]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
da2be2cafe01a32216a62390219bc4c83b94c5a2
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 14:58+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
87 "%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ada kode yang salah"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File ini bukan file GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
249 "memiliki peta warna lokal."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Format gambar GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header error pada ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Format gambar ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
316 "lainnya untuk mengosongkan memori"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Format gambar JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Format gambar PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr ""
410 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
411 "atau 4."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
417
418 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
430 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid ""
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr ""
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr ""
492 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr ""
521 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Format gambar raster Sun"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Data berlebih pada file"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Format gambar Targa"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Format gambar TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Format gambar WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr ""
687 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Format gambar XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Format gambar XPM"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. *
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
764 #.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
766 msgid "calendar:MY"
767 msgstr "calendar:MY"
768
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "calendar:week_start:0"
776
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
778 msgid "Pick a Color"
779 msgstr "Pilih Warna"
780
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
786 msgid ""
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
790 msgstr ""
791 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
792 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
793 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
796 msgid ""
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
799 msgstr ""
800 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
801 "di kemudian hari"
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Simpan warna di sini"
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
808 msgid ""
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 msgstr ""
812 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
813 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
814 "\""
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
817 msgid ""
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
820 msgstr ""
821 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
822 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
825 msgid ""
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "that color."
828 msgstr ""
829 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
830 "memilih warna tersebut."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
833 msgid "_Hue:"
834 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Posisi pada roda warna."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
841 msgid "_Saturation:"
842 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
849 msgid "_Value:"
850 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
857 msgid "_Red:"
858 msgstr "Me_rah"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
865 msgid "_Green:"
866 msgstr "_Hijau:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
873 msgid "_Blue:"
874 msgstr "_Biru:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
881 msgid "_Opacity:"
882 msgstr "_Opasitas:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Nilai transparansi warna."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
889 msgid "Color _Name:"
890 msgstr "_Nama Warna:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
893 msgid ""
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
896 msgstr ""
897 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
898 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
901 msgid "_Palette"
902 msgstr "_Palet"
903
904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
905 msgid "Color Selection"
906 msgstr "Pemilihan Warna"
907
908 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
909 msgid "Select _All"
910 msgstr "Pilih semu_a"
911
912 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
913 msgid "Input _Methods"
914 msgstr "_Metode Input"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
917 msgid "_Insert Unicode Control Character"
918 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
919
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
921 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
922 #, c-format
923 msgid "Invalid filename: %s"
924 msgstr "Nama file ini salah: %s"
925
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Could not retrieve information about %s:\n"
930 "%s"
931 msgstr ""
932 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
933 "%s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not add a bookmark for %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not change the current folder to %s:\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
963 msgid "Home"
964 msgstr "Rumah"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
967 msgid "Desktop"
968 msgstr "Desktop"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Could not create folder %s:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
977 "%s"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
980 #, c-format
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
982 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
994 #, c-format
995 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
999 msgid "Folder"
1000 msgstr "Folder"
1001
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1004 #.
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1006 msgid "_Add"
1007 msgstr "T_ambah"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1010 msgid "_Remove"
1011 msgstr "Hapu_s"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1014 msgid "Show _Hidden Files"
1015 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1018 msgid "Name"
1019 msgstr "_Nama"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Ukuran"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1026 msgid "Modified"
1027 msgstr "Dimodifikasi"
1028
1029 #. Create Folder
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1031 msgid "Create Fo_lder"
1032 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1033
1034 #. Name entry
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1036 msgid "_Name:"
1037 msgstr "_Nama:"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1040 msgid "_Browse for other folders"
1041 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1044 msgid "Save in _folder:"
1045 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1048 msgid "Create in _folder:"
1049 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1052 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1053 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1056 msgid "Could not find the path"
1057 msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya" 
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1060 #, c-format
1061 msgid "shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1065 msgid "Type name of new folder"
1066 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1069 #, c-format
1070 msgid "%d byte"
1071 msgid_plural "%d bytes"
1072 msgstr[0] "%d byte"
1073 msgstr[1] "%d byte"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f K"
1078 msgstr "%.1f K"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f M"
1083 msgstr "%.1f M"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f G"
1088 msgstr "%.1f G"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1091 msgid "Today"
1092 msgstr "Hari Ini"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1095 msgid "Yesterday"
1096 msgstr "Kemarin"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1099 msgid "Unknown"
1100 msgstr "tidak diketahui"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1103 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1104 msgstr ""
1105 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1106 "valid"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not select %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1118 msgid "Open Location"
1119 msgstr "Buka Lokasi"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1122 msgid "Save in Location"
1123 msgstr "Simpan pada" 
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1126 msgid "_Location:"
1127 msgstr "_Lokasi: "
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Folder"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1134 msgid "Fol_ders"
1135 msgstr "Fol_der"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1138 msgid "Files"
1139 msgstr "File"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1142 msgid "_Files"
1143 msgstr "_File"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1146 #, c-format
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1156 msgstr ""
1157 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1158 "program ini.\n"
1159 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1162 msgid "_New Folder"
1163 msgstr "Buat Folder _Baru"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1167 msgstr "Ha_pus file"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "_Ganti nama file"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgid "New Folder"
1199 msgstr "Buat Folder baru"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Nama _Folder"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1206 msgid "C_reate"
1207 msgstr "Buat Ba_ru"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 #, c-format
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 #, c-format
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 #, c-format
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgid "Delete File"
1239 msgstr "Hapus file"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 #, c-format
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 #, c-format
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgid "Rename File"
1271 msgstr "Ganti nama file"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 #, c-format
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "_Ganti nama"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Yang Dipilih: "
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1290 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 msgstr ""
1292 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1293 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 salah"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Nama terlalu panjang"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1308 msgid "(Empty)"
1309 msgstr "(Kosong)"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s"
1314 msgstr "%s: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1319 #, c-format
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1324 #, c-format
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1333 msgid "Filesystem"
1334 msgstr "Sistem File"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1341 msgstr ""
1342 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
1343 "Silakan ganti dengan nama lain."
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1346 #, c-format
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1351 #, c-format
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1358
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1360 msgid "Pick a Font"
1361 msgstr "Pilih Font"
1362
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1365 msgid "Sans 12"
1366 msgstr "Sans 12"
1367
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1369 msgid "Font"
1370 msgstr "Font"
1371
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1379 msgid "_Family:"
1380 msgstr "_Keluarga"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1383 msgid "_Style:"
1384 msgstr "_Gaya:"
1385
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1387 msgid "Si_ze:"
1388 msgstr "U_kuran"
1389
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1392 msgid "_Preview:"
1393 msgstr "_Contoh"
1394
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1397 msgstr "Pilih Font"
1398
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1400 msgid "Gamma"
1401 msgstr "Gamma"
1402
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "nilai _Gamma"
1406
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1408 #. * load it.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1411 #, c-format
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1414
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1421 "\t%s"
1422 msgstr ""
1423 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1424 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1425 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1426 "\t%s"
1427
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1429 #, c-format
1430 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1431 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1432
1433 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1434 msgid "Default"
1435 msgstr "Default"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1438 msgid "Input"
1439 msgstr "Input"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1442 msgid "No extended input devices"
1443 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1446 msgid "_Device:"
1447 msgstr "_Device:"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1450 msgid "Disabled"
1451 msgstr "tidak aktif"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1454 msgid "Screen"
1455 msgstr "Layar"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1458 msgid "Window"
1459 msgstr "Jendela"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1462 msgid "_Mode: "
1463 msgstr "_Modus: "
1464
1465 #. The axis listbox
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1467 msgid "_Axes"
1468 msgstr "_Sumbu"
1469
1470 #. Keys listbox
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1472 msgid "_Keys"
1473 msgstr "_Tombol"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1476 msgid "X"
1477 msgstr "X"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1480 msgid "Y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1484 msgid "Pressure"
1485 msgstr "Tekanan"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1488 msgid "X Tilt"
1489 msgstr "Tilt X"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1492 msgid "Y Tilt"
1493 msgstr "Y Tilt"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1496 msgid "Wheel"
1497 msgstr "Roda"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1500 msgid "none"
1501 msgstr "tidak ada"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1504 msgid "(disabled)"
1505 msgstr "(tidak aktif)"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1508 msgid "(unknown)"
1509 msgstr "(tidak diketahui)"
1510
1511 #. and clear button
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1513 msgid "clear"
1514 msgstr "kosongkan"
1515
1516 #: gtk/gtklabel.c:3297
1517 msgid "Select All"
1518 msgstr "Pilih semua"
1519
1520 #: gtk/gtklabel.c:3307
1521 msgid "Input Methods"
1522 msgstr "Metode input"
1523
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1528 #.
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1530 msgid "default:LTR"
1531 msgstr "default:LTR"
1532
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1534 #, c-format
1535 msgid "Page %u"
1536 msgstr "Halaman %u"
1537
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1539 msgid "Group"
1540 msgstr "Grup"
1541
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1544 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:2390
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1550
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1555
1556 #: gtk/gtkrc.c:3467
1557 #, c-format
1558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1559 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1560
1561 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1562 #: gtk/gtkstock.c:268
1563 msgid "Information"
1564 msgstr "Informasi"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:269
1567 msgid "Warning"
1568 msgstr "Peringatan"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:270
1571 msgid "Error"
1572 msgstr "Error"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:271
1575 msgid "Question"
1576 msgstr "Pertanyaan"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:277
1579 msgid "_Apply"
1580 msgstr "Ter_apkan"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:278
1583 msgid "_Bold"
1584 msgstr "_Tebal"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:279
1587 msgid "_Cancel"
1588 msgstr "_Batal"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:280
1591 msgid "_CD-Rom"
1592 msgstr "_CD-ROM"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:281
1595 msgid "_Clear"
1596 msgstr "_Kosongkan"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:282
1599 msgid "_Close"
1600 msgstr "_Tutup"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:283
1603 msgid "_Convert"
1604 msgstr "_Konversi"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:284
1607 msgid "_Copy"
1608 msgstr "S_alin"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:285
1611 msgid "Cu_t"
1612 msgstr "Po_tong"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:286
1615 msgid "_Delete"
1616 msgstr "_Hapus"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:287
1619 msgid "_Execute"
1620 msgstr "_Jalankan"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:288
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_Cari"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:289
1627 msgid "Find and _Replace"
1628 msgstr "Cari dan _Ganti"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:290
1631 msgid "_Floppy"
1632 msgstr "_Floppy"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:291
1635 msgid "_Bottom"
1636 msgstr "_Bawah"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:292
1639 msgid "_First"
1640 msgstr "_Pertama"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:293
1643 msgid "_Last"
1644 msgstr "_Akhir"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:294
1647 msgid "_Top"
1648 msgstr "A_tas"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:295
1651 msgid "_Back"
1652 msgstr "_Mundur"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:296
1655 msgid "_Down"
1656 msgstr "_Turun"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:297
1659 msgid "_Forward"
1660 msgstr "_Maju"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:298
1663 msgid "_Up"
1664 msgstr "_Atas"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:299
1667 msgid "_Harddisk"
1668 msgstr "_Harddisk"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:300
1671 msgid "_Help"
1672 msgstr "_Bantuan"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:301
1675 msgid "_Home"
1676 msgstr "_Awal"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:302
1679 msgid "Increase Indent"
1680 msgstr "Majukan Inden"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:303
1683 msgid "Decrease Indent"
1684 msgstr "Mundurkan Inden"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:304
1687 msgid "_Index"
1688 msgstr "_Indeks"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:305
1691 msgid "_Italic"
1692 msgstr "M_iring"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:306
1695 msgid "_Jump to"
1696 msgstr "_Lompat ke"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:307
1699 msgid "_Center"
1700 msgstr "_Tengah"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:308
1703 msgid "_Fill"
1704 msgstr "_Tuang"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:309
1707 msgid "_Left"
1708 msgstr "K_iri"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:310
1711 msgid "_Right"
1712 msgstr "_Kanan"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:311
1715 msgid "_Network"
1716 msgstr "Jari_ngan"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:312
1719 msgid "_New"
1720 msgstr "Bar_u"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:313
1723 msgid "_No"
1724 msgstr "_Tidak"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:314
1727 msgid "_OK"
1728 msgstr "_OK"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:315
1731 msgid "_Open"
1732 msgstr "_Buka"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:316
1735 msgid "_Paste"
1736 msgstr "Tem_pel"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:317
1739 msgid "_Preferences"
1740 msgstr "Settin_g"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:318
1743 msgid "_Print"
1744 msgstr "_Cetak"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:319
1747 msgid "Print Pre_view"
1748 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:320
1751 msgid "_Properties"
1752 msgstr "_Properti"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:321
1755 msgid "_Quit"
1756 msgstr "_Keluar"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:322
1759 msgid "_Redo"
1760 msgstr "_Redo"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:323
1763 msgid "_Refresh"
1764 msgstr "_Refresh"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:325
1767 msgid "_Revert"
1768 msgstr "_Kembali ke asal"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:326
1771 msgid "_Save"
1772 msgstr "_Simpan"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:327
1775 msgid "Save _As"
1776 msgstr "Simp_an menjadi"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:328
1779 msgid "_Color"
1780 msgstr "_Warna"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:329
1783 msgid "_Font"
1784 msgstr "_Font"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:330
1787 msgid "_Ascending"
1788 msgstr "Men_aik"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:331
1791 msgid "_Descending"
1792 msgstr "Menuru_n"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:332
1795 msgid "_Spell Check"
1796 msgstr "Perik_sa Ejaan"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:333
1799 msgid "_Stop"
1800 msgstr "_Stop"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:334
1803 msgid "_Strikethrough"
1804 msgstr "_Coret"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:335
1807 msgid "_Undelete"
1808 msgstr "Batal Hap_us"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:336
1811 msgid "_Underline"
1812 msgstr "_Garis bawah"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:337
1815 msgid "_Undo"
1816 msgstr "_Batalkan"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:338
1819 msgid "_Yes"
1820 msgstr "_Ya"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:339
1823 msgid "_Normal Size"
1824 msgstr "Ukura_n Normal"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:340
1827 msgid "Best _Fit"
1828 msgstr "Ukuran Pa_s"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:341
1831 msgid "Zoom _In"
1832 msgstr "Zoom _Perbesar"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:342
1835 msgid "Zoom _Out"
1836 msgstr "Z_oom perkecil"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:47
1839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1840 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:48
1843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1844 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:49
1847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:50
1851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:51
1855 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:52
1859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:53
1863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1865
1866 #: gtk/gtktextutil.c:54
1867 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 msgstr "ZWS _Zero width space"
1869
1870 #: gtk/gtktextutil.c:55
1871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1873
1874 #: gtk/gtktextutil.c:56
1875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1877
1878 #: gtk/gtkthemes.c:70
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1881 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
1882
1883 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1884 msgid "--- No Tip ---"
1885 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1888 #, c-format
1889 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1890 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
1891
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1893 #, c-format
1894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1896
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1898 #, c-format
1899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1900 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1901
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1903 msgid "Empty"
1904 msgstr "Kosong"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imam-et.c:454
1908 msgid "Amharic (EZ+)"
1909 msgstr "Amharik (EZ+)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imcedilla.c:91
1913 msgid "Cedilla"
1914 msgstr "Cedilla"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1919 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1924 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imipa.c:145
1928 msgid "IPA"
1929 msgstr "IPA"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1933 msgid "Thai (Broken)"
1934 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imti-er.c:453
1938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1939 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imti-et.c:453
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imviqr.c:244
1948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1949 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1950
1951 #. ID
1952 #: modules/input/imxim.c:28
1953 msgid "X Input Method"
1954 msgstr "X Input Method"
1955
1956 #: tests/testfilechooser.c:179
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1959 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid "File name"
1963 #~ msgstr "Nama file"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "Preview"
1967 #~ msgstr "_Contoh"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #~ msgid "Add"
1971 #~ msgstr "T_ambah"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgid "Remove"
1975 #~ msgstr "Hapu_s"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid "Up"
1979 #~ msgstr "_Atas"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "_Filename:"
1983 #~ msgstr "Nama file"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "Current folder: %s"
1987 #~ msgstr "Warna saat ini"
1988
1989 #~ msgid "Zoom _100%"
1990 #~ msgstr "Zoom _100%"
1991
1992 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1993 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"