down"
5402 #~ msgstr "T_urun"
5403
5404 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5405 #~ msgstr "_Maju"
5406
5407 #~ msgid "Navigation|_Up"
5408 #~ msgstr "_Naik"
5409
5410 #~ msgid "Justify|_Center"
5411 #~ msgstr "_Tengah"
5412
5413 #~ msgid "Justify|_Fill"
5414 #~ msgstr "_Penuh"
5415
5416 #~ msgid "Justify|_Left"
5417 #~ msgstr "_Kiri"
5418
5419 #~ msgid "Justify|_Right"
5420 #~ msgstr "_Kanan"
5421
5422 #~ msgid "Media|_Next"
5423 #~ msgstr "Ma_ju"
5424
5425 #~ msgid "Media|P_ause"
5426 #~ msgstr "Istir_ahat"
5427
5428 #~ msgid "Media|_Play"
5429 #~ msgstr "_Putar"
5430
5431 #~ msgid "Media|_Stop"
5432 #~ msgstr "_Stop"
5433
5434 #~ msgid "paper size|asme_f"
5435 #~ msgstr "asme_f"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A0x2"
5438 #~ msgstr "A0x2"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A0"
5441 #~ msgstr "A0"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A0x3"
5444 #~ msgstr "A0x3"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A1"
5447 #~ msgstr "A1"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A10"
5450 #~ msgstr "A10"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A1x3"
5453 #~ msgstr "A1x3"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A1x4"
5456 #~ msgstr "A1x4"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A2"
5459 #~ msgstr "A2"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A2x3"
5462 #~ msgstr "A2x3"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A2x4"
5465 #~ msgstr "A2x4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A2x5"
5468 #~ msgstr "A2x5"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A3"
5471 #~ msgstr "A3"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5474 #~ msgstr "A3-Extra"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A3x3"
5477 #~ msgstr "A3x3"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A3x4"
5480 #~ msgstr "A3x4"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A3x5"
5483 #~ msgstr "A3x5"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A3x6"
5486 #~ msgstr "A3x6"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A3x7"
5489 #~ msgstr "A3x7"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A4"
5492 #~ msgstr "A4"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5495 #~ msgstr "A4-Extra"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5498 #~ msgstr "A4 Tab"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A4x3"
5501 #~ msgstr "A4x3"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A4x4"
5504 #~ msgstr "A4x4"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A4x5"
5507 #~ msgstr "A4x5"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A4x6"
5510 #~ msgstr "A4x6"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A4x7"
5513 #~ msgstr "A4x7"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A4x8"
5516 #~ msgstr "A4x8"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4x9"
5519 #~ msgstr "A4x9"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A5"
5522 #~ msgstr "A5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5525 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A6"
5528 #~ msgstr "A6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A7"
5531 #~ msgstr "A7"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A8"
5534 #~ msgstr "A8"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A9"
5537 #~ msgstr "A9"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B0"
5540 #~ msgstr "B0"
5541
5542 #~ msgid "paper size|B1"
5543 #~ msgstr "B1"
5544
5545 #~ msgid "paper size|B10"
5546 #~ msgstr "B10"
5547
5548 #~ msgid "paper size|B2"
5549 #~ msgstr "B2"
5550
5551 #~ msgid "paper size|B3"
5552 #~ msgstr "B3"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B4"
5555 #~ msgstr "B4"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B5"
5558 #~ msgstr "B5"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5561 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5562
5563 #~ msgid "paper size|B6"
5564 #~ msgstr "B6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5567 #~ msgstr "B/C4"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B7"
5570 #~ msgstr "B7"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B8"
5573 #~ msgstr "B8"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B9"
5576 #~ msgstr "B9"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C0"
5579 #~ msgstr "C0"
5580
5581 #~ msgid "paper size|C1"
5582 #~ msgstr "C1"
5583
5584 #~ msgid "paper size|C10"
5585 #~ msgstr "C10"
5586
5587 #~ msgid "paper size|C2"
5588 #~ msgstr "C2"
5589
5590 #~ msgid "paper size|C3"
5591 #~ msgstr "C3"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C4"
5594 #~ msgstr "C4"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C5"
5597 #~ msgstr "C5"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C6"
5600 #~ msgstr "C6"
5601
5602 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5603 #~ msgstr "C6/C5"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C7"
5606 #~ msgstr "C7"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5609 #~ msgstr "C7/C6"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C8"
5612 #~ msgstr "C8"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C9"
5615 #~ msgstr "C9"
5616
5617 #~ msgid "paper size|RA0"
5618 #~ msgstr "RA0"
5619
5620 #~ msgid "paper size|RA1"
5621 #~ msgstr "RA1"
5622
5623 #~ msgid "paper size|RA2"
5624 #~ msgstr "RA2"
5625
5626 #~ msgid "paper size|SRA0"
5627 #~ msgstr "SRA0"
5628
5629 #~ msgid "paper size|SRA1"
5630 #~ msgstr "SRA!"
5631
5632 #~ msgid "paper size|SRA2"
5633 #~ msgstr "SRA2"
5634
5635 #~ msgid "paper size|JB0"
5636 #~ msgstr "B0"
5637
5638 #~ msgid "paper size|JB1"
5639 #~ msgstr "B1"
5640
5641 #~ msgid "paper size|JB10"
5642 #~ msgstr "B10"
5643
5644 #~ msgid "paper size|JB2"
5645 #~ msgstr "B2"
5646
5647 #~ msgid "paper size|JB3"
5648 #~ msgstr "B3"
5649
5650 #~ msgid "paper size|JB4"
5651 #~ msgstr "B4"
5652
5653 #~ msgid "paper size|JB5"
5654 #~ msgstr "B5"
5655
5656 #~ msgid "paper size|JB6"
5657 #~ msgstr "B6"
5658
5659 #~ msgid "paper size|JB7"
5660 #~ msgstr "B7"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB8"
5663 #~ msgstr "B8"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB9"
5666 #~ msgstr "B9"
5667
5668 #~ msgid "paper size|jis exec"
5669 #~ msgstr "jis exec"
5670
5671 #~ msgid "paper size|10x11"
5672 #~ msgstr "10x11"
5673
5674 #~ msgid "paper size|10x13"
5675 #~ msgstr "10x13"
5676
5677 #~ msgid "paper size|10x14"
5678 #~ msgstr "10x14"
5679
5680 #~ msgid "paper size|10x15"
5681 #~ msgstr "10x15"
5682
5683 #~ msgid "paper size|11x12"
5684 #~ msgstr "11x12"
5685
5686 #~ msgid "paper size|11x15"
5687 #~ msgstr "11x15"
5688
5689 #~ msgid "paper size|12x19"
5690 #~ msgstr "12x9"
5691
5692 #~ msgid "paper size|5x7"
5693 #~ msgstr "5x7"
5694
5695 #~ msgid "paper size|Arch A"
5696 #~ msgstr "Arch A"
5697
5698 #~ msgid "paper size|Arch B"
5699 #~ msgstr "Arch B"
5700
5701 #~ msgid "paper size|Arch C"
5702 #~ msgstr "Arch C"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Arch D"
5705 #~ msgstr "Arch D"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Arch E"
5708 #~ msgstr "Arch E"
5709
5710 #~ msgid "paper size|b-plus"
5711 #~ msgstr "b-plus"
5712
5713 #~ msgid "paper size|c"
5714 #~ msgstr "c"
5715
5716 #~ msgid "paper size|d"
5717 #~ msgstr "d"
5718
5719 #~ msgid "paper size|e"
5720 #~ msgstr "e"
5721
5722 #~ msgid "paper size|edp"
5723 #~ msgstr "edp"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Executive"
5726 #~ msgstr "Eksekutif"
5727
5728 #~ msgid "paper size|f"
5729 #~ msgstr "f"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5732 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5735 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5736
5737 #~ msgid "paper size|Invoice"
5738 #~ msgstr "Tagihan"
5739
5740 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5741 #~ msgstr "Tabloid"
5742
5743 #~ msgid "paper size|US Legal"
5744 #~ msgstr "US Resmi"
5745
5746 #~ msgid "paper size|Quarto"
5747 #~ msgstr "Quarto"
5748
5749 #~ msgid "paper size|Super A"
5750 #~ msgstr "Super A"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Super B"
5753 #~ msgstr "Super B"
5754
5755 #~ msgid "paper size|Folio"
5756 #~ msgstr "Folio"
5757
5758 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5759 #~ msgstr "Folio-sp"
5760
5761 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5762 #~ msgstr "pa-kai"
5763
5764 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5765 #~ msgstr "prc 16k"
5766
5767 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5768 #~ msgstr "prc 32k"
5769
5770 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5771 #~ msgstr "Amplop prc5"
5772
5773 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5774 #~ msgstr "ROC 16k"
5775
5776 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5777 #~ msgstr "ROC 8k"
5778
5779 #~ msgid "URI"
5780 #~ msgstr "URI"
5781
5782 #~ msgid "The URI bound to this button"
5783 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
5784
5785 #~ msgid "Arrow spacing"
5786 #~ msgstr "Ruang panah"
5787
5788 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5789 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
5790
5791 #~ msgid "Group"
5792 #~ msgstr "Kelompok"
5793
5794 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5795 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
5796
5797 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5798 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5802 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
5803
5804 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5805 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
5806
5807 #~ msgid "%d byte"
5808 #~ msgid_plural "%d bytes"
5809 #~ msgstr[0] "%d byte"
5810
5811 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5812 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
5813
5814 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5815 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
5816
5817 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5818 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5822 #~ "Please use a different name."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
5825 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
5826
5827 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5828 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
5829
5830 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5831 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
5832
5833 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5834 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
5835
5836 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5837 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
5838
5839 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5840 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
5841
5842 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5843 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
5844
5845 #~ msgid "Default"
5846 #~ msgstr "Standar"
5847
5848 #~ msgid "Print Pages"
5849 #~ msgstr "Cetak Halaman"
5850
5851 #~ msgid "_All"
5852 #~ msgstr "Semu_a"
5853
5854 #~ msgid "Today"
5855 #~ msgstr "Hari Ini"
5856
5857 #~ msgid "Location:"
5858 #~ msgstr "Lokasi: "
5859
5860 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5861 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
5862
5863 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5864 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
5865
5866 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5867 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5871 #~ "\"%s\" instead"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
5874 #~ "bagian untuk \"%s\""
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5878 #~ "instead"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
5881 #~ "menemukan \"%s\""
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
5887 #~ "menemukan \"%s\""
5888
5889 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5890 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
5891
5892 #~ msgid "Thai (Broken)"
5893 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
5897 #~ "Please use a different name."
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
5900 #~ "dengan nama lain."
5901
5902 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
5905 #~ "255"
5906
5907 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5908 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
5909
5910 #~ msgid "Shortcuts"
5911 #~ msgstr "Jalan Pintas"
5912
5913 #~ msgid "Folder"
5914 #~ msgstr "Folder"
5915
5916 #~ msgid "Cannot change folder"
5917 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
5918
5919 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5920 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
5921
5922 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5923 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
5924
5925 #~ msgid "Open Location"
5926 #~ msgstr "Buka Lokasi"
5927
5928 #~ msgid "Save in Location"
5929 #~ msgstr "Simpan Pada"
5930
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5933 #~ "%s"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
5936 #~ "%s"
5937
5938 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5939 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5943 #~ "%s"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
5946 #~ "%s"
5947
5948 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5949 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
5955
5956 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5957 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
5958
5959 #~ msgid "X"
5960 #~ msgstr "X"
5961
5962 #~ msgid "clear"
5963 #~ msgstr "kosongkan"
5964
5965 #~ msgid "Select All"
5966 #~ msgstr "Pilih Semua"
5967
5968 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5969 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"