]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 18:43+0700\n"
19 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
21 "Language: id_ID\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:175
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:203
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:204
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KELAS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:206
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:207
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:209
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:210
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "TAMPILAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:213
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "TANDA"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:216
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Esc (Escape)"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "_Kunci multi"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Kiri"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Atas"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Kanan"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Bawah"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "XF86AudioMute"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "XF86AudioPlay"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "XF86AudioStop"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "XF86AudioNext"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "XF86AudioPrev"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "XF86AudioRecord"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "XF86AudioPause"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "XF86AudioRewind"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "XF86AudioMedia"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "XF86ScreenSaver"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "XF86Battery"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "XF86Launch1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "XF86Forward"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "XF86Back"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "XF86Sleep"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "XF86WLAN"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "XF86WebCam"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "XF86Display"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "XF86WakeUp"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "XF86Suspend"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "WARNA"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "Memulai %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "Membuka '%s'"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Membuka %d Item"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgid "Spinner"
464 msgstr "Gambar Putar"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgctxt "light switch widget"
472 msgid "Switch"
473 msgstr "Tukar"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
478
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 msgid ""
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
483 msgstr ""
484 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
485 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
493 "memilih warna tersebut."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "_Corak:"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Posisi pada roda warna."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "S_aturasi:"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Intensitas warna."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "_Nilai:"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Kecerahan warna."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "Me_rah:"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "_Hijau:"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "_Biru:"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "Op_asitas:"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Nilai transparansi warna."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "_Nama warna:"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
561 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "_Palet:"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "Roda Warna"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
578 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
579 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 msgid ""
583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
584 "it for use in the future."
585 msgstr ""
586 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
587 "di kemudian hari"
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now."
593 msgstr ""
594 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
595 "sedang Anda pilih."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "_Simpan warna di sini"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 msgid ""
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 msgstr ""
610 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
611 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
612 "\""
613
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
616 #.
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
620 msgid "_Select"
621 msgstr "_Pilih"
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Pemilihan Warna"
626
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
634 msgid "_Family:"
635 msgstr "_Keluarga:"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
638 msgid "_Style:"
639 msgstr "_Gaya:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
642 msgid "Si_ze:"
643 msgstr "_Ukuran:"
644
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
647 msgid "_Preview:"
648 msgstr "_Pratinjau:"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Seleksi Fonta"
653
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
656 #.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
661 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 msgstr ""
663 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
664 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
667 msgid "License"
668 msgstr "Lisensi"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
671 msgid "The license of the program"
672 msgstr "Lisensi program"
673
674 #. Add the credits button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
676 msgid "C_redits"
677 msgstr "K_redit"
678
679 #. Add the license button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
681 msgid "_License"
682 msgstr "_Lisensi"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
685 msgid "Could not show link"
686 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
689 msgid "Homepage"
690 msgstr "Laman Web"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #, c-format
694 msgid "About %s"
695 msgstr "Tentang %s"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
698 msgid "Created by"
699 msgstr "Dibuat oleh"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
702 msgid "Documented by"
703 msgstr "Dokumentasi"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
706 msgid "Translated by"
707 msgstr "Penerjemah"
708
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
710 msgid "Artwork by"
711 msgstr "Karya Seni"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
719 msgctxt "keyboard label"
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Ctrl"
731 msgstr "Ctrl"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Super"
751 msgstr "Super"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Hyper"
761 msgstr "Hyper"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Meta"
771 msgstr "Meta"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Space"
776 msgstr "Spasi"
777
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
779 msgctxt "keyboard label"
780 msgid "Backslash"
781 msgstr "Backslash"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
784 msgid "Other application..."
785 msgstr "Aplikasi lain..."
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
788 msgid "Failed to look for applications online"
789 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
792 msgid "_Find applications online"
793 msgstr "_Cari aplikasi daring"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
796 msgid "Could not run application"
797 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
800 #, c-format
801 msgid "Could not find '%s'"
802 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
805 msgid "Could not find application"
806 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
807
808 #. Translators: %s is a filename
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
810 #, c-format
811 msgid "Select an application to open \"%s\""
812 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
815 #, c-format
816 msgid "No applications available to open \"%s\""
817 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
818
819 #. Translators: %s is a file type description
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
821 #, c-format
822 msgid "Select an application for \"%s\" files"
823 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
826 #, c-format
827 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
828 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
831 msgid ""
832 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
833 "online\" to install a new application"
834 msgstr ""
835 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
836 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
839 msgid "Forget association"
840 msgstr "Lupakan asosiasi"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
843 msgid "Show other applications"
844 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
847 msgid "Default Application"
848 msgstr "Aplikasi Bawaan"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
851 msgid "Recommended Applications"
852 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
855 msgid "Related Applications"
856 msgstr "Aplikasi Terkait"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
859 msgid "Other Applications"
860 msgstr "Aplikasi Lain"
861
862 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s cannot quit at this time:\n"
866 "\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
869 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
870 "\n"
871 "%s"
872
873 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
875 msgid "Application"
876 msgstr "Aplikasi"
877
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
879 msgid "C_ontinue"
880 msgstr "Lanjutk_an"
881
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
883 msgid "Go _Back"
884 msgstr "Kem_bali"
885
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
887 msgid "_Finish"
888 msgstr "_Selesai"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
893 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
896 #, c-format
897 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
898 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
901 #, c-format
902 msgid "text may not appear inside <%s>"
903 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
906 #, c-format
907 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
908 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
911 #, c-format
912 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
913 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
916 #, c-format
917 msgid "Invalid root element: '%s'"
918 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
919
920 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
921 #, c-format
922 msgid "Unhandled tag: '%s'"
923 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
924
925 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
926 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
927 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
928 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
929 #. *
930 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
931 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
932 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
933 #. * will appear to the right of the month.
934 #.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
936 msgid "calendar:MY"
937 msgstr "calendar:MY"
938
939 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
940 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
941 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
942 #. * to be the first day of the week, and so on.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
945 msgid "calendar:week_start:0"
946 msgstr "calendar:week_start:0"
947
948 #. Translators:  This is a text measurement template.
949 #. * Translate it to the widest year text
950 #. *
951 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
952 #.
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
954 msgctxt "year measurement template"
955 msgid "2000"
956 msgstr "2000"
957
958 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
959 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
960 #. *
961 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
962 #. * translate to "%d" otherwise.
963 #. *
964 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
965 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
966 #. * too.
967 #.
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
969 #, c-format
970 msgctxt "calendar:day:digits"
971 msgid "%d"
972 msgstr "%d"
973
974 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
975 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
976 #. *
977 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
978 #. * translate to "%d" otherwise.
979 #. *
980 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
981 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
982 #. * too.
983 #.
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
985 #, c-format
986 msgctxt "calendar:week:digits"
987 msgid "%d"
988 msgstr "%d"
989
990 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
991 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
992 #. * Use only ASCII in the translation.
993 #. *
994 #. * Also look for the msgid "2000".
995 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
996 #. * msgid.
997 #. *
998 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
999 #.
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1001 msgctxt "calendar year format"
1002 msgid "%Y"
1003 msgstr "%Y"
1004
1005 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1006 #. * a disabled accelerator key combination.
1007 #.
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1009 msgctxt "Accelerator"
1010 msgid "Disabled"
1011 msgstr "Dinonaktifkan"
1012
1013 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1015 #. * to gtk_accelerator_valid().
1016 #.
1017 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1018 msgctxt "Accelerator"
1019 msgid "Invalid"
1020 msgstr "Tak valid"
1021
1022 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1023 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1024 #. * acelerator.
1025 #.
1026 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1027 msgid "New accelerator..."
1028 msgstr "Akselerator baru..."
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1031 #, c-format
1032 msgctxt "progress bar label"
1033 msgid "%d %%"
1034 msgstr "%d %%"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1037 msgid "Pick a Color"
1038 msgstr "Pilih Warna"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1041 msgid "Select a Color"
1042 msgstr "Pilih Warna"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1045 #, c-format
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1047 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1050 #, c-format
1051 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1052 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1055 #, c-format
1056 msgid "Color: %s"
1057 msgstr "Warna: %s"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Light Scarlet Red"
1062 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Scarlet Red"
1067 msgstr "Merah Scarlet"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Dark Scarlet Red"
1072 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Light Orange"
1077 msgstr "Oranye Terang"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Orange"
1082 msgstr "Oranye"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Dark Orange"
1087 msgstr "Oranye Gelap"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Light Butter"
1092 msgstr "Mentega Terang"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Butter"
1097 msgstr "Mentega"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Dark Butter"
1102 msgstr "Mentega Gelap"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Light Chameleon"
1107 msgstr "Bunglon Terang"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Chameleon"
1112 msgstr "Bunglon"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Dark Chameleon"
1117 msgstr "Bunglon Gelap"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Light Sky Blue"
1122 msgstr "Biru Langit Terang"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Sky Blue"
1127 msgstr "Biru Langit"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Dark Sky Blue"
1132 msgstr "Biru Langit Gelap"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Light Plum"
1137 msgstr "Prem Terang"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Plum"
1142 msgstr "Prem"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Dark Plum"
1147 msgstr "Prem Gelap"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Chocolate"
1152 msgstr "Coklat Terang"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Chocolate"
1157 msgstr "Coklat"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Dark Chocolate"
1162 msgstr "Coklat Gelap"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Light Aluminum 1"
1167 msgstr "Aluminum Terang 1"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Aluminum 1"
1172 msgstr "Aluminum 1"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Dark Aluminum 1"
1177 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Light Aluminum 2"
1182 msgstr "Aluminum Terang 2"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Aluminum 2"
1187 msgstr "Aluminum 2"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Dark Aluminum 2"
1192 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Black"
1197 msgstr "Hitam"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Very Dark Gray"
1202 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Darker Gray"
1207 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Dark Gray"
1212 msgstr "Kelabu Gelap"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Medium Gray"
1217 msgstr "Kelabu Sedang"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Light Gray"
1222 msgstr "Kelabu Terang"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Lighter Gray"
1227 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Very Light Gray"
1232 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "White"
1237 msgstr "Putih"
1238
1239 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 msgid "Custom"
1242 msgstr "Sesuaian"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1245 msgid "Create custom color"
1246 msgstr "Buat warga gubahan"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1249 #, c-format
1250 msgid "Custom color %d: %s"
1251 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 msgid "Color Name"
1255 msgstr "Nama Warna"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "Saturation"
1260 msgstr "Saturasi"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "Value"
1265 msgstr "Nilai"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "S"
1270 msgstr "S"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "V"
1275 msgstr "V"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "Hue"
1280 msgstr "Hue"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "H"
1285 msgstr "H"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "Alpha"
1290 msgstr "Alfa"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1293 msgctxt "Color channel"
1294 msgid "A"
1295 msgstr "A"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 msgid "Color Plane"
1299 msgstr "Bidang Warna"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1302 msgid "_Customize"
1303 msgstr "_Gubah"
1304
1305 #. Translate to the default units to use for presenting
1306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 msgid "default:mm"
1313 msgstr "default:mm"
1314
1315 #. And show the custom paper dialog
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1317 msgid "Manage Custom Sizes"
1318 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 msgid "inch"
1322 msgstr "inci"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1329 msgid "Margins from Printer..."
1330 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1333 #, c-format
1334 msgid "Custom Size %d"
1335 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 msgid "_Width:"
1339 msgstr "_Lebar:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 msgid "_Height:"
1343 msgstr "_Tinggi:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 msgid "Paper Size"
1347 msgstr "Ukuran Kertas"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 msgid "_Top:"
1351 msgstr "A_tas:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 msgid "_Bottom:"
1355 msgstr "_Bawah:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1358 msgid "_Left:"
1359 msgstr "K_iri"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 msgid "_Right:"
1363 msgstr "_Kanan:"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1366 msgid "Paper Margins"
1367 msgstr "Margin Kertas"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Metode Input"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1376
1377 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1378 msgid "Caps Lock is on"
1379 msgstr "Caps Lock menyala"
1380
1381 #. *
1382 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1383 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1384 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1385 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1386 #. *
1387 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1388 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1389 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1390 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1391 #. * that button.  This widget does not support setting the
1392 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1393 #. *
1394 #. * <example>
1395 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1396 #. * <programlisting>
1397 #. * {
1398 #. *   GtkWidget *button;
1399 #. *
1400 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1401 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1402 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1403 #. *                                        "/etc");
1404 #. * }
1405 #. * </programlisting>
1406 #. * </example>
1407 #. *
1408 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1409 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1410 #. *
1411 #. * <important>
1412 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1413 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1414 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1415 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1416 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1417 #. * </important>
1418 #.
1419 #. **************** *
1420 #. *  Private Macros  *
1421 #. * ****************
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1423 msgid "Select a File"
1424 msgstr "Pilih Berkas"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1427 msgid "Desktop"
1428 msgstr "Desktop"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1431 msgid "(None)"
1432 msgstr "(Nihil)"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 msgid "Other..."
1436 msgstr "Lainnya..."
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1439 msgid "Type name of new folder"
1440 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1443 msgid "Could not retrieve information about the file"
1444 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1447 msgid "Could not add a bookmark"
1448 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1451 msgid "Could not remove bookmark"
1452 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1455 msgid "The folder could not be created"
1456 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1459 msgid ""
1460 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1461 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1462 msgstr ""
1463 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1464 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1465 "terlebih dahulu."
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1477 msgid ""
1478 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1480 msgstr ""
1481 "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1482 "cobalah memilih butir lain."
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1485 msgid "Invalid file name"
1486 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1489 msgid "The folder contents could not be displayed"
1490 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1491
1492 #. Translators: the first string is a path and the second string
1493 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1494 #. * to translate.
1495 #.
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1497 #, c-format
1498 msgid "%1$s on %2$s"
1499 msgstr "%1$s pada %2$s"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1502 msgid "Search"
1503 msgstr "Cari"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1506 msgid "Recently Used"
1507 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1516 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1521 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1529 #, c-format
1530 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1534 #, c-format
1535 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1536 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr "Hapus"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1547 msgid "Rename..."
1548 msgstr "Ubah Nama..."
1549
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1552 msgid "Places"
1553 msgstr "Lokasi"
1554
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1557 msgid "_Places"
1558 msgstr "_Lokasi"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1561 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1562 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1565 msgid "Could not select file"
1566 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1569 msgid "_Visit this file"
1570 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1573 msgid "_Copy file’s location"
1574 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1585 msgid "Show _Size Column"
1586 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1589 msgid "Files"
1590 msgstr "Berkas"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1593 msgid "Name"
1594 msgstr "Nama"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1597 msgid "Size"
1598 msgstr "Ukuran"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1601 msgid "Modified"
1602 msgstr "Diubah"
1603
1604 #. Label
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1606 msgid "_Name:"
1607 msgstr "_Nama:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1610 msgid "Type a file name"
1611 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1614 msgid "Please select a folder below"
1615 msgstr "Pilih folder di bawah"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1618 msgid "Please type a file name"
1619 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1620
1621 #. Create Folder
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1623 msgid "Create Fo_lder"
1624 msgstr "Buat Fo_lder"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1627 msgid "Search:"
1628 msgstr "Cari:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1631 msgid "_Location:"
1632 msgstr "_Lokasi:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Buat dalam _folder:"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not read the contents of %s"
1645 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1648 msgid "Could not read the contents of the folder"
1649 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1653 msgid "Unknown"
1654 msgstr "Tidak Diketahui"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1657 msgid "%H:%M"
1658 msgstr "%H:%M"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1669 #, c-format
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1679 #, c-format
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1681 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1687 msgstr ""
1688 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1689 "bila Anda menimpanya."
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1692 msgid "_Replace"
1693 msgstr "_Timpa"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1696 msgid "Could not start the search process"
1697 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1700 msgid ""
1701 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1702 "Please make sure it is running."
1703 msgstr ""
1704 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1705 "sedang berjalan."
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1708 msgid "Could not send the search request"
1709 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1712 #, c-format
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1715
1716 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1717 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1718 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1719 #. * this particular string.
1720 #.
1721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgid "File System"
1723 msgstr "Sistem Berkas"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1726 msgid "Sans 12"
1727 msgstr "Sans 12"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 msgid "Pick a Font"
1731 msgstr "Pilih Fonta"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1734 msgid "Font"
1735 msgstr "Fonta"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1738 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 msgstr ""
1740 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1741 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1744 msgid "Search font name"
1745 msgstr "Cari nama fonta"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1748 msgid "Font Family"
1749 msgstr "Keluarga Fonta"
1750
1751 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1752 #, c-format
1753 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1754 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1755
1756 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1757 msgid "Failed to load icon"
1758 msgstr "Gagal memuat ikon"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1761 msgid "Simple"
1762 msgstr "Sederhana"
1763
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1765 msgctxt "input method menu"
1766 msgid "System"
1767 msgstr "Sistem"
1768
1769 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1770 msgctxt "input method menu"
1771 msgid "None"
1772 msgstr "Nihil"
1773
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1775 #, c-format
1776 msgctxt "input method menu"
1777 msgid "System (%s)"
1778 msgstr "Sistem (%s)"
1779
1780 #. Open Link
1781 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1782 msgid "_Open Link"
1783 msgstr "_Buka Taut"
1784
1785 #. Copy Link Address
1786 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1787 msgid "Copy _Link Address"
1788 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1789
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1791 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1792 msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1793
1794 #. Translators: this message will appear after the usage string
1795 #. and before the list of options.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1797 msgid ""
1798 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1799 "optionally passing list of URIs as arguments."
1800 msgstr ""
1801 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1802 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1803
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1805 #, c-format
1806 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1807 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1808
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
1810 #, c-format
1811 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1812 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1813
1814 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1815 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1820
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1822 #, c-format
1823 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1824 msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
1825
1826 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827 #. is the application name.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: no such application %s"
1831 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1832
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the error message.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1839
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1841 msgid "Copy URL"
1842 msgstr "Salin URL"
1843
1844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845 msgid "Invalid URI"
1846 msgstr "URI Salah"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 msgid "Lock"
1850 msgstr "Kunci"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 msgid "Unlock"
1854 msgstr "Buka kunci"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1857 msgid ""
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1860 msgstr ""
1861 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1862 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1865 msgid ""
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1868 msgstr ""
1869 "Dialog terkunci.\n"
1870 "Klik untuk membuat perubahan"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1873 msgid ""
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1876 msgstr ""
1877 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1878 "Hubungi administrator sistem Anda"
1879
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1884
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1887 msgid "MODULES"
1888 msgstr "MODUL"
1889
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1894
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1899
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1904
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1911 msgid "default:LTR"
1912 msgstr "default:LTR"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "Opsi GTK+"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1928 msgid "Co_nnect"
1929 msgstr "Sambu_ng"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1932 msgid "Connect As"
1933 msgstr "Sambung sebagai"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1936 msgid "_Anonymous"
1937 msgstr "_Anonim"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1940 msgid "Registered U_ser"
1941 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1944 msgid "_Username"
1945 msgstr "Nama pengg_una"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1948 msgid "_Domain"
1949 msgstr "_Domain"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1952 msgid "_Password"
1953 msgstr "_Sandi"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1956 msgid "Forget password _immediately"
1957 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1960 msgid "Remember password until you _logout"
1961 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1964 msgid "Remember _forever"
1965 msgstr "Ingat sela_manya"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1968 #, c-format
1969 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1970 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1973 msgid "Unable to end process"
1974 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1977 msgid "_End Process"
1978 msgstr "Akhiri Pros_es"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1981 #, c-format
1982 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1983 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1984
1985 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1987 msgid "Terminal Pager"
1988 msgstr "Penyeranta Terminal"
1989
1990 # Ini untuk perintah "top".
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1992 msgid "Top Command"
1993 msgstr "Perintah Top"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1996 msgid "Bourne Again Shell"
1997 msgstr "Bourne Again Shell"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2000 msgid "Bourne Shell"
2001 msgstr "Bourne Shell"
2002
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2004 msgid "Z Shell"
2005 msgstr "Z Shell"
2006
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
2013 #, c-format
2014 msgid "Page %u"
2015 msgstr "Halaman %u"
2016
2017 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2018 #. * in the number emblem.
2019 #.
2020 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2021 #, c-format
2022 msgctxt "Number format"
2023 msgid "%d"
2024 msgstr "%d"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2027 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2028 msgid "Not a valid page setup file"
2029 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2032 msgid "Any Printer"
2033 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2036 msgid "For portable documents"
2037 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2038
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Margins:\n"
2043 " Left: %s %s\n"
2044 " Right: %s %s\n"
2045 " Top: %s %s\n"
2046 " Bottom: %s %s"
2047 msgstr ""
2048 "Margin:\n"
2049 " Kiri: %s %s\n"
2050 " Kanan: %s %s\n"
2051 " Atas: %s %s\n"
2052 " Bawah: %s %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2055 msgid "Manage Custom Sizes..."
2056 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2059 msgid "_Format for:"
2060 msgstr "_Bentuk untuk:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2063 msgid "_Paper size:"
2064 msgstr "_Ukuran kertas:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2067 msgid "_Orientation:"
2068 msgstr "_Orientasi:"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2071 msgid "Page Setup"
2072 msgstr "Atur Halaman"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2075 msgid "Up Path"
2076 msgstr "Lokasi Naik"
2077
2078 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2079 msgid "Down Path"
2080 msgstr "Lokasi Turun"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2083 msgid "File System Root"
2084 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2087 msgid "Authentication"
2088 msgstr "Otentikasi"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2091 msgid "Select a filename"
2092 msgstr "Pilih nama berkas"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2095 msgid "Not available"
2096 msgstr "Tidak tersedia"
2097
2098 #. translators: this string is the default job title for print
2099 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2100 #. * by the job number.
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2103 #, c-format
2104 msgid "%s job #%d"
2105 msgstr "%s tugas #%d"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Initial state"
2110 msgstr "Keadaan awal"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Preparing to print"
2115 msgstr "Bersiap mencetak"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Generating data"
2120 msgstr "Membangkitkan data"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Sending data"
2125 msgstr "Mengirim data"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Waiting"
2130 msgstr "Menunggu"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Blocking on issue"
2135 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Printing"
2140 msgstr "Mencetak"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Finished"
2145 msgstr "Selesai"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Finished with error"
2150 msgstr "Selesai dengan galat"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2153 #, c-format
2154 msgid "Preparing %d"
2155 msgstr "Bersiap %d"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2158 msgid "Preparing"
2159 msgstr "Bersiap"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2162 #, c-format
2163 msgid "Printing %d"
2164 msgstr "Mencetak %d"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2167 msgid "Error creating print preview"
2168 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2171 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2172 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2175 msgid "Error launching preview"
2176 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2179 msgid "Printer offline"
2180 msgstr "Pencetak sedang luring"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2183 msgid "Out of paper"
2184 msgstr "Habis kertas"
2185
2186 #. Translators: this is a printer status.
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2189 msgid "Paused"
2190 msgstr "Ditahan"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2193 msgid "Need user intervention"
2194 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2197 msgid "Custom size"
2198 msgstr "Ukuran sesuaian"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2201 msgid "No printer found"
2202 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2205 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2206 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2209 msgid "Error from StartDoc"
2210 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2214 msgid "Not enough free memory"
2215 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2218 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2222 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2223 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2226 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2227 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2230 msgid "Unspecified error"
2231 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2234 msgid "Getting printer information failed"
2235 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2238 msgid "Getting printer information..."
2239 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2242 msgid "Printer"
2243 msgstr "Pencetak"
2244
2245 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2247 msgid "Location"
2248 msgstr "Lokasi"
2249
2250 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2252 msgid "Status"
2253 msgstr "Status"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2256 msgid "Range"
2257 msgstr "Jangkauan"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2260 msgid "_All Pages"
2261 msgstr "Semu_a Halaman"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2264 msgid "C_urrent Page"
2265 msgstr "Halaman Sekarang"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2268 msgid "Se_lection"
2269 msgstr "Se_leksi"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2272 msgid "Pag_es:"
2273 msgstr "_Halaman:"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2276 msgid ""
2277 "Specify one or more page ranges,\n"
2278 " e.g. 1-3,7,11"
2279 msgstr ""
2280 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2281 "mis: 1-3,7,11"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2284 msgid "Pages"
2285 msgstr "Halaman"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2288 msgid "Copies"
2289 msgstr "Rangkap"
2290
2291 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2293 msgid "Copie_s:"
2294 msgstr "_Rangkap:"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2297 msgid "C_ollate"
2298 msgstr "K_olasi"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2301 msgid "_Reverse"
2302 msgstr "Te_rbalik"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2305 msgid "General"
2306 msgstr "Umum"
2307
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2310 #.
2311 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2312 #. * multiple pages on a sheet when printing
2313 #.
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2316 msgid "Left to right, top to bottom"
2317 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2321 msgid "Left to right, bottom to top"
2322 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2326 msgid "Right to left, top to bottom"
2327 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2331 msgid "Right to left, bottom to top"
2332 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2336 msgid "Top to bottom, left to right"
2337 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2341 msgid "Top to bottom, right to left"
2342 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2346 msgid "Bottom to top, left to right"
2347 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2351 msgid "Bottom to top, right to left"
2352 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2353
2354 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2355 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2356 #.
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2359 msgid "Page Ordering"
2360 msgstr "Urutan Halaman"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2363 msgid "Left to right"
2364 msgstr "Kiri ke kanan"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2367 msgid "Right to left"
2368 msgstr "Kanan ke kiri"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2371 msgid "Top to bottom"
2372 msgstr "Puncak ke dasar"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2375 msgid "Bottom to top"
2376 msgstr "Dasar ke puncak"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2379 msgid "Layout"
2380 msgstr "Tata letak"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2383 msgid "T_wo-sided:"
2384 msgstr "D_ua sisi:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2387 msgid "Pages per _side:"
2388 msgstr "Halaman per _sisi:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2391 msgid "Page or_dering:"
2392 msgstr "U_rutan halaman:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2395 msgid "_Only print:"
2396 msgstr "_Hanya cetak:"
2397
2398 #. In enum order
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2400 msgid "All sheets"
2401 msgstr "Semua lembar"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2404 msgid "Even sheets"
2405 msgstr "Halaman genap"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2408 msgid "Odd sheets"
2409 msgstr "Halaman Ganjil"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2412 msgid "Sc_ale:"
2413 msgstr "Sk_ala:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2416 msgid "Paper"
2417 msgstr "Kertas"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2420 msgid "Paper _type:"
2421 msgstr "Jenis ker_tas:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2424 msgid "Paper _source:"
2425 msgstr "_Sumber kertas"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2428 msgid "Output t_ray:"
2429 msgstr "Baki kelua_ran:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2432 msgid "Or_ientation:"
2433 msgstr "Or_ientasi:"
2434
2435 #. In enum order
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2437 msgid "Portrait"
2438 msgstr "Tegak"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2441 msgid "Landscape"
2442 msgstr "Tumbang"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2445 msgid "Reverse portrait"
2446 msgstr "Tegak terjungkir"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2449 msgid "Reverse landscape"
2450 msgstr "Tumbang terbalik"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2453 msgid "Job Details"
2454 msgstr "Rincian Tugas"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2457 msgid "Pri_ority:"
2458 msgstr "Pri_oritas:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2461 msgid "_Billing info:"
2462 msgstr "Info _Billing:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2465 msgid "Print Document"
2466 msgstr "Cetak Dokumen"
2467
2468 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2469 #. * in the print dialog
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2472 msgid "_Now"
2473 msgstr "Sekara_ng"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2476 msgid "A_t:"
2477 msgstr "_Pada:"
2478
2479 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2480 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2481 #. * supported.
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2484 msgid ""
2485 "Specify the time of print,\n"
2486 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 msgstr ""
2488 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2489 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2492 msgid "Time of print"
2493 msgstr "Waktu cetak"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 msgid "On _hold"
2497 msgstr "_Tahan"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2500 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2501 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2504 msgid "Add Cover Page"
2505 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2506
2507 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2508 #. * dialog that controls the front cover page.
2509 #.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2511 msgid "Be_fore:"
2512 msgstr "_Sebelum:"
2513
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the back cover page.
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2518 msgid "_After:"
2519 msgstr "Sesud_ah:"
2520
2521 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2522 #. * job-specific options in the print dialog
2523 #.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2525 msgid "Job"
2526 msgstr "Tugas"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2529 msgid "Advanced"
2530 msgstr "Diperluas"
2531
2532 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2534 msgid "Image Quality"
2535 msgstr "Kualitas Gambar"
2536
2537 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2539 msgid "Color"
2540 msgstr "Warna"
2541
2542 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2543 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 msgid "Finishing"
2546 msgstr "Penyelesaian"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2549 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2550 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2553 msgid "Print"
2554 msgstr "Cetak"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2557 msgid "Select which type of documents are shown"
2558 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2561 #, c-format
2562 msgid "No item for URI '%s' found"
2563 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2566 msgid "Untitled filter"
2567 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2570 msgid "Could not remove item"
2571 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2574 msgid "Could not clear list"
2575 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2578 msgid "Copy _Location"
2579 msgstr "Salin _Lokasi"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2582 msgid "_Remove From List"
2583 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2586 msgid "_Clear List"
2587 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2590 msgid "Show _Private Resources"
2591 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2592
2593 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2594 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2595 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2596 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2597 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2598 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2599 #. * right place when idly populating the menu in case the
2600 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2601 #. * recent chooser menu widget.
2602 #.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2604 msgid "No items found"
2605 msgstr "Tidak menemukan item"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 #, c-format
2609 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2613 #, c-format
2614 msgid "Open '%s'"
2615 msgstr "Membuka '%s'"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "Objek tak dikenal"
2620
2621 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2622 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2623 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2624 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 #, c-format
2628 msgctxt "recent menu label"
2629 msgid "_%d. %s"
2630 msgstr "_%d. %s"
2631
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #.
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 #, c-format
2637 msgctxt "recent menu label"
2638 msgid "%d. %s"
2639 msgstr "%d. %s"
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2647 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2648
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2650 #, c-format
2651 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2652 msgstr ""
2653 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2654
2655 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "Information"
2659 msgstr "Informasi"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "Warning"
2664 msgstr "Peringatan"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Error"
2669 msgstr "Galat"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Question"
2674 msgstr "Pertanyaan"
2675
2676 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2677 #. * need the mnemonics to be rationalized
2678 #.
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_About"
2682 msgstr "Tent_ang"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Add"
2687 msgstr "T_ambah"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Apply"
2692 msgstr "Ter_apkan"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Bold"
2697 msgstr "Te_bal"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Cancel"
2702 msgstr "Ba_tal"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_CD-ROM"
2707 msgstr "_CD-ROM"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Clear"
2712 msgstr "_Bersihkan"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Close"
2717 msgstr "_Tutup"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "C_onnect"
2722 msgstr "_Sambung"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Convert"
2727 msgstr "_Konversi"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Copy"
2732 msgstr "_Salin"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "Cu_t"
2737 msgstr "Po_tong"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Delete"
2742 msgstr "_Hapus"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Discard"
2747 msgstr "_Abaikan"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Disconnect"
2752 msgstr "_Putus"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Execute"
2757 msgstr "_Eksekusi"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Edit"
2762 msgstr "_Sunting"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_File"
2767 msgstr "_Berkas"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Find"
2772 msgstr "_Cari"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "Find and _Replace"
2777 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Floppy"
2782 msgstr "_Disket"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Fullscreen"
2787 msgstr "Layar _Penuh"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Leave Fullscreen"
2792 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2793
2794 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 msgid "_Bottom"
2798 msgstr "_Bawah"
2799
2800 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgid "_First"
2804 msgstr "_Pertama"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Last"
2810 msgstr "_Terakhir"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_Top"
2816 msgstr "A_tas"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go back"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Back"
2822 msgstr "Kem_bali"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go down"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Down"
2828 msgstr "_Turun"
2829
2830 #. This is a navigation label as in "go forward"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 msgid "_Forward"
2834 msgstr "_Maju"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go up"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Up"
2840 msgstr "_Naik"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Hard Disk"
2845 msgstr "_Hard Disk"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Help"
2850 msgstr "Ba_ntuan"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Home"
2855 msgstr "Ruma_h"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Increase Indent"
2860 msgstr "Majukan Inden"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "Decrease Indent"
2865 msgstr "Mundurkan Inden"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Index"
2870 msgstr "_Indeks"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Information"
2875 msgstr "_Informasi"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Italic"
2880 msgstr "M_iring"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Jump to"
2885 msgstr "_Lompat ke"
2886
2887 #. This is about text justification, "centered text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Center"
2891 msgstr "_Tengah"
2892
2893 #. This is about text justification
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Fill"
2897 msgstr "_Isi"
2898
2899 #. This is about text justification, "left-justified text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Left"
2903 msgstr "_Kiri"
2904
2905 #. This is about text justification, "right-justified text"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Right"
2909 msgstr "_Kanan"
2910
2911 #. Media label, as in "fast forward"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2913 msgctxt "Stock label, media"
2914 msgid "_Forward"
2915 msgstr "_Maju"
2916
2917 #. Media label, as in "next song"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2919 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgid "_Next"
2921 msgstr "Sela_njutnya"
2922
2923 #. Media label, as in "pause music"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "P_ause"
2927 msgstr "T_ahan"
2928
2929 #. Media label, as in "play music"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "_Play"
2933 msgstr "_Putar"
2934
2935 #. Media label, as in  "previous song"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "Pre_vious"
2939 msgstr "Se_belumnya"
2940
2941 #. Media label
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "_Record"
2945 msgstr "_Rekam"
2946
2947 #. Media label
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2949 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgid "R_ewind"
2951 msgstr "_Putar Ulang"
2952
2953 #. Media label
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2955 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgid "_Stop"
2957 msgstr "_Hentikan"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Network"
2962 msgstr "Jari_ngan"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_New"
2967 msgstr "_Baru"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_No"
2972 msgstr "_Tidak"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_OK"
2977 msgstr "_Oke"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Open"
2982 msgstr "Buk_a"
2983
2984 #. Page orientation
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Landscape"
2988 msgstr "Tumbang"
2989
2990 #. Page orientation
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Portrait"
2994 msgstr "Tegak"
2995
2996 #. Page orientation
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Reverse landscape"
3000 msgstr "Tumbang terbalik"
3001
3002 #. Page orientation
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Reverse portrait"
3006 msgstr "Tegak terjungkir"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Page Set_up"
3011 msgstr "At_ur Halaman"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Paste"
3016 msgstr "Tem_pel"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Preferences"
3021 msgstr "_Preferensi"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Print"
3026 msgstr "_Cetak"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Print Pre_view"
3031 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Properties"
3036 msgstr "_Properti"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Quit"
3041 msgstr "_Keluar"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Redo"
3046 msgstr "_Jadi Lagi"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Refresh"
3051 msgstr "Sega_rkan"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Remove"
3056 msgstr "_Hapus"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Revert"
3061 msgstr "_Kembalikan"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Save"
3066 msgstr "_Simpan"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Save _As"
3071 msgstr "Simp_an Sebagai"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Select _All"
3076 msgstr "Pilih Semu_a"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Color"
3081 msgstr "_Warna"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Font"
3086 msgstr "_Fonta"
3087
3088 #. Sorting direction
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Ascending"
3092 msgstr "Men_aik"
3093
3094 #. Sorting direction
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Descending"
3098 msgstr "Menuru_n"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Spell Check"
3103 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Stop"
3108 msgstr "_Hentikan"
3109
3110 #. Font variant
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Strikethrough"
3114 msgstr "_Coret"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Undelete"
3119 msgstr "Batal Hap_us"
3120
3121 #. Font variant
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Underline"
3125 msgstr "_Garis Bawah"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Undo"
3130 msgstr "_Tidak Jadi"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Yes"
3135 msgstr "_Ya"
3136
3137 #. Zoom
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Normal Size"
3141 msgstr "Ukura_n Normal"
3142
3143 #. Zoom
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Best _Fit"
3147 msgstr "Ukuran Pa_s"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Zoom _In"
3152 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Zoom _Out"
3157 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3158
3159 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3161 #. * the state
3162 #.
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3164 msgctxt "switch"
3165 msgid "ON"
3166 msgstr "NYALA"
3167
3168 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3169 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #.
3171 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3172 msgctxt "switch"
3173 msgid "OFF"
3174 msgstr "MATI"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3177 #, c-format
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3182 #, c-format
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3187 #, c-format
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3192 #, c-format
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3199 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3202 #, c-format
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3207 #, c-format
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3232 #, c-format
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "Suatu bagian <tek"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3286 msgid ""
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr ""
3289 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS _Zero width space"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3342 msgid "Empty"
3343 msgstr "Kosong"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "Volume"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Atur keras suara"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgid "Volume Down"
3359 msgstr "Pelankan Suara"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "Memelankan suara"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgid "Volume Up"
3367 msgstr "Besarkan Suara"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "Memperkeras suara"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3374 msgid "Muted"
3375 msgstr "Diam"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgid "Full Volume"
3379 msgstr "Volume Penuh"
3380
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #.
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 #, c-format
3388 msgctxt "volume percentage"
3389 msgid "%d %%"
3390 msgstr "%d %%"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "asme_f"
3395 msgstr "asme_f"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x2"
3400 msgstr "A0x2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A0"
3405 msgstr "A0"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A0x3"
3410 msgstr "A0x3"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1"
3415 msgstr "A1"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A10"
3420 msgstr "A10"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1x3"
3425 msgstr "A1x3"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A1x4"
3430 msgstr "A1x4"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2"
3435 msgstr "A2"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x3"
3440 msgstr "A2x3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2x4"
3445 msgstr "A2x4"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A2x5"
3450 msgstr "A2x5"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3"
3455 msgstr "A3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3 Extra"
3460 msgstr "A3 Ekstra"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x3"
3465 msgstr "A3x3"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x4"
3470 msgstr "A3x4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x5"
3475 msgstr "A3x5"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x6"
3480 msgstr "A3x6"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A3x7"
3485 msgstr "A3x7"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4"
3490 msgstr "A4"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4 Extra"
3495 msgstr "A4 Ekstra"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4 Tab"
3500 msgstr "A4 Tab"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x3"
3505 msgstr "A4x3"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x4"
3510 msgstr "A4x4"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x5"
3515 msgstr "A4x5"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x6"
3520 msgstr "A4x6"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x7"
3525 msgstr "A4x7"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x8"
3530 msgstr "A4x8"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A4x9"
3535 msgstr "A4x9"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A5"
3540 msgstr "A5"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A5 Extra"
3545 msgstr "A5 Ekstra"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A6"
3550 msgstr "A6"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A7"
3555 msgstr "A7"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A8"
3560 msgstr "A8"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A9"
3565 msgstr "A9"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B0"
3570 msgstr "B0"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B1"
3575 msgstr "B1"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B10"
3580 msgstr "B10"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B2"
3585 msgstr "B2"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B3"
3590 msgstr "B3"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B4"
3595 msgstr "B4"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B5"
3600 msgstr "B5"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B5 Extra"
3605 msgstr "B5 Ekstra"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B6"
3610 msgstr "B6"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B6/C4"
3615 msgstr "B6/C4"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B7"
3620 msgstr "B7"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B8"
3625 msgstr "B8"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "B9"
3630 msgstr "B9"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C0"
3635 msgstr "C0"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C1"
3640 msgstr "C1"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C10"
3645 msgstr "C10"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C2"
3650 msgstr "C2"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C3"
3655 msgstr "C3"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C4"
3660 msgstr "C4"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C5"
3665 msgstr "C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C6"
3670 msgstr "C6"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C6/C5"
3675 msgstr "C6/C5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C7"
3680 msgstr "C7"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C7/C6"
3685 msgstr "C7/C6"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C8"
3690 msgstr "C8"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "C9"
3695 msgstr "C9"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "DL Envelope"
3700 msgstr "Amplop DL"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA0"
3705 msgstr "RA0"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "RA1"
3710 msgstr "RA1"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "RA2"
3715 msgstr "RA2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA0"
3720 msgstr "SRA0"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "SRA1"
3725 msgstr "SRA1"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "SRA2"
3730 msgstr "SRA2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB0"
3735 msgstr "JB0"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB1"
3740 msgstr "JB1"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB10"
3745 msgstr "JB10"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB2"
3750 msgstr "JB2"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB3"
3755 msgstr "JB3"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB4"
3760 msgstr "JB4"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB5"
3765 msgstr "JB5"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB6"
3770 msgstr "JB6"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB7"
3775 msgstr "JB7"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB8"
3780 msgstr "JB8"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "JB9"
3785 msgstr "JB9"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "jis exec"
3790 msgstr "jis exec"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Amplop Choukei 2"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Amplop Choukei 3"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Amplop Choukei 4"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "Amplop kahu"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "Amplop kaku2"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "Amplop you4"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x11"
3835 msgstr "10x11"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x13"
3840 msgstr "10x13"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x14"
3845 msgstr "10x14"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "10x15"
3850 msgstr "10x15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "11x12"
3855 msgstr "11x12"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "11x15"
3860 msgstr "11x15"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "12x19"
3865 msgstr "12x19"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "5x7"
3870 msgstr "5x7"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3875 msgstr "Amplop 6x9"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3880 msgstr "Amplop 7x9"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "Amplop 9x11"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "a2 Envelope"
3890 msgstr "Amplop a2"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch A"
3895 msgstr "Arch A"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch B"
3900 msgstr "Arch B"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch C"
3905 msgstr "Arch C"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch D"
3910 msgstr "Arch D"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "Arch E"
3915 msgstr "Arch E"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "b-plus"
3920 msgstr "b-plus"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "c"
3925 msgstr "c"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "c5 Envelope"
3930 msgstr "Amplop c5"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "d"
3935 msgstr "d"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "e"
3940 msgstr "e"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "edp"
3945 msgstr "edp"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "edp Eropa"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Executive"
3955 msgstr "Eksekutif"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "f"
3960 msgstr "f"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold Eropa"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold US"
3970 msgstr "FanFold AS"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Pemerintah Legal"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Surat Pemerintah"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 3x5"
3990 msgstr "Indeks 3x5"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Index 5x8"
4005 msgstr "Indeks 5x8"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Invoice"
4010 msgstr "Tagihan"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Tabloid"
4015 msgstr "Tabloid"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal"
4020 msgstr "Legal AS"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "Legal AS Ekstra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter"
4030 msgstr "Kuarto AS"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "Kuarto Plus AS"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Amplop Monarki"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4050 msgstr "Amplop #10"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4055 msgstr "Amplop #11"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4060 msgstr "Amplop #12"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4065 msgstr "Amplop #14"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "#9 Envelope"
4070 msgstr "Amplop #9"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Amplop Pribadi"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Quarto"
4080 msgstr "Kuarto"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Super A"
4085 msgstr "Super A"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Super B"
4090 msgstr "Super B"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Wide Format"
4095 msgstr "Bentuk Lebar"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Dai-pa-kai"
4100 msgstr "Dai-pa-kai"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Folio"
4105 msgstr "Folio"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Folio sp"
4110 msgstr "Folio sp"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Amplop Undangan"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Amplop Italia"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "pa-kai"
4130 msgstr "pa-kai"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Amplop Postfix"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Small Photo"
4140 msgstr "Foto Kecil"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "Amplop prc1"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "Amplop prc10"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc 16k"
4155 msgstr "prc 16k"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "Amplop prc2"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "Amplop prc3"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc 32k"
4170 msgstr "prc 32k"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "Amplop prc4"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "Amplop prc5"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "Amplop prc6"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "Amplop prc7"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "Amplop prc8"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "Amplop prc9"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "ROC 16k"
4205 msgstr "ROC 16k"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "ROC 8k"
4210 msgstr "ROC 8k"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 #, c-format
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 #, c-format
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 #, c-format
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 #, c-format
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4313 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4314 "theme-index.\n"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharik (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4323 msgid "Cedilla"
4324 msgstr "Cedilla"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4338 msgid "IPA"
4339 msgstr "IPA"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgid "Multipress"
4344 msgstr "Multi tekan"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4348 msgid "Thai-Lao"
4349 msgstr "Thai-Lao"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X Input Method"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgid "Username:"
4374 msgstr "Nama Pengguna:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 msgid "Password:"
4379 msgstr "Sandi:"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 #, c-format
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 #, c-format
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 #, c-format
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 #, c-format
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4428 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4431 msgid "Domain:"
4432 msgstr "Domain:"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 #, c-format
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 #, c-format
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 #, c-format
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 #, c-format
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 #, c-format
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4516
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "Menolak Tugas"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4523 msgid "Two Sided"
4524 msgstr "Dua Sisi"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4527 msgid "Paper Type"
4528 msgstr "Jenis Kertas"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "Sumber Kertas"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4535 msgid "Output Tray"
4536 msgstr "Baki Keluaran"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4539 msgid "Resolution"
4540 msgstr "Resolusi"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4547 msgid "One Sided"
4548 msgstr "Satu Sisi"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4564 msgid "Auto Select"
4565 msgstr "Seleksi Otomatis"
4566
4567 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4575 msgid "Printer Default"
4576 msgstr "Bawaan Pencetak"
4577
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4580 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4581 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4582
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4585 msgid "Convert to PS level 1"
4586 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4590 msgid "Convert to PS level 2"
4591 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4592
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4595 msgid "No pre-filtering"
4596 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4597
4598 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4599 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4601 msgid "Miscellaneous"
4602 msgstr "Lain-lain"
4603
4604 #. Translators: These strings name the possible values of the
4605 #. * job priority option in the print dialog
4606 #.
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 msgid "Urgent"
4609 msgstr "Penting"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4612 msgid "High"
4613 msgstr "Tinggi"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 msgid "Medium"
4617 msgstr "Sedang"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 msgid "Low"
4621 msgstr "Rendah"
4622
4623 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4624 #. * in the print dialog
4625 #.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4627 msgid "Job Priority"
4628 msgstr "Prioritas Tugas"
4629
4630 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4631 #. * in the print dialog
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4634 msgid "Billing Info"
4635 msgstr "Info Tagihan"
4636
4637 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4638 #. * pages that the printing system may support.
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "None"
4642 msgstr "Nihil"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 msgid "Classified"
4646 msgstr "Terklasifikasi"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Confidential"
4650 msgstr "Pribadi"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 msgid "Secret"
4654 msgstr "Rahasia"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "Standard"
4658 msgstr "Standar"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 msgid "Top Secret"
4662 msgstr "Sangat Rahasia"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 msgid "Unclassified"
4666 msgstr "Belum terklasifikasi"
4667
4668 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4669 #. * in the print dialog
4670 #.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4672 msgid "Pages per Sheet"
4673 msgstr "Halaman per Lembar"
4674
4675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4676 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4679 msgid "Before"
4680 msgstr "Sebelum"
4681
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4686 msgid "After"
4687 msgstr "Sesudah"
4688
4689 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4690 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4691 #. * or 'on hold'
4692 #.
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4694 msgid "Print at"
4695 msgstr "Dicetak pada"
4696
4697 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4698 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4701 msgid "Print at time"
4702 msgstr "Dicetak pada waktu"
4703
4704 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4705 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4706 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4709 #, c-format
4710 msgid "Custom %sx%s"
4711 msgstr "Gubahan %sx%s"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4714 msgid "Printer Profile"
4715 msgstr "Profil Pencetak"
4716
4717 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4719 msgid "Unavailable"
4720 msgstr "Tak tersedia"
4721
4722 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4723 #. * it hasn't registered the device with colord
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4725 msgid "Color management unavailable"
4726 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4727
4728 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4730 msgid "No profile available"
4731 msgstr "Profil tak tersedia"
4732
4733 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4735 msgid "Unspecified profile"
4736 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4739 msgid "output"
4740 msgstr "keluaran"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4743 msgid "Print to File"
4744 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 msgid "PDF"
4748 msgstr "PDF"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 msgid "Postscript"
4752 msgstr "Postscript"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4755 msgid "SVG"
4756 msgstr "SVG"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4760 msgid "Pages per _sheet:"
4761 msgstr "Halaman per _lembar:"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4764 msgid "File"
4765 msgstr "Berkas"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4768 msgid "_Output format"
4769 msgstr "F_ormat keluaran"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4772 msgid "Print to LPR"
4773 msgstr "Cetak melalui LPR"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4776 msgid "Pages Per Sheet"
4777 msgstr "Halaman Per Lembar"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4780 msgid "Command Line"
4781 msgstr "Baris Perintah"
4782
4783 #. SUN_BRANDING
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4785 msgid "printer offline"
4786 msgstr "pencetak sedang luring"
4787
4788 #. SUN_BRANDING
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4790 msgid "ready to print"
4791 msgstr "siap mencetak"
4792
4793 #. SUN_BRANDING
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4795 msgid "processing job"
4796 msgstr "memproses tugas"
4797
4798 #. SUN_BRANDING
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4800 msgid "paused"
4801 msgstr "ditahan"
4802
4803 #. SUN_BRANDING
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4805 msgid "unknown"
4806 msgstr "tak dikenal"
4807
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4810 #, c-format
4811 msgid "test-output.%s"
4812 msgstr "keluaran.%s"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4815 msgid "Print to Test Printer"
4816 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"