]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
f993845f791c4aa8d818383ea0c4c1ff4b1a95b0
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
87 "%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 #, fuzzy
215 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
216 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ada kode yang salah"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "File ini bukan file GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
250 "memiliki peta warna lokal."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "Format gambar GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Header error pada ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "Format gambar ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
317 "lainnya untuk mengosongkan memori"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Format gambar JPEG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
348 msgid "Couldn't allocate memory for header"
349 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
352 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
353 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
356 msgid "Image has invalid width and/or height"
357 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
360 msgid "Image has unsupported bpp"
361 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 #, c-format
365 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
366 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
369 msgid "Couldn't create new pixbuf"
370 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
373 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
374 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
377 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
378 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
381 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
382 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
385 msgid "No palette found at end of PCX data"
386 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
389 msgid "The PCX image format"
390 msgstr "Format gambar PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
393 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
394 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
397 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
398 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
401 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
402 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
405 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
406 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
409 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 msgstr ""
411 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
412 "atau 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
418
419 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
431 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr ""
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 #, fuzzy
491 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 msgstr ""
493 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
496 msgid "Raw PNM image type is invalid"
497 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
500 msgid "PNM image format is invalid"
501 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
504 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
505 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
508 msgid "Premature end-of-file encountered"
509 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
512 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
513 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 #, fuzzy
517 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
518 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
521 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
522 msgstr ""
523 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "Format gambar raster Sun"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
558 #, fuzzy
559 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
580 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
599 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
611 #, fuzzy
612 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Data berlebih pada file"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Format gambar Targa"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Format gambar TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Format gambar WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Format gambar XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
718 msgid "XPM file has invalid number of colors"
719 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
722 #, fuzzy
723 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
727 #, fuzzy
728 msgid "Cannot read XPM colormap"
729 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "Format gambar XPM"
738
739 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
740 msgid "License"
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
744 msgid "The license of the program"
745 msgstr ""
746
747 #. Add the credits button
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
749 msgid "_Credits"
750 msgstr ""
751
752 #. Add the license button
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
754 msgid "_License"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
758 #, c-format
759 msgid "About %s"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
763 msgid "Credits"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
767 msgid "Written by"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
771 msgid "Documented by"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
775 msgid "Translated by"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
779 msgid "Artwork by"
780 msgstr ""
781
782 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
783 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
784 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
785 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
786 #. *
787 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
788 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
789 #. * the year will appear on the right.
790 #.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:700
792 msgid "calendar:MY"
793 msgstr "calendar:MY"
794
795 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
796 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
797 #. * to be the first day of the week, and so on.
798 #.
799 #: gtk/gtkcalendar.c:710
800 msgid "calendar:week_start:0"
801 msgstr "calendar:week_start:0"
802
803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
804 msgid "Pick a Color"
805 msgstr "Pilih Warna"
806
807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
808 msgid "Received invalid color data\n"
809 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
812 msgid ""
813 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
814 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
815 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
816 msgstr ""
817 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
818 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
819 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
822 msgid ""
823 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
824 "it for use in the future."
825 msgstr ""
826 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
827 "di kemudian hari"
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
830 msgid "_Save color here"
831 msgstr "_Simpan warna di sini"
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
834 msgid ""
835 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
836 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
837 msgstr ""
838 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
839 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
840 "\""
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
843 msgid ""
844 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
845 "lightness of that color using the inner triangle."
846 msgstr ""
847 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
848 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
851 msgid ""
852 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
853 "that color."
854 msgstr ""
855 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
856 "memilih warna tersebut."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "_Hue:"
860 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Position on the color wheel."
864 msgstr "Posisi pada roda warna."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
867 msgid "_Saturation:"
868 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
871 msgid "\"Deepness\" of the color."
872 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
875 msgid "_Value:"
876 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
879 msgid "Brightness of the color."
880 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
883 msgid "_Red:"
884 msgstr "Me_rah"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "Amount of red light in the color."
888 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
891 msgid "_Green:"
892 msgstr "_Hijau:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
895 msgid "Amount of green light in the color."
896 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
899 msgid "_Blue:"
900 msgstr "_Biru:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
903 msgid "Amount of blue light in the color."
904 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
907 msgid "_Opacity:"
908 msgstr "_Opasitas:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
911 msgid "Transparency of the color."
912 msgstr "Nilai transparansi warna."
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
915 msgid "Color _Name:"
916 msgstr "_Nama Warna:"
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
919 msgid ""
920 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
921 "such as 'orange' in this entry."
922 msgstr ""
923 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
924 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
925
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
927 msgid "_Palette"
928 msgstr "_Palet"
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
931 #, fuzzy
932 msgid "Color Wheel"
933 msgstr "Roda"
934
935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
936 msgid "Color Selection"
937 msgstr "Pemilihan Warna"
938
939 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
940 msgid "Select _All"
941 msgstr "Pilih semu_a"
942
943 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
944 msgid "Input _Methods"
945 msgstr "_Metode Input"
946
947 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
948 msgid "_Insert Unicode Control Character"
949 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
950
951 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
952 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
953 #, c-format
954 msgid "Invalid filename: %s"
955 msgstr "Nama file ini salah: %s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not retrieve information about %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not add a bookmark for %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Could not change the current folder to %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
994 msgid "Home"
995 msgstr "Rumah"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
998 msgid "Desktop"
999 msgstr "Desktop"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Could not create folder %s:\n"
1005 "%s"
1006 msgstr ""
1007 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
1008 "%s"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1013 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1019 "%s"
1020 msgstr ""
1021 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
1022 "%s"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1027 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1030 msgid "Shortcuts"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1034 msgid "Folder"
1035 msgstr "Folder"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1038 msgid "_Add"
1039 msgstr "T_ambah"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1042 msgid "_Remove"
1043 msgstr "Hapu_s"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1046 msgid "_Add to Shortcuts"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1050 msgid "Show _Hidden Files"
1051 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1054 msgid "Files"
1055 msgstr "File"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1058 msgid "Name"
1059 msgstr "_Nama"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "Ukuran"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1066 msgid "Modified"
1067 msgstr "Dimodifikasi"
1068
1069 #. Create Folder
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1071 msgid "Create Fo_lder"
1072 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1073
1074 #. Name entry
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1076 msgid "_Name:"
1077 msgstr "_Nama:"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1080 msgid "_Browse for other folders"
1081 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1084 msgid "Save in _folder:"
1085 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1088 msgid "Create in _folder:"
1089 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1094 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1097 msgid "Could not find the path"
1098 msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1101 #, c-format
1102 msgid "shortcut %s does not exist"
1103 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1106 msgid "Type name of new folder"
1107 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1110 #, c-format
1111 msgid "%d byte"
1112 msgid_plural "%d bytes"
1113 msgstr[0] "%d byte"
1114 msgstr[1] "%d byte"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1117 #, c-format
1118 msgid "%.1f K"
1119 msgstr "%.1f K"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1122 #, c-format
1123 msgid "%.1f M"
1124 msgstr "%.1f M"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1127 #, c-format
1128 msgid "%.1f G"
1129 msgstr "%.1f G"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1132 msgid "Today"
1133 msgstr "Hari Ini"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1136 msgid "Yesterday"
1137 msgstr "Kemarin"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1140 msgid "Unknown"
1141 msgstr "tidak diketahui"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1144 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1145 msgstr ""
1146 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1147 "valid"
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Could not select %s:\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1159 msgid "Open Location"
1160 msgstr "Buka Lokasi"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1163 msgid "Save in Location"
1164 msgstr "Simpan pada"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1167 msgid "_Location:"
1168 msgstr "_Lokasi: "
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1171 msgid "Folders"
1172 msgstr "Folder"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1175 msgid "Fol_ders"
1176 msgstr "Fol_der"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1179 msgid "_Files"
1180 msgstr "_File"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1183 #, c-format
1184 msgid "Folder unreadable: %s"
1185 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1191 "available to this program.\n"
1192 "Are you sure that you want to select it?"
1193 msgstr ""
1194 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1195 "program ini.\n"
1196 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1199 msgid "_New Folder"
1200 msgstr "Buat Folder _Baru"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1203 msgid "De_lete File"
1204 msgstr "Ha_pus file"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1207 msgid "_Rename File"
1208 msgstr "_Ganti nama file"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1223 "%s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1226 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1227 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1230 #, c-format
1231 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1232 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1235 msgid "New Folder"
1236 msgstr "Buat Folder baru"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1239 msgid "_Folder name:"
1240 msgstr "Nama _Folder"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1243 msgid "C_reate"
1244 msgstr "Buat Ba_ru"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1247 #, c-format
1248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1261 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1262 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1265 #, c-format
1266 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1267 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1270 #, c-format
1271 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1272 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1275 msgid "Delete File"
1276 msgstr "Hapus file"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1279 #, c-format
1280 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1281 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1296 "%s"
1297 msgstr ""
1298 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1299 "%s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1302 #, c-format
1303 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1304 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1307 msgid "Rename File"
1308 msgstr "Ganti nama file"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1311 #, c-format
1312 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1313 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1316 msgid "_Rename"
1317 msgstr "_Ganti nama"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1320 msgid "_Selection: "
1321 msgstr "_Yang Dipilih: "
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1327 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1328 msgstr ""
1329 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1330 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1333 msgid "Invalid UTF-8"
1334 msgstr "UTF-8 salah"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1337 msgid "Name too long"
1338 msgstr "Nama terlalu panjang"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1341 msgid "Couldn't convert filename"
1342 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1345 msgid "(Empty)"
1346 msgstr "(Kosong)"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: %s"
1351 msgstr "%s: %s"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1355 #, c-format
1356 msgid "error getting information for '%s': %s"
1357 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1360 #, c-format
1361 msgid "error creating directory '%s': %s"
1362 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1365 msgid "This file system does not support mounting"
1366 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1369 msgid "Filesystem"
1370 msgstr "Sistem File"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1375 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1381 "Please use a different name."
1382 msgstr ""
1383 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1384 "ganti dengan nama lain."
1385
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1387 #, c-format
1388 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1389 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1392 #, c-format
1393 msgid "error getting information for '%s'"
1394 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1397 msgid "This file system does not support icons for everything"
1398 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1399
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1401 msgid "Pick a Font"
1402 msgstr "Pilih Font"
1403
1404 #. Initialize fields
1405 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1406 msgid "Sans 12"
1407 msgstr "Sans 12"
1408
1409 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Font"
1412
1413 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1414 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1416 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1417 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1418
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1420 msgid "_Family:"
1421 msgstr "_Keluarga"
1422
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1424 msgid "_Style:"
1425 msgstr "_Gaya:"
1426
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1428 msgid "Si_ze:"
1429 msgstr "U_kuran"
1430
1431 #. create the text entry widget
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1433 msgid "_Preview:"
1434 msgstr "_Contoh"
1435
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1437 msgid "Font Selection"
1438 msgstr "Pilih Font"
1439
1440 #: gtk/gtkgamma.c:401
1441 msgid "Gamma"
1442 msgstr "Gamma"
1443
1444 #: gtk/gtkgamma.c:411
1445 msgid "_Gamma value"
1446 msgstr "nilai _Gamma"
1447
1448 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1449 #. * load it.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1452 #, c-format
1453 msgid "Error loading icon: %s"
1454 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1455
1456 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1460 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1461 "You can get a copy from:\n"
1462 "\t%s"
1463 msgstr ""
1464 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1465 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1466 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1467 "\t%s"
1468
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1470 #, c-format
1471 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1472 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1473
1474 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1475 msgid "Default"
1476 msgstr "Default"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1479 msgid "Input"
1480 msgstr "Input"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1483 msgid "No extended input devices"
1484 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1487 msgid "_Device:"
1488 msgstr "_Device:"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1491 msgid "Disabled"
1492 msgstr "tidak aktif"
1493
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1495 msgid "Screen"
1496 msgstr "Layar"
1497
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1499 msgid "Window"
1500 msgstr "Jendela"
1501
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1503 msgid "_Mode: "
1504 msgstr "_Modus: "
1505
1506 #. The axis listbox
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1508 msgid "_Axes"
1509 msgstr "_Sumbu"
1510
1511 #. Keys listbox
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1513 msgid "_Keys"
1514 msgstr "_Tombol"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1517 msgid "X"
1518 msgstr "X"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1521 msgid "Y"
1522 msgstr "Y"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1525 msgid "Pressure"
1526 msgstr "Tekanan"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1529 msgid "X Tilt"
1530 msgstr "Tilt X"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1533 msgid "Y Tilt"
1534 msgstr "Y Tilt"
1535
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1537 msgid "Wheel"
1538 msgstr "Roda"
1539
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1541 msgid "none"
1542 msgstr "tidak ada"
1543
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1545 msgid "(disabled)"
1546 msgstr "(tidak aktif)"
1547
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1549 msgid "(unknown)"
1550 msgstr "(tidak diketahui)"
1551
1552 #. and clear button
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1554 msgid "clear"
1555 msgstr "kosongkan"
1556
1557 #: gtk/gtklabel.c:3427
1558 msgid "Select All"
1559 msgstr "Pilih semua"
1560
1561 #: gtk/gtklabel.c:3437
1562 msgid "Input Methods"
1563 msgstr "Metode input"
1564
1565 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1566 #: gtk/gtkmain.c:406
1567 msgid "Load additional GTK+ modules"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1571 #: gtk/gtkmain.c:407
1572 msgid "MODULES"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1576 #: gtk/gtkmain.c:409
1577 msgid "Make all warnings fatal"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1581 #: gtk/gtkmain.c:412
1582 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1586 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1587 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1588 msgid "FLAGS"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1592 #: gtk/gtkmain.c:415
1593 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1597 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1599 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1600 #.
1601 #: gtk/gtkmain.c:481
1602 msgid "default:LTR"
1603 msgstr "default:LTR"
1604
1605 #: gtk/gtkmain.c:549
1606 msgid "GTK+ Options"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkmain.c:549
1610 msgid "Show GTK+ Options"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1614 #, c-format
1615 msgid "Page %u"
1616 msgstr "Halaman %u"
1617
1618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1619 msgid "Group"
1620 msgstr "Grup"
1621
1622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1624 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1625
1626 #: gtk/gtkrc.c:2393
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1629 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1630
1631 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1634 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1635
1636 #: gtk/gtkrc.c:3470
1637 #, c-format
1638 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1639 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1640
1641 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1642 #: gtk/gtkstock.c:286
1643 msgid "Information"
1644 msgstr "Informasi"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:287
1647 msgid "Warning"
1648 msgstr "Peringatan"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:288
1651 msgid "Error"
1652 msgstr "Error"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:289
1655 msgid "Question"
1656 msgstr "Pertanyaan"
1657
1658 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1659 #. * need the mnemonics to be rationalized
1660 #.
1661 #: gtk/gtkstock.c:294
1662 msgid "_About"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:296
1666 msgid "_Apply"
1667 msgstr "Ter_apkan"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:297
1670 msgid "_Bold"
1671 msgstr "_Tebal"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:298
1674 msgid "_Cancel"
1675 msgstr "_Batal"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:299
1678 msgid "_CD-Rom"
1679 msgstr "_CD-ROM"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:300
1682 msgid "_Clear"
1683 msgstr "_Kosongkan"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:301
1686 msgid "_Close"
1687 msgstr "_Tutup"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:302
1690 msgid "_Convert"
1691 msgstr "_Konversi"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:303
1694 msgid "_Copy"
1695 msgstr "S_alin"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:304
1698 msgid "Cu_t"
1699 msgstr "Po_tong"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:305
1702 msgid "_Delete"
1703 msgstr "_Hapus"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:306
1706 msgid "_Execute"
1707 msgstr "_Jalankan"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:307
1710 msgid "_Edit"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:308
1714 msgid "_Find"
1715 msgstr "_Cari"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:309
1718 msgid "Find and _Replace"
1719 msgstr "Cari dan _Ganti"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:310
1722 msgid "_Floppy"
1723 msgstr "_Floppy"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:311
1726 msgid "_Bottom"
1727 msgstr "_Bawah"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:312
1730 msgid "_First"
1731 msgstr "_Pertama"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:313
1734 msgid "_Last"
1735 msgstr "_Akhir"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:314
1738 msgid "_Top"
1739 msgstr "A_tas"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:315
1742 msgid "_Back"
1743 msgstr "_Mundur"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:316
1746 msgid "_Down"
1747 msgstr "_Turun"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1750 msgid "_Forward"
1751 msgstr "_Maju"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:318
1754 msgid "_Up"
1755 msgstr "_Atas"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:319
1758 msgid "_Harddisk"
1759 msgstr "_Harddisk"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:320
1762 msgid "_Help"
1763 msgstr "_Bantuan"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:321
1766 msgid "_Home"
1767 msgstr "_Awal"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:322
1770 msgid "Increase Indent"
1771 msgstr "Majukan Inden"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:323
1774 msgid "Decrease Indent"
1775 msgstr "Mundurkan Inden"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:324
1778 msgid "_Index"
1779 msgstr "_Indeks"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:325
1782 msgid "_Italic"
1783 msgstr "M_iring"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:326
1786 msgid "_Jump to"
1787 msgstr "_Lompat ke"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:327
1790 msgid "_Center"
1791 msgstr "_Tengah"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:328
1794 msgid "_Fill"
1795 msgstr "_Tuang"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:329
1798 msgid "_Left"
1799 msgstr "K_iri"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:330
1802 msgid "_Right"
1803 msgstr "_Kanan"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:332
1806 #, fuzzy
1807 msgid "_Next"
1808 msgstr "Bar_u"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1811 #, fuzzy
1812 msgid "P_ause"
1813 msgstr "Tem_pel"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:334
1816 msgid "_Play"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:335
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Pre_vious"
1822 msgstr "_Contoh"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:336
1825 #, fuzzy
1826 msgid "_Record"
1827 msgstr "Me_rah"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:337
1830 #, fuzzy
1831 msgid "R_ewind"
1832 msgstr "_Cari"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1835 msgid "_Stop"
1836 msgstr "_Stop"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:339
1839 msgid "_Network"
1840 msgstr "Jari_ngan"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:340
1843 msgid "_New"
1844 msgstr "Bar_u"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:341
1847 msgid "_No"
1848 msgstr "_Tidak"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:342
1851 msgid "_OK"
1852 msgstr "_OK"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:343
1855 msgid "_Open"
1856 msgstr "_Buka"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:344
1859 msgid "_Paste"
1860 msgstr "Tem_pel"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:345
1863 msgid "_Preferences"
1864 msgstr "Settin_g"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:346
1867 msgid "_Print"
1868 msgstr "_Cetak"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:347
1871 msgid "Print Pre_view"
1872 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:348
1875 msgid "_Properties"
1876 msgstr "_Properti"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:349
1879 msgid "_Quit"
1880 msgstr "_Keluar"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:350
1883 msgid "_Redo"
1884 msgstr "_Redo"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:351
1887 msgid "_Refresh"
1888 msgstr "_Refresh"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:353
1891 msgid "_Revert"
1892 msgstr "_Kembali ke asal"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:354
1895 msgid "_Save"
1896 msgstr "_Simpan"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:355
1899 msgid "Save _As"
1900 msgstr "Simp_an menjadi"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:356
1903 msgid "_Color"
1904 msgstr "_Warna"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:357
1907 msgid "_Font"
1908 msgstr "_Font"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:358
1911 msgid "_Ascending"
1912 msgstr "Men_aik"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:359
1915 msgid "_Descending"
1916 msgstr "Menuru_n"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:360
1919 msgid "_Spell Check"
1920 msgstr "Perik_sa Ejaan"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:362
1923 msgid "_Strikethrough"
1924 msgstr "_Coret"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:363
1927 msgid "_Undelete"
1928 msgstr "Batal Hap_us"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:364
1931 msgid "_Underline"
1932 msgstr "_Garis bawah"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:365
1935 msgid "_Undo"
1936 msgstr "_Batalkan"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:366
1939 msgid "_Yes"
1940 msgstr "_Ya"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:367
1943 msgid "_Normal Size"
1944 msgstr "Ukura_n Normal"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:368
1947 msgid "Best _Fit"
1948 msgstr "Ukuran Pa_s"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:369
1951 msgid "Zoom _In"
1952 msgstr "Zoom _Perbesar"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:370
1955 msgid "Zoom _Out"
1956 msgstr "Z_oom perkecil"
1957
1958 #: gtk/gtktextutil.c:48
1959 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1960 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1961
1962 #: gtk/gtktextutil.c:49
1963 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1964 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1965
1966 #: gtk/gtktextutil.c:50
1967 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1968 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1969
1970 #: gtk/gtktextutil.c:51
1971 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1972 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1973
1974 #: gtk/gtktextutil.c:52
1975 msgid "LRO Left-to-right _override"
1976 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1977
1978 #: gtk/gtktextutil.c:53
1979 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1980 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1981
1982 #: gtk/gtktextutil.c:54
1983 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1984 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1985
1986 #: gtk/gtktextutil.c:55
1987 msgid "ZWS _Zero width space"
1988 msgstr "ZWS _Zero width space"
1989
1990 #: gtk/gtktextutil.c:56
1991 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1992 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1993
1994 #: gtk/gtktextutil.c:57
1995 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1996 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1997
1998 #: gtk/gtkthemes.c:71
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2001 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2002
2003 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2004 msgid "--- No Tip ---"
2005 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2006
2007 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2008 #, c-format
2009 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2010 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2011
2012 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2013 #, c-format
2014 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2015 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2016
2017 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2018 #, c-format
2019 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2020 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2021
2022 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2023 msgid "Empty"
2024 msgstr "Kosong"
2025
2026 #. ID
2027 #: modules/input/imam-et.c:454
2028 msgid "Amharic (EZ+)"
2029 msgstr "Amharik (EZ+)"
2030
2031 #. ID
2032 #: modules/input/imcedilla.c:91
2033 msgid "Cedilla"
2034 msgstr "Cedilla"
2035
2036 #. ID
2037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2039 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2040
2041 #. ID
2042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2043 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2044 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
2045
2046 #. ID
2047 #: modules/input/imipa.c:145
2048 msgid "IPA"
2049 msgstr "IPA"
2050
2051 #. ID
2052 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2053 msgid "Thai (Broken)"
2054 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2055
2056 #. ID
2057 #: modules/input/imti-er.c:453
2058 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2059 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2060
2061 #. ID
2062 #: modules/input/imti-et.c:453
2063 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2064 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2065
2066 #. ID
2067 #: modules/input/imviqr.c:244
2068 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2069 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2070
2071 #. ID
2072 #: modules/input/imxim.c:28
2073 msgid "X Input Method"
2074 msgstr "X Input Method"
2075
2076 #: tests/testfilechooser.c:179
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2079 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
2080
2081 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2082 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2083
2084 #~ msgid "Shift"
2085 #~ msgstr "Shift"
2086
2087 #~ msgid "Ctrl"
2088 #~ msgstr "Ctrl"
2089
2090 #~ msgid "Alt"
2091 #~ msgstr "Alt"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "File name"
2095 #~ msgstr "Nama file"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "Add"
2099 #~ msgstr "T_ambah"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Remove"
2103 #~ msgstr "Hapu_s"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Up"
2107 #~ msgstr "_Atas"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "_Filename:"
2111 #~ msgstr "Nama file"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "Current folder: %s"
2115 #~ msgstr "Warna saat ini"
2116
2117 #~ msgid "Zoom _100%"
2118 #~ msgstr "Zoom _100%"
2119
2120 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2121 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"