1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 22:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin filenya rusak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 msgid "Couldn't write to BMP file"
201 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "Format gambar BMP"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "Stack meluap"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "Ada kode yang salah"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
265 "memiliki peta warna lokal."
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
268 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
269 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
272 msgid "The GIF image format"
273 msgstr "Format gambar GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
277 msgid "Not enough memory to load icon"
278 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
281 msgid "Invalid header in icon"
282 msgstr "Header error pada ikon"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
285 msgid "Icon has zero width"
286 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
289 msgid "Icon has zero height"
290 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
293 msgid "Compressed icons are not supported"
294 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
297 msgid "Unsupported icon type"
298 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
301 msgid "Not enough memory to load ICO file"
302 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
305 msgid "Image too large to be saved as ICO"
306 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
309 msgid "Cursor hotspot outside image"
310 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
314 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
315 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
318 msgid "The ICO image format"
319 msgstr "Format gambar ICO"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
323 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
324 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
328 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
331 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
332 "lainnya untuk mengosongkan memori"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
336 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
337 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
341 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
342 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
350 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Format gambar JPEG"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Format gambar PCX"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
434 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
445 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
446 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
472 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
479 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
483 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
485 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
489 msgid "The PNG image format"
490 msgstr "Format gambar PNG"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
493 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
494 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
497 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
498 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
501 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
502 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
505 msgid "PNM file has an image width of 0"
506 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
509 msgid "PNM file has an image height of 0"
510 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
513 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
514 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
517 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
518 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
521 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
523 "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
526 msgid "Raw PNM image type is invalid"
527 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
530 msgid "PNM image format is invalid"
531 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
534 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
535 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
538 msgid "Premature end-of-file encountered"
539 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
542 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
543 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
546 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
547 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
550 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
552 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
555 msgid "Unexpected end of PNM image data"
556 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
559 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
560 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
563 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
564 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
567 msgid "RAS image has bogus header data"
568 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
571 msgid "RAS image has unknown type"
572 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
575 msgid "unsupported RAS image variation"
576 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
579 msgid "Not enough memory to load RAS image"
580 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
583 msgid "The Sun raster image format"
584 msgstr "Format gambar raster Sun"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
588 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
592 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
599 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
600 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
603 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
607 msgid "Cannot allocate colormap structure"
608 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
611 msgid "Cannot allocate colormap entries"
612 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
615 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
616 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
619 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
620 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
623 msgid "TGA image has invalid dimensions"
624 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
628 msgid "TGA image type not supported"
629 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
632 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
633 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
636 msgid "Excess data in file"
637 msgstr "Data berlebih pada file"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
640 msgid "The Targa image format"
641 msgstr "Format gambar Targa"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
644 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
645 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
648 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
649 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
652 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
653 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
656 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
657 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
661 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
662 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
665 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
666 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
669 msgid "Failed to open TIFF image"
670 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
673 msgid "TIFFClose operation failed"
674 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
681 msgid "The TIFF image format"
682 msgstr "Format gambar TIFF"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
685 msgid "Image has zero width"
686 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
689 msgid "Image has zero height"
690 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
693 msgid "Not enough memory to load image"
694 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
697 msgid "Couldn't save the rest"
698 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
701 msgid "The WBMP image format"
702 msgstr "Format gambar WBMP"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
705 msgid "Invalid XBM file"
706 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
709 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
710 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
715 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
717 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
718 msgid "The XBM image format"
719 msgstr "Format gambar XBM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
722 msgid "No XPM header found"
723 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
726 msgid "Invalid XPM header"
727 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
750 msgid "Cannot read XPM colormap"
751 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
755 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
758 msgid "The XPM image format"
759 msgstr "Format gambar XPM"
761 #. Description of --class=CLASS in --help output
763 msgid "Program class as used by the window manager"
764 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
766 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
771 #. Description of --name=NAME in --help output
773 msgid "Program name as used by the window manager"
774 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
776 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
781 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
783 msgid "X display to use"
784 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
786 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
791 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
793 msgid "X screen to use"
794 msgstr "Layar X yang digunakan"
796 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
801 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
814 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
816 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 #: gdk/keyname-table.h:3940
820 msgid "keyboard label|BackSpace"
823 #: gdk/keyname-table.h:3941
824 msgid "keyboard label|Tab"
827 #: gdk/keyname-table.h:3942
828 msgid "keyboard label|Return"
831 #: gdk/keyname-table.h:3943
832 msgid "keyboard label|Pause"
835 #: gdk/keyname-table.h:3944
836 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
839 #: gdk/keyname-table.h:3945
840 msgid "keyboard label|Sys_Req"
843 #: gdk/keyname-table.h:3946
844 msgid "keyboard label|Escape"
847 #: gdk/keyname-table.h:3947
848 msgid "keyboard label|Multi_key"
851 #: gdk/keyname-table.h:3948
852 msgid "keyboard label|Home"
855 #: gdk/keyname-table.h:3949
856 msgid "keyboard label|Page_Up"
859 #: gdk/keyname-table.h:3950
860 msgid "keyboard label|Page_Down"
863 #: gdk/keyname-table.h:3951
864 msgid "keyboard label|End"
867 #: gdk/keyname-table.h:3952
868 msgid "keyboard label|Begin"
871 #: gdk/keyname-table.h:3953
872 msgid "keyboard label|Print"
875 #: gdk/keyname-table.h:3954
876 msgid "keyboard label|Insert"
879 #: gdk/keyname-table.h:3955
880 msgid "keyboard label|Num_Lock"
883 #: gdk/keyname-table.h:3956
884 msgid "keyboard label|KP_Space"
887 #: gdk/keyname-table.h:3957
888 msgid "keyboard label|KP_Tab"
891 #: gdk/keyname-table.h:3958
892 msgid "keyboard label|KP_Enter"
895 #: gdk/keyname-table.h:3959
896 msgid "keyboard label|KP_Home"
899 #: gdk/keyname-table.h:3960
900 msgid "keyboard label|KP_Left"
903 #: gdk/keyname-table.h:3961
904 msgid "keyboard label|KP_Up"
907 #: gdk/keyname-table.h:3962
908 msgid "keyboard label|KP_Right"
911 #: gdk/keyname-table.h:3963
912 msgid "keyboard label|KP_Down"
915 #: gdk/keyname-table.h:3964
916 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
919 #: gdk/keyname-table.h:3965
920 msgid "keyboard label|KP_Prior"
923 #: gdk/keyname-table.h:3966
924 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 #: gdk/keyname-table.h:3967
928 msgid "keyboard label|KP_Next"
931 #: gdk/keyname-table.h:3968
932 msgid "keyboard label|KP_End"
935 #: gdk/keyname-table.h:3969
936 msgid "keyboard label|KP_Begin"
939 #: gdk/keyname-table.h:3970
940 msgid "keyboard label|KP_Insert"
943 #: gdk/keyname-table.h:3971
944 msgid "keyboard label|KP_Delete"
947 #: gdk/keyname-table.h:3972
948 msgid "keyboard label|Delete"
951 #. Description of --sync in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
953 msgid "Don't batch GDI requests"
954 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
956 #. Description of --no-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
958 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
959 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
961 #. Description of --ignore-wintab in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
963 msgid "Same as --no-wintab"
964 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
966 #. Description of --use-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
968 msgid "Do use the Wintab API [default]"
969 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
971 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
973 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
974 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
976 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
981 #. Description of --sync in --help output
982 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
983 msgid "Make X calls synchronous"
984 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
990 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
991 msgid "The license of the program"
992 msgstr "Lisensi program"
994 #. Add the credits button
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
999 #. Add the license button
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1015 msgstr "Ditulis oleh"
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1018 msgid "Documented by"
1019 msgstr "Dokumentasi oleh"
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1022 msgid "Translated by"
1023 msgstr "Alih bahasa oleh"
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1027 msgstr "Karya seni oleh"
1029 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1030 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1031 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1033 #. * And do not translate the part before the |.
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1036 msgid "keyboard label|Shift"
1039 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1040 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1041 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * And do not translate the part before the |.
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1046 msgid "keyboard label|Ctrl"
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1056 msgid "keyboard label|Alt"
1059 #. do not translate the part before the |
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1061 msgid "keyboard label|Space"
1064 #. do not translate the part before the |
1065 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1066 msgid "keyboard label|Backslash"
1069 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1070 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1071 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1072 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1074 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1075 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1076 #. * the year will appear on the right.
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1080 msgstr "calendar:MY"
1082 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1083 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1084 #. * to be the first day of the week, and so on.
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1087 msgid "calendar:week_start:0"
1088 msgstr "calendar:week_start:0"
1090 #. Translators: This is a text measurement template.
1091 #. * Translate it to the widest year text.
1093 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1094 #. * in the translation.
1096 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1099 msgid "year measurement template|2000"
1102 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1103 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1104 #. * Use only ASCII in the translation.
1106 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1107 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1110 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1111 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1114 msgid "calendar year format|%Y"
1117 #. do not translate the part before the |
1118 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1120 msgid "progress bar label|%d %%"
1121 msgstr "progress bar label|%d %%"
1123 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1124 msgid "Pick a Color"
1125 msgstr "Pilih Warna"
1127 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1128 msgid "Received invalid color data\n"
1129 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1133 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1134 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1135 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1137 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1138 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1139 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1143 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1144 "it for use in the future."
1146 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1150 msgid "_Save color here"
1151 msgstr "_Simpan warna di sini"
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1155 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1156 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1158 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1159 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1164 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1165 "lightness of that color using the inner triangle."
1167 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1168 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1172 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1175 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1176 "memilih warna tersebut."
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1180 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1183 msgid "Position on the color wheel."
1184 msgstr "Posisi pada roda warna."
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1187 msgid "_Saturation:"
1188 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1191 msgid "\"Deepness\" of the color."
1192 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1196 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1199 msgid "Brightness of the color."
1200 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1207 msgid "Amount of red light in the color."
1208 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1215 msgid "Amount of green light in the color."
1216 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1223 msgid "Amount of blue light in the color."
1224 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1231 msgid "Transparency of the color."
1232 msgstr "Nilai transparansi warna."
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1235 msgid "Color _Name:"
1236 msgstr "_Nama Warna:"
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1240 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1241 "such as 'orange' in this entry."
1243 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1244 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1254 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1255 msgid "Color Selection"
1256 msgstr "Pemilihan Warna"
1258 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1260 msgstr "Pilih semu_a"
1262 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1263 msgid "Input _Methods"
1264 msgstr "_Metode Input"
1266 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1268 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1270 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1271 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1273 msgid "Invalid filename: %s"
1274 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1277 msgid "Select A File"
1278 msgstr "Pilih Berkas"
1280 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1281 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1285 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1286 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1292 msgstr "(Tidak ada)"
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1299 msgid "Could not retrieve information about the file"
1300 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1303 msgid "Could not add a bookmark"
1304 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1307 msgid "Could not remove bookmark"
1308 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1311 msgid "The folder could not be created"
1312 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1316 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1317 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1321 msgid "Invalid file name"
1322 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1325 msgid "The folder contents could not be displayed"
1326 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1330 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1331 msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1362 msgstr "Ganti nama..."
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1366 msgstr "Jalan Pintas"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1377 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1378 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1385 msgid "Remove the selected bookmark"
1386 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1390 msgid "Could not select file"
1391 msgstr "Komponen tidak dapat dipilih"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1395 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1396 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1399 msgid "_Add to Bookmarks"
1400 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1403 msgid "Open _Location"
1404 msgstr "Buka _Lokasi"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1407 msgid "Show _Hidden Files"
1408 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1424 msgstr "Dimodifikasi"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1427 msgid "Select which types of files are shown"
1428 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1432 msgid "Create Fo_lder"
1433 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1441 msgid "_Browse for other folders"
1442 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1445 msgid "Save in _folder:"
1446 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1449 msgid "Create in _folder:"
1450 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1453 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1454 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1458 msgid "Shortcut %s does not exist"
1459 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1463 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1469 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1475 msgstr "_Ganti nama"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1479 msgid "Could not mount %s"
1480 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1483 msgid "Type name of new folder"
1484 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1489 msgid_plural "%d bytes"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1510 msgstr "tidak diketahui"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1521 msgid "Cannot change folder"
1522 msgstr "Folder tidak dapat diganti"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1525 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1526 msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1530 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1531 msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1534 msgid "Could not select item"
1535 msgstr "Komponen tidak dapat dipilih"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1538 msgid "Open Location"
1539 msgstr "Buka Lokasi"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1542 msgid "Save in Location"
1543 msgstr "Simpan pada"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1563 msgid "Folder unreadable: %s"
1564 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1569 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1570 "available to this program.\n"
1571 "Are you sure that you want to select it?"
1573 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1574 "oleh program ini.\n"
1575 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1579 msgstr "Buat Folder _Baru"
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1582 msgid "De_lete File"
1583 msgstr "Ha_pus file"
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1586 msgid "_Rename File"
1587 msgstr "_Ganti nama file"
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1592 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1593 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1598 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1601 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1605 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1606 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1610 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1611 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1615 msgstr "Buat Folder baru"
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1618 msgid "_Folder name:"
1619 msgstr "Nama _Folder"
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1627 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1628 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1633 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1636 "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1640 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1641 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1645 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1646 msgstr "Error saat menghapus berkas '%s': %s"
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1650 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1651 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1659 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1666 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1669 "Error saat mengganti nama berkas menjadi '%s': %s\n"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1675 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1678 "Error saat mengganti nama berkas '%s': %s\n"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1683 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1684 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1688 msgstr "Ganti nama file"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1692 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1693 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1697 msgstr "_Ganti nama"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1700 msgid "_Selection: "
1701 msgstr "_Yang Dipilih: "
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1706 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1707 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1709 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1710 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1713 msgid "Invalid UTF-8"
1714 msgstr "UTF-8 salah"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1717 msgid "Name too long"
1718 msgstr "Nama terlalu panjang"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1721 msgid "Couldn't convert filename"
1722 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1724 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1729 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1730 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1732 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1733 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1735 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1737 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1738 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1740 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1741 msgid "This file system does not support mounting"
1742 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat melakukan mounting"
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1747 msgstr "Sistem File"
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1751 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1752 msgstr "Ikon stok %s tidak dapat dibuka"
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1757 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1758 "Please use a different name."
1760 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1761 "ganti dengan nama lain."
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1765 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1766 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1770 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1771 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1775 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1776 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1780 msgid "Error getting information for '/': %s"
1781 msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
1783 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1785 msgid "Network Drive (%s)"
1786 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1797 #. Initialize fields
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1806 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1807 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1808 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1809 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1810 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1824 #. create the text entry widget
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1830 msgid "Font Selection"
1833 #: gtk/gtkgamma.c:401
1837 #: gtk/gtkgamma.c:411
1838 msgid "_Gamma value"
1839 msgstr "nilai _Gamma"
1841 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1844 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1846 msgid "Error loading icon: %s"
1847 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1849 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1852 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1853 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1854 "You can get a copy from:\n"
1857 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1858 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1859 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1864 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1865 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1867 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1876 msgid "No extended input devices"
1877 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1885 msgstr "tidak aktif"
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1939 msgstr "(tidak aktif)"
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1943 msgstr "(tidak diketahui)"
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1950 #: gtk/gtklabel.c:3985
1952 msgstr "Pilih semua"
1954 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:398
1956 msgid "Load additional GTK+ modules"
1957 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1959 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:399
1964 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1965 #: gtk/gtkmain.c:401
1966 msgid "Make all warnings fatal"
1967 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1969 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:404
1971 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1974 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:407
1976 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1979 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1980 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1981 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1982 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1984 #: gtk/gtkmain.c:476
1986 msgstr "default:LTR"
1988 #: gtk/gtkmain.c:559
1989 msgid "GTK+ Options"
1990 msgstr "Pilihan GTK+"
1992 #: gtk/gtkmain.c:559
1993 msgid "Show GTK+ Options"
1994 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
1996 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2001 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2005 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2006 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2007 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2012 msgstr "Tidak dapat menembukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2014 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2017 msgstr "TIdak dapat menembukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2022 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
2024 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2025 #: gtk/gtkstock.c:308
2029 #: gtk/gtkstock.c:309
2033 #: gtk/gtkstock.c:310
2037 #: gtk/gtkstock.c:311
2041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2042 #. * need the mnemonics to be rationalized
2044 #: gtk/gtkstock.c:316
2046 msgstr "_Keterangan"
2048 #: gtk/gtkstock.c:318
2052 #: gtk/gtkstock.c:319
2056 #: gtk/gtkstock.c:320
2060 #: gtk/gtkstock.c:321
2064 #: gtk/gtkstock.c:322
2068 #: gtk/gtkstock.c:323
2072 #: gtk/gtkstock.c:324
2076 #: gtk/gtkstock.c:325
2080 #: gtk/gtkstock.c:326
2084 #: gtk/gtkstock.c:327
2088 #: gtk/gtkstock.c:328
2092 #: gtk/gtkstock.c:329
2096 #: gtk/gtkstock.c:330
2100 #: gtk/gtkstock.c:331
2101 msgid "Find and _Replace"
2102 msgstr "Cari dan _Ganti"
2104 #: gtk/gtkstock.c:332
2108 #: gtk/gtkstock.c:333
2112 #: gtk/gtkstock.c:334
2113 msgid "_Leave Fullscreen"
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:336
2118 msgid "Navigation|_Bottom"
2119 msgstr "Navigation|_Bawah"
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:338
2123 msgid "Navigation|_First"
2124 msgstr "Navigation|_Awal"
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:340
2128 msgid "Navigation|_Last"
2129 msgstr "Navigation|A_khir"
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:342
2133 msgid "Navigation|_Top"
2134 msgstr "Navigation|A_tas"
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:344
2138 msgid "Navigation|_Back"
2139 msgstr "Navigation|Kem_bali"
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:346
2143 msgid "Navigation|_Down"
2144 msgstr "Navigation|T_urun"
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:348
2148 msgid "Navigation|_Forward"
2149 msgstr "Navigation|_Maju"
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: gtk/gtkstock.c:350
2153 msgid "Navigation|_Up"
2154 msgstr "Navigation|_Naik"
2156 #: gtk/gtkstock.c:351
2160 #: gtk/gtkstock.c:352
2164 #: gtk/gtkstock.c:353
2168 #: gtk/gtkstock.c:354
2169 msgid "Increase Indent"
2170 msgstr "Majukan Inden"
2172 #: gtk/gtkstock.c:355
2173 msgid "Decrease Indent"
2174 msgstr "Mundurkan Inden"
2176 #: gtk/gtkstock.c:356
2180 #: gtk/gtkstock.c:357
2182 msgid "_Information"
2185 #: gtk/gtkstock.c:358
2189 #: gtk/gtkstock.c:359
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:361
2195 msgid "Justify|_Center"
2196 msgstr "Justify|_Tengah"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:363
2200 msgid "Justify|_Fill"
2201 msgstr "Justify|_Penuh"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:365
2205 msgid "Justify|_Left"
2206 msgstr "Justify|_Kiri"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:367
2210 msgid "Justify|_Right"
2211 msgstr "Justify|_Kanan"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:370
2215 msgid "Media|_Forward"
2216 msgstr "Media|_Maju"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:372
2221 msgstr "Media|Ma_ju"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:374
2225 msgid "Media|P_ause"
2226 msgstr "Media|Istir_ahat"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:376
2231 msgstr "Media|_Putar"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:378
2235 msgid "Media|Pre_vious"
2236 msgstr "Media|Mun_dur"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:380
2240 msgid "Media|_Record"
2241 msgstr "Media|_Rekam"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:382
2245 msgid "Media|R_ewind"
2246 msgstr "Media|_Ulangi"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:384
2251 msgstr "Media|_Stop"
2253 #: gtk/gtkstock.c:385
2257 #: gtk/gtkstock.c:386
2261 #: gtk/gtkstock.c:387
2265 #: gtk/gtkstock.c:388
2269 #: gtk/gtkstock.c:389
2273 #: gtk/gtkstock.c:390
2277 #: gtk/gtkstock.c:391
2278 msgid "_Preferences"
2279 msgstr "_Pengaturan"
2281 #: gtk/gtkstock.c:392
2285 #: gtk/gtkstock.c:393
2286 msgid "Print Pre_view"
2287 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
2289 #: gtk/gtkstock.c:394
2293 #: gtk/gtkstock.c:395
2297 #: gtk/gtkstock.c:396
2299 msgstr "_Kembalikan"
2301 #: gtk/gtkstock.c:397
2305 #: gtk/gtkstock.c:399
2307 msgstr "_Kembali ke asal"
2309 #: gtk/gtkstock.c:400
2313 #: gtk/gtkstock.c:401
2315 msgstr "Simp_an Jadi"
2317 #: gtk/gtkstock.c:402
2321 #: gtk/gtkstock.c:403
2325 #: gtk/gtkstock.c:404
2329 #: gtk/gtkstock.c:405
2333 #: gtk/gtkstock.c:406
2334 msgid "_Spell Check"
2335 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2337 #: gtk/gtkstock.c:407
2341 #: gtk/gtkstock.c:408
2342 msgid "_Strikethrough"
2345 #: gtk/gtkstock.c:409
2347 msgstr "Batal Hap_us"
2349 #: gtk/gtkstock.c:410
2351 msgstr "_Garis bawah"
2353 #: gtk/gtkstock.c:411
2357 #: gtk/gtkstock.c:412
2361 #: gtk/gtkstock.c:413
2362 msgid "_Normal Size"
2363 msgstr "Ukura_n Normal"
2365 #: gtk/gtkstock.c:414
2367 msgstr "Ukuran Pa_s"
2369 #: gtk/gtkstock.c:415
2371 msgstr "Zoom _Perbesar"
2373 #: gtk/gtkstock.c:416
2375 msgstr "Z_oom perkecil"
2377 #: gtk/gtktextutil.c:53
2378 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2379 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2381 #: gtk/gtktextutil.c:54
2382 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2383 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2385 #: gtk/gtktextutil.c:55
2386 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2387 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2389 #: gtk/gtktextutil.c:56
2390 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2391 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2393 #: gtk/gtktextutil.c:57
2394 msgid "LRO Left-to-right _override"
2395 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2397 #: gtk/gtktextutil.c:58
2398 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2399 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2401 #: gtk/gtktextutil.c:59
2402 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2403 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2405 #: gtk/gtktextutil.c:60
2406 msgid "ZWS _Zero width space"
2407 msgstr "ZWS _Zero width space"
2409 #: gtk/gtktextutil.c:61
2410 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2411 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2413 #: gtk/gtktextutil.c:62
2414 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2415 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2417 #: gtk/gtkthemes.c:71
2419 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2420 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2422 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2423 msgid "--- No Tip ---"
2424 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2426 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2428 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2429 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2431 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2433 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2434 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2438 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2439 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2446 #: modules/input/imam-et.c:454
2447 msgid "Amharic (EZ+)"
2448 msgstr "Amharik (EZ+)"
2451 #: modules/input/imcedilla.c:91
2456 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2458 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2461 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2462 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2463 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
2466 #: modules/input/imipa.c:145
2471 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2472 msgid "Thai (Broken)"
2473 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2476 #: modules/input/imti-er.c:453
2477 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2478 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2481 #: modules/input/imti-et.c:453
2482 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2483 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2486 #: modules/input/imviqr.c:244
2487 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2488 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2491 #: modules/input/imxim.c:28
2492 msgid "X Input Method"
2493 msgstr "X Input Method"
2495 #: tests/testfilechooser.c:205
2497 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2498 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
2500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2501 #~ msgstr "Gagal menyimpan %s: %s"
2513 #~ msgstr "_Penyusun"
2519 #~ msgstr "_Pertama"
2543 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2544 #~ msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
2547 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2550 #~ "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
2554 #~ "Could not create folder %s:\n"
2557 #~ "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
2560 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2561 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
2563 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2564 #~ msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
2566 #~ msgid "Could not find the path"
2567 #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
2569 #~ msgid "Input Methods"
2570 #~ msgstr "Metode input"
2572 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2573 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2576 #~ msgid "File name"
2577 #~ msgstr "Nama file"
2588 #~ msgid "_Filename:"
2589 #~ msgstr "Nama file"
2592 #~ msgid "Current folder: %s"
2593 #~ msgstr "Warna saat ini"
2595 #~ msgid "Zoom _100%"
2596 #~ msgstr "Zoom _100%"
2598 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2599 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"