]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
de2a7d19823bc68d26b6e51de0e06ef1ca02abfd
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 22:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
87 "format : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 msgid "Couldn't write to BMP file"
201 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "Format gambar BMP"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 #, c-format
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "Stack meluap"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "Ada kode yang salah"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
255 #, c-format
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
260 msgid ""
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
262 "colormap."
263 msgstr ""
264 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
265 "memiliki peta warna lokal."
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
268 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
269 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
272 msgid "The GIF image format"
273 msgstr "Format gambar GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
277 msgid "Not enough memory to load icon"
278 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
281 msgid "Invalid header in icon"
282 msgstr "Header error pada ikon"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
285 msgid "Icon has zero width"
286 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
289 msgid "Icon has zero height"
290 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
293 msgid "Compressed icons are not supported"
294 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
297 msgid "Unsupported icon type"
298 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
301 msgid "Not enough memory to load ICO file"
302 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
305 msgid "Image too large to be saved as ICO"
306 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
309 msgid "Cursor hotspot outside image"
310 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
315 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
318 msgid "The ICO image format"
319 msgstr "Format gambar ICO"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
322 #, c-format
323 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
324 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
327 msgid ""
328 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
329 "memory"
330 msgstr ""
331 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
332 "lainnya untuk mengosongkan memori"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
337 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
341 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
342 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
348 "parsed."
349 msgstr ""
350 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Format gambar JPEG"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Format gambar PCX"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
427 "atau 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
433
434 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
446 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr ""
472 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 "allowed."
479 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
482 #, c-format
483 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
484 msgstr ""
485 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
486 "1."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
489 msgid "The PNG image format"
490 msgstr "Format gambar PNG"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
493 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
494 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
497 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
498 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
501 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
502 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
505 msgid "PNM file has an image width of 0"
506 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
509 msgid "PNM file has an image height of 0"
510 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
513 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
514 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
517 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
518 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
521 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
522 msgstr ""
523 "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
526 msgid "Raw PNM image type is invalid"
527 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
530 msgid "PNM image format is invalid"
531 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
534 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
535 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
538 msgid "Premature end-of-file encountered"
539 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
542 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
543 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
546 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
547 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
550 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
551 msgstr ""
552 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
555 msgid "Unexpected end of PNM image data"
556 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
559 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
560 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
563 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
564 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
567 msgid "RAS image has bogus header data"
568 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
571 msgid "RAS image has unknown type"
572 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
575 msgid "unsupported RAS image variation"
576 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
579 msgid "Not enough memory to load RAS image"
580 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
583 msgid "The Sun raster image format"
584 msgstr "Format gambar raster Sun"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
588 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
592 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
599 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
600 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
603 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
607 msgid "Cannot allocate colormap structure"
608 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
611 msgid "Cannot allocate colormap entries"
612 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
615 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
616 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
619 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
620 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
623 msgid "TGA image has invalid dimensions"
624 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
628 msgid "TGA image type not supported"
629 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
632 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
633 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
636 msgid "Excess data in file"
637 msgstr "Data berlebih pada file"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
640 msgid "The Targa image format"
641 msgstr "Format gambar Targa"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
644 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
645 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
648 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
649 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
652 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
653 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
656 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
657 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
661 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
662 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
665 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
666 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
669 msgid "Failed to open TIFF image"
670 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
673 msgid "TIFFClose operation failed"
674 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
681 msgid "The TIFF image format"
682 msgstr "Format gambar TIFF"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
685 msgid "Image has zero width"
686 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
689 msgid "Image has zero height"
690 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
693 msgid "Not enough memory to load image"
694 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
697 msgid "Couldn't save the rest"
698 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
701 msgid "The WBMP image format"
702 msgstr "Format gambar WBMP"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
705 msgid "Invalid XBM file"
706 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
709 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
710 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
714 msgstr ""
715 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
718 msgid "The XBM image format"
719 msgstr "Format gambar XBM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
722 msgid "No XPM header found"
723 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
726 msgid "Invalid XPM header"
727 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
750 msgid "Cannot read XPM colormap"
751 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
755 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
758 msgid "The XPM image format"
759 msgstr "Format gambar XPM"
760
761 #. Description of --class=CLASS in --help output
762 #: gdk/gdk.c:115
763 msgid "Program class as used by the window manager"
764 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
765
766 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
767 #: gdk/gdk.c:116
768 msgid "CLASS"
769 msgstr "KELAS"
770
771 #. Description of --name=NAME in --help output
772 #: gdk/gdk.c:118
773 msgid "Program name as used by the window manager"
774 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
775
776 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
777 #: gdk/gdk.c:119
778 msgid "NAME"
779 msgstr "NAMA"
780
781 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
782 #: gdk/gdk.c:121
783 msgid "X display to use"
784 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
785
786 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
787 #: gdk/gdk.c:122
788 msgid "DISPLAY"
789 msgstr "TAMPILAN"
790
791 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
792 #: gdk/gdk.c:124
793 msgid "X screen to use"
794 msgstr "Layar X yang digunakan"
795
796 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
797 #: gdk/gdk.c:125
798 msgid "SCREEN"
799 msgstr "LAYAR"
800
801 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:128
803 msgid "Gdk debugging flags to set"
804 msgstr ""
805
806 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
811 msgid "FLAGS"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:131
816 msgid "Gdk debugging flags to unset"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3940
820 msgid "keyboard label|BackSpace"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3941
824 msgid "keyboard label|Tab"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3942
828 msgid "keyboard label|Return"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3943
832 msgid "keyboard label|Pause"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3944
836 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3945
840 msgid "keyboard label|Sys_Req"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3946
844 msgid "keyboard label|Escape"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3947
848 msgid "keyboard label|Multi_key"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3948
852 msgid "keyboard label|Home"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3949
856 msgid "keyboard label|Page_Up"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3950
860 msgid "keyboard label|Page_Down"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3951
864 msgid "keyboard label|End"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3952
868 msgid "keyboard label|Begin"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3953
872 msgid "keyboard label|Print"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3954
876 msgid "keyboard label|Insert"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3955
880 msgid "keyboard label|Num_Lock"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3956
884 msgid "keyboard label|KP_Space"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3957
888 msgid "keyboard label|KP_Tab"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3958
892 msgid "keyboard label|KP_Enter"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3959
896 msgid "keyboard label|KP_Home"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3960
900 msgid "keyboard label|KP_Left"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3961
904 msgid "keyboard label|KP_Up"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3962
908 msgid "keyboard label|KP_Right"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3963
912 msgid "keyboard label|KP_Down"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3964
916 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3965
920 msgid "keyboard label|KP_Prior"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3966
924 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3967
928 msgid "keyboard label|KP_Next"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3968
932 msgid "keyboard label|KP_End"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3969
936 msgid "keyboard label|KP_Begin"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3970
940 msgid "keyboard label|KP_Insert"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3971
944 msgid "keyboard label|KP_Delete"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3972
948 msgid "keyboard label|Delete"
949 msgstr ""
950
951 #. Description of --sync in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
953 msgid "Don't batch GDI requests"
954 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
955
956 #. Description of --no-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
958 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
959 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
960
961 #. Description of --ignore-wintab in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
963 msgid "Same as --no-wintab"
964 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
965
966 #. Description of --use-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
968 msgid "Do use the Wintab API [default]"
969 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
970
971 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
973 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
974 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
975
976 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
978 msgid "COLORS"
979 msgstr "WARNA"
980
981 #. Description of --sync in --help output
982 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
983 msgid "Make X calls synchronous"
984 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
987 msgid "License"
988 msgstr "Lisensi"
989
990 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
991 msgid "The license of the program"
992 msgstr "Lisensi program"
993
994 #. Add the credits button
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
996 msgid "C_redits"
997 msgstr "_Penyusun"
998
999 #. Add the license button
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1001 msgid "_License"
1002 msgstr "_Lisensi"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1005 #, c-format
1006 msgid "About %s"
1007 msgstr "Tentang %s"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1010 msgid "Credits"
1011 msgstr "Penyusun"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1014 msgid "Written by"
1015 msgstr "Ditulis oleh"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1018 msgid "Documented by"
1019 msgstr "Dokumentasi oleh"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1022 msgid "Translated by"
1023 msgstr "Alih bahasa oleh"
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1026 msgid "Artwork by"
1027 msgstr "Karya seni oleh"
1028
1029 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1030 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1031 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1032 #. * this.
1033 #. * And do not translate the part before the |.
1034 #.
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1036 msgid "keyboard label|Shift"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1040 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1041 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1042 #. * this.
1043 #. * And do not translate the part before the |.
1044 #.
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1046 msgid "keyboard label|Ctrl"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * this.
1053 #. * And do not translate the part before the |.
1054 #.
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1056 msgid "keyboard label|Alt"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. do not translate the part before the |
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1061 msgid "keyboard label|Space"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. do not translate the part before the |
1065 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1066 msgid "keyboard label|Backslash"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1070 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1071 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1072 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1073 #. *
1074 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1075 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1076 #. * the year will appear on the right.
1077 #.
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1079 msgid "calendar:MY"
1080 msgstr "calendar:MY"
1081
1082 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1083 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1084 #. * to be the first day of the week, and so on.
1085 #.
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1087 msgid "calendar:week_start:0"
1088 msgstr "calendar:week_start:0"
1089
1090 #. Translators:  This is a text measurement template.
1091 #. * Translate it to the widest year text.
1092 #. *
1093 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1094 #. * in the translation.
1095 #. *
1096 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1099 msgid "year measurement template|2000"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1103 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1104 #. * Use only ASCII in the translation.
1105 #. *
1106 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1107 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1108 #. * msgid.
1109 #. *
1110 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1111 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1112 #.
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1114 msgid "calendar year format|%Y"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. do not translate the part before the |
1118 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1119 #, c-format
1120 msgid "progress bar label|%d %%"
1121 msgstr "progress bar label|%d %%"
1122
1123 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1124 msgid "Pick a Color"
1125 msgstr "Pilih Warna"
1126
1127 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1128 msgid "Received invalid color data\n"
1129 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1130
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1132 msgid ""
1133 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1134 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1135 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1136 msgstr ""
1137 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1138 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1139 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1140
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1142 msgid ""
1143 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1144 "it for use in the future."
1145 msgstr ""
1146 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1147 "di kemudian hari"
1148
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1150 msgid "_Save color here"
1151 msgstr "_Simpan warna di sini"
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1154 msgid ""
1155 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1156 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1157 msgstr ""
1158 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1159 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1160 "\""
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1163 msgid ""
1164 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1165 "lightness of that color using the inner triangle."
1166 msgstr ""
1167 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1168 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1171 msgid ""
1172 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1173 "that color."
1174 msgstr ""
1175 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1176 "memilih warna tersebut."
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1179 msgid "_Hue:"
1180 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1183 msgid "Position on the color wheel."
1184 msgstr "Posisi pada roda warna."
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1187 msgid "_Saturation:"
1188 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1191 msgid "\"Deepness\" of the color."
1192 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1195 msgid "_Value:"
1196 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1199 msgid "Brightness of the color."
1200 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1203 msgid "_Red:"
1204 msgstr "Me_rah"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1207 msgid "Amount of red light in the color."
1208 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1211 msgid "_Green:"
1212 msgstr "_Hijau:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1215 msgid "Amount of green light in the color."
1216 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1219 msgid "_Blue:"
1220 msgstr "_Biru:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1223 msgid "Amount of blue light in the color."
1224 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1227 msgid "_Opacity:"
1228 msgstr "_Opasitas:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1231 msgid "Transparency of the color."
1232 msgstr "Nilai transparansi warna."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1235 msgid "Color _Name:"
1236 msgstr "_Nama Warna:"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1239 msgid ""
1240 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1241 "such as 'orange' in this entry."
1242 msgstr ""
1243 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1244 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1247 msgid "_Palette"
1248 msgstr "_Palet"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1251 msgid "Color Wheel"
1252 msgstr "Roda Warna"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1255 msgid "Color Selection"
1256 msgstr "Pemilihan Warna"
1257
1258 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1259 msgid "Select _All"
1260 msgstr "Pilih semu_a"
1261
1262 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1263 msgid "Input _Methods"
1264 msgstr "_Metode Input"
1265
1266 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1268 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1271 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid filename: %s"
1274 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1277 msgid "Select A File"
1278 msgstr "Pilih Berkas"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1281 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1282 msgid "Home"
1283 msgstr "Rumah"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1286 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1287 msgid "Desktop"
1288 msgstr "Desktop"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1291 msgid "(None)"
1292 msgstr "(Tidak ada)"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1295 msgid "Other..."
1296 msgstr "Lainnya..."
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1299 msgid "Could not retrieve information about the file"
1300 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1303 msgid "Could not add a bookmark"
1304 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1307 msgid "Could not remove bookmark"
1308 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1311 msgid "The folder could not be created"
1312 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1315 msgid ""
1316 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1317 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1321 msgid "Invalid file name"
1322 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1325 msgid "The folder contents could not be displayed"
1326 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1329 #, c-format
1330 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1331 msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1334 #, c-format
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1347 #, c-format
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1357 msgid "Remove"
1358 msgstr "Hapus"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1361 msgid "Rename..."
1362 msgstr "Ganti nama..."
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1365 msgid "Shortcuts"
1366 msgstr "Jalan Pintas"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1369 msgid "Folder"
1370 msgstr "Folder"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1373 msgid "_Add"
1374 msgstr "T_ambah"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1377 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1378 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1381 msgid "_Remove"
1382 msgstr "Hapu_s"
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1385 msgid "Remove the selected bookmark"
1386 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Could not select file"
1391 msgstr "Komponen tidak dapat dipilih"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1396 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1399 msgid "_Add to Bookmarks"
1400 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1403 msgid "Open _Location"
1404 msgstr "Buka _Lokasi"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1407 msgid "Show _Hidden Files"
1408 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1411 msgid "Files"
1412 msgstr "File"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1415 msgid "Name"
1416 msgstr "_Nama"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1419 msgid "Size"
1420 msgstr "Ukuran"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1423 msgid "Modified"
1424 msgstr "Dimodifikasi"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1427 msgid "Select which types of files are shown"
1428 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1429
1430 #. Create Folder
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1432 msgid "Create Fo_lder"
1433 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1434
1435 #. Name entry
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1437 msgid "_Name:"
1438 msgstr "_Nama:"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1441 msgid "_Browse for other folders"
1442 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1445 msgid "Save in _folder:"
1446 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1449 msgid "Create in _folder:"
1450 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1453 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1454 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1457 #, c-format
1458 msgid "Shortcut %s does not exist"
1459 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1462 #, c-format
1463 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1473 #, fuzzy
1474 msgid "_Replace"
1475 msgstr "_Ganti nama"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not mount %s"
1480 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1483 msgid "Type name of new folder"
1484 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1487 #, c-format
1488 msgid "%d byte"
1489 msgid_plural "%d bytes"
1490 msgstr[0] "%d byte"
1491 msgstr[1] "%d byte"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1494 #, c-format
1495 msgid "%.1f K"
1496 msgstr "%.1f K"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1499 #, c-format
1500 msgid "%.1f M"
1501 msgstr "%.1f M"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1504 #, c-format
1505 msgid "%.1f G"
1506 msgstr "%.1f G"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1509 msgid "Unknown"
1510 msgstr "tidak diketahui"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1513 msgid "Today"
1514 msgstr "Hari Ini"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1517 msgid "Yesterday"
1518 msgstr "Kemarin"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1521 msgid "Cannot change folder"
1522 msgstr "Folder tidak dapat diganti"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1525 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1526 msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1531 msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1534 msgid "Could not select item"
1535 msgstr "Komponen tidak dapat dipilih"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1538 msgid "Open Location"
1539 msgstr "Buka Lokasi"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1542 msgid "Save in Location"
1543 msgstr "Simpan pada"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1546 msgid "_Location:"
1547 msgstr "_Lokasi: "
1548
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1550 msgid "Folders"
1551 msgstr "Folder"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1554 msgid "Fol_ders"
1555 msgstr "Fol_der"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1558 msgid "_Files"
1559 msgstr "_File"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1562 #, c-format
1563 msgid "Folder unreadable: %s"
1564 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1570 "available to this program.\n"
1571 "Are you sure that you want to select it?"
1572 msgstr ""
1573 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1574 "oleh program ini.\n"
1575 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1578 msgid "_New Folder"
1579 msgstr "Buat Folder _Baru"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1582 msgid "De_lete File"
1583 msgstr "Ha_pus file"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1586 msgid "_Rename File"
1587 msgstr "_Ganti nama file"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1593 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1599 "%s"
1600 msgstr ""
1601 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1602 "%s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1605 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1606 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1609 #, c-format
1610 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1611 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1614 msgid "New Folder"
1615 msgstr "Buat Folder baru"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1618 msgid "_Folder name:"
1619 msgstr "Nama _Folder"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1622 msgid "C_reate"
1623 msgstr "Buat Ba_ru"
1624
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1626 #, c-format
1627 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1628 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1634 "%s"
1635 msgstr ""
1636 "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
1637 "%s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1640 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1641 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1644 #, c-format
1645 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1646 msgstr "Error saat menghapus berkas '%s': %s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1649 #, c-format
1650 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1651 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1654 msgid "Delete File"
1655 msgstr "Hapus file"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1658 #, c-format
1659 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1660 msgstr ""
1661 "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1667 "%s"
1668 msgstr ""
1669 "Error saat mengganti nama berkas menjadi '%s': %s\n"
1670 "%s"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1676 "%s"
1677 msgstr ""
1678 "Error saat mengganti nama berkas '%s': %s\n"
1679 "%s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1682 #, c-format
1683 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1684 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1687 msgid "Rename File"
1688 msgstr "Ganti nama file"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1691 #, c-format
1692 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1693 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1696 msgid "_Rename"
1697 msgstr "_Ganti nama"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1700 msgid "_Selection: "
1701 msgstr "_Yang Dipilih: "
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1707 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1708 msgstr ""
1709 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1710 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1713 msgid "Invalid UTF-8"
1714 msgstr "UTF-8 salah"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1717 msgid "Name too long"
1718 msgstr "Nama terlalu panjang"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1721 msgid "Couldn't convert filename"
1722 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1725 msgid "(Empty)"
1726 msgstr "(Kosong)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1729 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1730 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1731 #, c-format
1732 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1733 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1736 #, c-format
1737 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1738 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1741 msgid "This file system does not support mounting"
1742 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat melakukan mounting"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1745 #, fuzzy
1746 msgid "File System"
1747 msgstr "Sistem File"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1752 msgstr "Ikon stok %s tidak dapat dibuka"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1758 "Please use a different name."
1759 msgstr ""
1760 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1761 "ganti dengan nama lain."
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1764 #, c-format
1765 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1766 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1769 #, c-format
1770 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1771 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1774 #, c-format
1775 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1776 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1779 #, c-format
1780 msgid "Error getting information for '/': %s"
1781 msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1784 #, c-format
1785 msgid "Network Drive (%s)"
1786 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1789 #, c-format
1790 msgid "%s (%s)"
1791 msgstr "%s: (%s)"
1792
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1794 msgid "Pick a Font"
1795 msgstr "Pilih Font"
1796
1797 #. Initialize fields
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1799 msgid "Sans 12"
1800 msgstr "Sans 12"
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1803 msgid "Font"
1804 msgstr "Font"
1805
1806 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1807 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1808 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1809 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1810 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1811
1812 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1813 msgid "_Family:"
1814 msgstr "_Keluarga"
1815
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1817 msgid "_Style:"
1818 msgstr "_Gaya:"
1819
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1821 msgid "Si_ze:"
1822 msgstr "U_kuran"
1823
1824 #. create the text entry widget
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1826 msgid "_Preview:"
1827 msgstr "_Contoh"
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1830 msgid "Font Selection"
1831 msgstr "Pilih Font"
1832
1833 #: gtk/gtkgamma.c:401
1834 msgid "Gamma"
1835 msgstr "Gamma"
1836
1837 #: gtk/gtkgamma.c:411
1838 msgid "_Gamma value"
1839 msgstr "nilai _Gamma"
1840
1841 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1842 #. * load it.
1843 #.
1844 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1845 #, c-format
1846 msgid "Error loading icon: %s"
1847 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1853 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1854 "You can get a copy from:\n"
1855 "\t%s"
1856 msgstr ""
1857 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1858 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1859 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1860 "\t%s"
1861
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1863 #, c-format
1864 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1865 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1866
1867 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1868 msgid "Default"
1869 msgstr "Default"
1870
1871 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1872 msgid "Input"
1873 msgstr "Input"
1874
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1876 msgid "No extended input devices"
1877 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1878
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1880 msgid "_Device:"
1881 msgstr "_Device:"
1882
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1884 msgid "Disabled"
1885 msgstr "tidak aktif"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1888 msgid "Screen"
1889 msgstr "Layar"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1892 msgid "Window"
1893 msgstr "Jendela"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1896 msgid "_Mode: "
1897 msgstr "_Modus: "
1898
1899 #. The axis listbox
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1901 msgid "_Axes"
1902 msgstr "_Sumbu"
1903
1904 #. Keys listbox
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1906 msgid "_Keys"
1907 msgstr "_Tombol"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1910 msgid "X"
1911 msgstr "X"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1914 msgid "Y"
1915 msgstr "Y"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1918 msgid "Pressure"
1919 msgstr "Tekanan"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1922 msgid "X Tilt"
1923 msgstr "Tilt X"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1926 msgid "Y Tilt"
1927 msgstr "Y Tilt"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1930 msgid "Wheel"
1931 msgstr "Roda"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1934 msgid "none"
1935 msgstr "tidak ada"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1938 msgid "(disabled)"
1939 msgstr "(tidak aktif)"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1942 msgid "(unknown)"
1943 msgstr "(tidak diketahui)"
1944
1945 #. and clear button
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1947 msgid "clear"
1948 msgstr "kosongkan"
1949
1950 #: gtk/gtklabel.c:3985
1951 msgid "Select All"
1952 msgstr "Pilih semua"
1953
1954 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:398
1956 msgid "Load additional GTK+ modules"
1957 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1958
1959 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:399
1961 msgid "MODULES"
1962 msgstr "MODUL"
1963
1964 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1965 #: gtk/gtkmain.c:401
1966 msgid "Make all warnings fatal"
1967 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1968
1969 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:404
1971 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:407
1976 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1980 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1981 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1982 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1983 #.
1984 #: gtk/gtkmain.c:476
1985 msgid "default:LTR"
1986 msgstr "default:LTR"
1987
1988 #: gtk/gtkmain.c:559
1989 msgid "GTK+ Options"
1990 msgstr "Pilihan GTK+"
1991
1992 #: gtk/gtkmain.c:559
1993 msgid "Show GTK+ Options"
1994 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
1995
1996 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1997 #, c-format
1998 msgid "Page %u"
1999 msgstr "Halaman %u"
2000
2001 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2002 msgid "Group"
2003 msgstr "Grup"
2004
2005 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2006 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2007 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2008
2009 #: gtk/gtkrc.c:2400
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2012 msgstr "Tidak dapat menembukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2013
2014 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2017 msgstr "TIdak dapat menembukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2018
2019 #: gtk/gtkrc.c:3480
2020 #, c-format
2021 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2022 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
2023
2024 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2025 #: gtk/gtkstock.c:308
2026 msgid "Information"
2027 msgstr "Informasi"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:309
2030 msgid "Warning"
2031 msgstr "Peringatan"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:310
2034 msgid "Error"
2035 msgstr "Error"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:311
2038 msgid "Question"
2039 msgstr "Pertanyaan"
2040
2041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2042 #. * need the mnemonics to be rationalized
2043 #.
2044 #: gtk/gtkstock.c:316
2045 msgid "_About"
2046 msgstr "_Keterangan"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:318
2049 msgid "_Apply"
2050 msgstr "Ter_apkan"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:319
2053 msgid "_Bold"
2054 msgstr "_Tebal"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:320
2057 msgid "_Cancel"
2058 msgstr "_Batal"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:321
2061 msgid "_CD-Rom"
2062 msgstr "_CD-ROM"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:322
2065 msgid "_Clear"
2066 msgstr "_Kosongkan"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:323
2069 msgid "_Close"
2070 msgstr "_Tutup"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:324
2073 msgid "_Convert"
2074 msgstr "_Konversi"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:325
2077 msgid "_Copy"
2078 msgstr "S_alin"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:326
2081 msgid "Cu_t"
2082 msgstr "Po_tong"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:327
2085 msgid "_Delete"
2086 msgstr "_Hapus"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:328
2089 msgid "_Execute"
2090 msgstr "_Jalankan"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:329
2093 msgid "_Edit"
2094 msgstr "_Ubah"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:330
2097 msgid "_Find"
2098 msgstr "_Cari"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:331
2101 msgid "Find and _Replace"
2102 msgstr "Cari dan _Ganti"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:332
2105 msgid "_Floppy"
2106 msgstr "_Floppy"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:333
2109 msgid "_Fullscreen"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:334
2113 msgid "_Leave Fullscreen"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:336
2118 msgid "Navigation|_Bottom"
2119 msgstr "Navigation|_Bawah"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:338
2123 msgid "Navigation|_First"
2124 msgstr "Navigation|_Awal"
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:340
2128 msgid "Navigation|_Last"
2129 msgstr "Navigation|A_khir"
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:342
2133 msgid "Navigation|_Top"
2134 msgstr "Navigation|A_tas"
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:344
2138 msgid "Navigation|_Back"
2139 msgstr "Navigation|Kem_bali"
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:346
2143 msgid "Navigation|_Down"
2144 msgstr "Navigation|T_urun"
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:348
2148 msgid "Navigation|_Forward"
2149 msgstr "Navigation|_Maju"
2150
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: gtk/gtkstock.c:350
2153 msgid "Navigation|_Up"
2154 msgstr "Navigation|_Naik"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:351
2157 msgid "_Harddisk"
2158 msgstr "_Harddisk"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:352
2161 msgid "_Help"
2162 msgstr "_Bantuan"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:353
2165 msgid "_Home"
2166 msgstr "_Awal"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:354
2169 msgid "Increase Indent"
2170 msgstr "Majukan Inden"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:355
2173 msgid "Decrease Indent"
2174 msgstr "Mundurkan Inden"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:356
2177 msgid "_Index"
2178 msgstr "_Indeks"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:357
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Information"
2183 msgstr "Informasi"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:358
2186 msgid "_Italic"
2187 msgstr "M_iring"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:359
2190 msgid "_Jump to"
2191 msgstr "_Lompat ke"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:361
2195 msgid "Justify|_Center"
2196 msgstr "Justify|_Tengah"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:363
2200 msgid "Justify|_Fill"
2201 msgstr "Justify|_Penuh"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:365
2205 msgid "Justify|_Left"
2206 msgstr "Justify|_Kiri"
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:367
2210 msgid "Justify|_Right"
2211 msgstr "Justify|_Kanan"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:370
2215 msgid "Media|_Forward"
2216 msgstr "Media|_Maju"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:372
2220 msgid "Media|_Next"
2221 msgstr "Media|Ma_ju"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:374
2225 msgid "Media|P_ause"
2226 msgstr "Media|Istir_ahat"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:376
2230 msgid "Media|_Play"
2231 msgstr "Media|_Putar"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:378
2235 msgid "Media|Pre_vious"
2236 msgstr "Media|Mun_dur"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:380
2240 msgid "Media|_Record"
2241 msgstr "Media|_Rekam"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:382
2245 msgid "Media|R_ewind"
2246 msgstr "Media|_Ulangi"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:384
2250 msgid "Media|_Stop"
2251 msgstr "Media|_Stop"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:385
2254 msgid "_Network"
2255 msgstr "Jari_ngan"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:386
2258 msgid "_New"
2259 msgstr "Bar_u"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:387
2262 msgid "_No"
2263 msgstr "_Tidak"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:388
2266 msgid "_OK"
2267 msgstr "_OK"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:389
2270 msgid "_Open"
2271 msgstr "_Buka"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:390
2274 msgid "_Paste"
2275 msgstr "Tem_pel"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:391
2278 msgid "_Preferences"
2279 msgstr "_Pengaturan"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:392
2282 msgid "_Print"
2283 msgstr "_Cetak"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:393
2286 msgid "Print Pre_view"
2287 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:394
2290 msgid "_Properties"
2291 msgstr "_Properti"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:395
2294 msgid "_Quit"
2295 msgstr "_Keluar"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:396
2298 msgid "_Redo"
2299 msgstr "_Kembalikan"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:397
2302 msgid "_Refresh"
2303 msgstr "Pe_rbarui"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:399
2306 msgid "_Revert"
2307 msgstr "_Kembali ke asal"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:400
2310 msgid "_Save"
2311 msgstr "_Simpan"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:401
2314 msgid "Save _As"
2315 msgstr "Simp_an Jadi"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:402
2318 msgid "_Color"
2319 msgstr "_Warna"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:403
2322 msgid "_Font"
2323 msgstr "Huru_f"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:404
2326 msgid "_Ascending"
2327 msgstr "Men_aik"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:405
2330 msgid "_Descending"
2331 msgstr "Menuru_n"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:406
2334 msgid "_Spell Check"
2335 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:407
2338 msgid "_Stop"
2339 msgstr "_Stop"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:408
2342 msgid "_Strikethrough"
2343 msgstr "_Coret"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:409
2346 msgid "_Undelete"
2347 msgstr "Batal Hap_us"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:410
2350 msgid "_Underline"
2351 msgstr "_Garis bawah"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:411
2354 msgid "_Undo"
2355 msgstr "_Batalkan"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:412
2358 msgid "_Yes"
2359 msgstr "_Ya"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:413
2362 msgid "_Normal Size"
2363 msgstr "Ukura_n Normal"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:414
2366 msgid "Best _Fit"
2367 msgstr "Ukuran Pa_s"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:415
2370 msgid "Zoom _In"
2371 msgstr "Zoom _Perbesar"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:416
2374 msgid "Zoom _Out"
2375 msgstr "Z_oom perkecil"
2376
2377 #: gtk/gtktextutil.c:53
2378 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2379 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2380
2381 #: gtk/gtktextutil.c:54
2382 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2383 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2384
2385 #: gtk/gtktextutil.c:55
2386 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2387 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2388
2389 #: gtk/gtktextutil.c:56
2390 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2391 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2392
2393 #: gtk/gtktextutil.c:57
2394 msgid "LRO Left-to-right _override"
2395 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2396
2397 #: gtk/gtktextutil.c:58
2398 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2399 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2400
2401 #: gtk/gtktextutil.c:59
2402 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2403 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2404
2405 #: gtk/gtktextutil.c:60
2406 msgid "ZWS _Zero width space"
2407 msgstr "ZWS _Zero width space"
2408
2409 #: gtk/gtktextutil.c:61
2410 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2411 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2412
2413 #: gtk/gtktextutil.c:62
2414 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2415 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2416
2417 #: gtk/gtkthemes.c:71
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2420 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2421
2422 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2423 msgid "--- No Tip ---"
2424 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
2425
2426 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2427 #, c-format
2428 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2429 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
2430
2431 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2432 #, c-format
2433 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2434 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2435
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2437 #, c-format
2438 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2439 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2440
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2442 msgid "Empty"
2443 msgstr "Kosong"
2444
2445 #. ID
2446 #: modules/input/imam-et.c:454
2447 msgid "Amharic (EZ+)"
2448 msgstr "Amharik (EZ+)"
2449
2450 #. ID
2451 #: modules/input/imcedilla.c:91
2452 msgid "Cedilla"
2453 msgstr "Cedilla"
2454
2455 #. ID
2456 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2458 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
2459
2460 #. ID
2461 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2462 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2463 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
2464
2465 #. ID
2466 #: modules/input/imipa.c:145
2467 msgid "IPA"
2468 msgstr "IPA"
2469
2470 #. ID
2471 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2472 msgid "Thai (Broken)"
2473 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
2474
2475 #. ID
2476 #: modules/input/imti-er.c:453
2477 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2478 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
2479
2480 #. ID
2481 #: modules/input/imti-et.c:453
2482 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2483 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
2484
2485 #. ID
2486 #: modules/input/imviqr.c:244
2487 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2488 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2489
2490 #. ID
2491 #: modules/input/imxim.c:28
2492 msgid "X Input Method"
2493 msgstr "X Input Method"
2494
2495 #: tests/testfilechooser.c:205
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2498 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
2499
2500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2501 #~ msgstr "Gagal menyimpan %s: %s"
2502
2503 #~ msgid "Shift"
2504 #~ msgstr "Shift"
2505
2506 #~ msgid "Ctrl"
2507 #~ msgstr "Ctrl"
2508
2509 #~ msgid "Alt"
2510 #~ msgstr "Alt"
2511
2512 #~ msgid "_Credits"
2513 #~ msgstr "_Penyusun"
2514
2515 #~ msgid "_Bottom"
2516 #~ msgstr "_Bawah"
2517
2518 #~ msgid "_First"
2519 #~ msgstr "_Pertama"
2520
2521 #~ msgid "_Last"
2522 #~ msgstr "_Akhir"
2523
2524 #~ msgid "_Top"
2525 #~ msgstr "A_tas"
2526
2527 #~ msgid "_Back"
2528 #~ msgstr "_Mundur"
2529
2530 #~ msgid "_Down"
2531 #~ msgstr "_Turun"
2532
2533 #~ msgid "_Up"
2534 #~ msgstr "_Atas"
2535
2536 #~ msgid "_Fill"
2537 #~ msgstr "_Tuang"
2538
2539 #~ msgid "_Left"
2540 #~ msgstr "K_iri"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2544 #~ msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2548 #~ "%s"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
2551 #~ "%s"
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "Could not create folder %s:\n"
2555 #~ "%s"
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
2558 #~ "%s"
2559
2560 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2561 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
2562
2563 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2564 #~ msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
2565
2566 #~ msgid "Could not find the path"
2567 #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
2568
2569 #~ msgid "Input Methods"
2570 #~ msgstr "Metode input"
2571
2572 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2573 #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "File name"
2577 #~ msgstr "Nama file"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Add"
2581 #~ msgstr "T_ambah"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Up"
2585 #~ msgstr "_Atas"
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "_Filename:"
2589 #~ msgstr "Nama file"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Current folder: %s"
2593 #~ msgstr "Warna saat ini"
2594
2595 #~ msgid "Zoom _100%"
2596 #~ msgstr "Zoom _100%"
2597
2598 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2599 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"