1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
216 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ada kode yang salah"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "File ini bukan file GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
250 "memiliki peta warna lokal."
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "Format gambar GIF"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Header error pada ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "Format gambar ICO"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
317 "lainnya untuk mengosongkan memori"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Format gambar JPEG"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
348 msgid "Couldn't allocate memory for header"
349 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
352 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
353 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
356 msgid "Image has invalid width and/or height"
357 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
360 msgid "Image has unsupported bpp"
361 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
365 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
366 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
369 msgid "Couldn't create new pixbuf"
370 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
373 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
374 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
377 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
381 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
382 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
385 msgid "No palette found at end of PCX data"
386 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "Format gambar PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
411 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
419 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
431 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
491 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
493 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "Format gambar raster Sun"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
580 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
598 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
599 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Data berlebih pada file"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Format gambar Targa"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Format gambar TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Format gambar WBMP"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Format gambar XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
718 msgid "XPM file has invalid number of colors"
719 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
723 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
728 msgid "Cannot read XPM colormap"
729 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "Format gambar XPM"
739 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
744 msgid "The license of the program"
747 #. Add the credits button
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
752 #. Add the license button
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
771 msgid "Documented by"
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
775 msgid "Translated by"
778 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
782 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
783 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
784 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
785 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
787 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
788 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
789 #. * the year will appear on the right.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:700
795 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
796 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
797 #. * to be the first day of the week, and so on.
799 #: gtk/gtkcalendar.c:710
800 msgid "calendar:week_start:0"
801 msgstr "calendar:week_start:0"
803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
808 msgid "Received invalid color data\n"
809 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
813 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
814 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
815 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
817 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
818 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
819 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
823 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
824 "it for use in the future."
826 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
830 msgid "_Save color here"
831 msgstr "_Simpan warna di sini"
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
835 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
836 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
838 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
839 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
844 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
845 "lightness of that color using the inner triangle."
847 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
848 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
852 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
855 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
856 "memilih warna tersebut."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Position on the color wheel."
864 msgstr "Posisi pada roda warna."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
868 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
871 msgid "\"Deepness\" of the color."
872 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
876 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
879 msgid "Brightness of the color."
880 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "Amount of red light in the color."
888 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
895 msgid "Amount of green light in the color."
896 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
903 msgid "Amount of blue light in the color."
904 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
911 msgid "Transparency of the color."
912 msgstr "Nilai transparansi warna."
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
916 msgstr "_Nama Warna:"
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
920 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
921 "such as 'orange' in this entry."
923 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
924 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
936 msgid "Color Selection"
937 msgstr "Pemilihan Warna"
939 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
941 msgstr "Pilih semu_a"
943 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
944 msgid "Input _Methods"
945 msgstr "_Metode Input"
947 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
948 msgid "_Insert Unicode Control Character"
949 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
951 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
952 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
954 msgid "Invalid filename: %s"
955 msgstr "Nama file ini salah: %s"
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
960 "Could not retrieve information about %s:\n"
963 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
969 "Could not add a bookmark for %s:\n"
972 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
978 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
981 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
987 "Could not change the current folder to %s:\n"
990 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1004 "Could not create folder %s:\n"
1007 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1012 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1013 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1018 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1021 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1026 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1027 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1046 msgid "_Add to Shortcuts"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1050 msgid "Show _Hidden Files"
1051 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1067 msgstr "Dimodifikasi"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1071 msgid "Create Fo_lder"
1072 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1080 msgid "_Browse for other folders"
1081 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1084 msgid "Save in _folder:"
1085 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1088 msgid "Create in _folder:"
1089 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1093 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1094 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1097 msgid "Could not find the path"
1098 msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1102 msgid "shortcut %s does not exist"
1103 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1106 msgid "Type name of new folder"
1107 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1112 msgid_plural "%d bytes"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1141 msgstr "tidak diketahui"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1144 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1146 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1152 "Could not select %s:\n"
1155 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1159 msgid "Open Location"
1160 msgstr "Buka Lokasi"
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1163 msgid "Save in Location"
1164 msgstr "Simpan pada"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1184 msgid "Folder unreadable: %s"
1185 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1190 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1191 "available to this program.\n"
1192 "Are you sure that you want to select it?"
1194 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1196 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1200 msgstr "Buat Folder _Baru"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1203 msgid "De_lete File"
1204 msgstr "Ha_pus file"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1207 msgid "_Rename File"
1208 msgstr "_Ganti nama file"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1213 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1219 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1226 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1227 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1231 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1232 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1236 msgstr "Buat Folder baru"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1239 msgid "_Folder name:"
1240 msgstr "Nama _Folder"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1254 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1257 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1261 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1262 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1266 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1267 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1271 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1272 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1280 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1281 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1286 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1289 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1295 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1298 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1303 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1304 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1308 msgstr "Ganti nama file"
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1312 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1313 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1317 msgstr "_Ganti nama"
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1320 msgid "_Selection: "
1321 msgstr "_Yang Dipilih: "
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1326 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1327 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1329 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1330 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1333 msgid "Invalid UTF-8"
1334 msgstr "UTF-8 salah"
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1337 msgid "Name too long"
1338 msgstr "Nama terlalu panjang"
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1341 msgid "Couldn't convert filename"
1342 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1344 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1356 msgid "error getting information for '%s': %s"
1357 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1361 msgid "error creating directory '%s': %s"
1362 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1365 msgid "This file system does not support mounting"
1366 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1370 msgstr "Sistem File"
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1374 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1375 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1380 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1381 "Please use a different name."
1383 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1384 "ganti dengan nama lain."
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1388 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1389 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1391 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1393 msgid "error getting information for '%s'"
1394 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1396 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1397 msgid "This file system does not support icons for everything"
1398 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1404 #. Initialize fields
1405 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1409 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1413 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1414 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1416 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1417 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1431 #. create the text entry widget
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1437 msgid "Font Selection"
1440 #: gtk/gtkgamma.c:401
1444 #: gtk/gtkgamma.c:411
1445 msgid "_Gamma value"
1446 msgstr "nilai _Gamma"
1448 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1451 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1453 msgid "Error loading icon: %s"
1454 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1456 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1459 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1460 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1461 "You can get a copy from:\n"
1464 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1465 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1466 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1471 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1472 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1474 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1483 msgid "No extended input devices"
1484 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1492 msgstr "tidak aktif"
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1546 msgstr "(tidak aktif)"
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1550 msgstr "(tidak diketahui)"
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1557 #: gtk/gtklabel.c:3427
1559 msgstr "Pilih semua"
1561 #: gtk/gtklabel.c:3437
1562 msgid "Input Methods"
1563 msgstr "Metode input"
1565 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1566 #: gtk/gtkmain.c:406
1567 msgid "Load additional GTK+ modules"
1570 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1571 #: gtk/gtkmain.c:407
1575 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1576 #: gtk/gtkmain.c:409
1577 msgid "Make all warnings fatal"
1580 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1581 #: gtk/gtkmain.c:412
1582 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1585 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1586 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1587 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1591 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1592 #: gtk/gtkmain.c:415
1593 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1596 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1597 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1599 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1601 #: gtk/gtkmain.c:481
1603 msgstr "default:LTR"
1605 #: gtk/gtkmain.c:549
1606 msgid "GTK+ Options"
1609 #: gtk/gtkmain.c:549
1610 msgid "Show GTK+ Options"
1613 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1624 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1628 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1629 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1631 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1633 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1634 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1638 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1639 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1641 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1642 #: gtk/gtkstock.c:286
1646 #: gtk/gtkstock.c:287
1650 #: gtk/gtkstock.c:288
1654 #: gtk/gtkstock.c:289
1658 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1659 #. * need the mnemonics to be rationalized
1661 #: gtk/gtkstock.c:294
1665 #: gtk/gtkstock.c:296
1669 #: gtk/gtkstock.c:297
1673 #: gtk/gtkstock.c:298
1677 #: gtk/gtkstock.c:299
1681 #: gtk/gtkstock.c:300
1685 #: gtk/gtkstock.c:301
1689 #: gtk/gtkstock.c:302
1693 #: gtk/gtkstock.c:303
1697 #: gtk/gtkstock.c:304
1701 #: gtk/gtkstock.c:305
1705 #: gtk/gtkstock.c:306
1709 #: gtk/gtkstock.c:307
1713 #: gtk/gtkstock.c:308
1717 #: gtk/gtkstock.c:309
1718 msgid "Find and _Replace"
1719 msgstr "Cari dan _Ganti"
1721 #: gtk/gtkstock.c:310
1725 #: gtk/gtkstock.c:311
1729 #: gtk/gtkstock.c:312
1733 #: gtk/gtkstock.c:313
1737 #: gtk/gtkstock.c:314
1741 #: gtk/gtkstock.c:315
1745 #: gtk/gtkstock.c:316
1749 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1753 #: gtk/gtkstock.c:318
1757 #: gtk/gtkstock.c:319
1761 #: gtk/gtkstock.c:320
1765 #: gtk/gtkstock.c:321
1769 #: gtk/gtkstock.c:322
1770 msgid "Increase Indent"
1771 msgstr "Majukan Inden"
1773 #: gtk/gtkstock.c:323
1774 msgid "Decrease Indent"
1775 msgstr "Mundurkan Inden"
1777 #: gtk/gtkstock.c:324
1781 #: gtk/gtkstock.c:325
1785 #: gtk/gtkstock.c:326
1789 #: gtk/gtkstock.c:327
1793 #: gtk/gtkstock.c:328
1797 #: gtk/gtkstock.c:329
1801 #: gtk/gtkstock.c:330
1805 #: gtk/gtkstock.c:332
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1815 #: gtk/gtkstock.c:334
1819 #: gtk/gtkstock.c:335
1824 #: gtk/gtkstock.c:336
1829 #: gtk/gtkstock.c:337
1834 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1838 #: gtk/gtkstock.c:339
1842 #: gtk/gtkstock.c:340
1846 #: gtk/gtkstock.c:341
1850 #: gtk/gtkstock.c:342
1854 #: gtk/gtkstock.c:343
1858 #: gtk/gtkstock.c:344
1862 #: gtk/gtkstock.c:345
1863 msgid "_Preferences"
1866 #: gtk/gtkstock.c:346
1870 #: gtk/gtkstock.c:347
1871 msgid "Print Pre_view"
1872 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
1874 #: gtk/gtkstock.c:348
1878 #: gtk/gtkstock.c:349
1882 #: gtk/gtkstock.c:350
1886 #: gtk/gtkstock.c:351
1890 #: gtk/gtkstock.c:353
1892 msgstr "_Kembali ke asal"
1894 #: gtk/gtkstock.c:354
1898 #: gtk/gtkstock.c:355
1900 msgstr "Simp_an menjadi"
1902 #: gtk/gtkstock.c:356
1906 #: gtk/gtkstock.c:357
1910 #: gtk/gtkstock.c:358
1914 #: gtk/gtkstock.c:359
1918 #: gtk/gtkstock.c:360
1919 msgid "_Spell Check"
1920 msgstr "Perik_sa Ejaan"
1922 #: gtk/gtkstock.c:362
1923 msgid "_Strikethrough"
1926 #: gtk/gtkstock.c:363
1928 msgstr "Batal Hap_us"
1930 #: gtk/gtkstock.c:364
1932 msgstr "_Garis bawah"
1934 #: gtk/gtkstock.c:365
1938 #: gtk/gtkstock.c:366
1942 #: gtk/gtkstock.c:367
1943 msgid "_Normal Size"
1944 msgstr "Ukura_n Normal"
1946 #: gtk/gtkstock.c:368
1948 msgstr "Ukuran Pa_s"
1950 #: gtk/gtkstock.c:369
1952 msgstr "Zoom _Perbesar"
1954 #: gtk/gtkstock.c:370
1956 msgstr "Z_oom perkecil"
1958 #: gtk/gtktextutil.c:48
1959 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1960 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1962 #: gtk/gtktextutil.c:49
1963 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1964 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1966 #: gtk/gtktextutil.c:50
1967 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1968 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1970 #: gtk/gtktextutil.c:51
1971 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1972 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1974 #: gtk/gtktextutil.c:52
1975 msgid "LRO Left-to-right _override"
1976 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1978 #: gtk/gtktextutil.c:53
1979 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1980 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1982 #: gtk/gtktextutil.c:54
1983 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1984 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1986 #: gtk/gtktextutil.c:55
1987 msgid "ZWS _Zero width space"
1988 msgstr "ZWS _Zero width space"
1990 #: gtk/gtktextutil.c:56
1991 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1992 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1994 #: gtk/gtktextutil.c:57
1995 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1996 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1998 #: gtk/gtkthemes.c:71
2000 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2001 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2003 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2004 msgid "--- No Tip ---"
2005 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2007 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2009 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2010 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2012 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2014 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2015 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2017 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2019 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2020 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2022 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2027 #: modules/input/imam-et.c:454
2028 msgid "Amharic (EZ+)"
2029 msgstr "Amharik (EZ+)"
2032 #: modules/input/imcedilla.c:91
2037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2039 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2043 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2044 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
2047 #: modules/input/imipa.c:145
2052 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2053 msgid "Thai (Broken)"
2054 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2057 #: modules/input/imti-er.c:453
2058 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2059 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2062 #: modules/input/imti-et.c:453
2063 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2064 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2067 #: modules/input/imviqr.c:244
2068 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2069 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2072 #: modules/input/imxim.c:28
2073 msgid "X Input Method"
2074 msgstr "X Input Method"
2076 #: tests/testfilechooser.c:179
2078 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2079 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
2081 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2082 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2094 #~ msgid "File name"
2095 #~ msgstr "Nama file"
2110 #~ msgid "_Filename:"
2111 #~ msgstr "Nama file"
2114 #~ msgid "Current folder: %s"
2115 #~ msgstr "Warna saat ini"
2117 #~ msgid "Zoom _100%"
2118 #~ msgstr "Zoom _100%"
2120 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2121 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"