1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 14:58+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ada kode yang salah"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File ini bukan file GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
249 "memiliki peta warna lokal."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Format gambar GIF"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header error pada ikon"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Format gambar ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
316 "lainnya untuk mengosongkan memori"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Format gambar JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Format gambar PCX"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
418 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
429 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
430 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Format gambar raster Sun"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Data berlebih pada file"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Format gambar Targa"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Format gambar TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Format gambar WBMP"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Format gambar XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Format gambar XPM"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "calendar:week_start:0"
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
791 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
792 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
793 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
800 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Simpan warna di sini"
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
812 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
813 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
821 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
822 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
830 "memilih warna tersebut."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
834 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Posisi pada roda warna."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
842 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
850 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Nilai transparansi warna."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
890 msgstr "_Nama Warna:"
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
897 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
898 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
905 msgid "Color Selection"
906 msgstr "Pemilihan Warna"
908 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
910 msgstr "Pilih semu_a"
912 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
913 msgid "Input _Methods"
914 msgstr "_Metode Input"
916 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
917 msgid "_Insert Unicode Control Character"
918 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
921 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
923 msgid "Invalid filename: %s"
924 msgstr "Nama file ini salah: %s"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
929 "Could not retrieve information about %s:\n"
932 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
938 "Could not add a bookmark for %s:\n"
941 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
947 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
956 "Could not change the current folder to %s:\n"
959 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
973 "Could not create folder %s:\n"
976 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
982 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
995 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1014 msgid "Show _Hidden Files"
1015 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1027 msgstr "Dimodifikasi"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1031 msgid "Create Fo_lder"
1032 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1040 msgid "_Browse for other folders"
1041 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1044 msgid "Save in _folder:"
1045 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1048 msgid "Create in _folder:"
1049 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1052 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1053 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1056 msgid "Could not find the path"
1057 msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1061 msgid "shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1065 msgid "Type name of new folder"
1066 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1071 msgid_plural "%d bytes"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1100 msgstr "tidak diketahui"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1103 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1105 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1111 "Could not select %s:\n"
1114 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1118 msgid "Open Location"
1119 msgstr "Buka Lokasi"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1122 msgid "Save in Location"
1123 msgstr "Simpan pada"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1147 msgid "Folder unreadable: %s"
1148 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1154 "available to this program.\n"
1155 "Are you sure that you want to select it?"
1157 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1159 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1163 msgstr "Buat Folder _Baru"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1166 msgid "De_lete File"
1167 msgstr "Ha_pus file"
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1170 msgid "_Rename File"
1171 msgstr "_Ganti nama file"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1177 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1195 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 msgstr "Buat Folder baru"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1202 msgid "_Folder name:"
1203 msgstr "Nama _Folder"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1224 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1225 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1229 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1230 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1234 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1235 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1243 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1249 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1252 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1258 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1261 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1266 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1267 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 msgstr "Ganti nama file"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1275 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1276 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1280 msgstr "_Ganti nama"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1283 msgid "_Selection: "
1284 msgstr "_Yang Dipilih: "
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1289 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1290 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1292 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1293 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1296 msgid "Invalid UTF-8"
1297 msgstr "UTF-8 salah"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1300 msgid "Name too long"
1301 msgstr "Nama terlalu panjang"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1304 msgid "Couldn't convert filename"
1305 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1307 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1320 msgid "error getting information for '%s': %s"
1321 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1325 msgid "error creating directory '%s': %s"
1326 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1329 msgid "This file system does not support mounting"
1330 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1334 msgstr "Sistem File"
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1339 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1340 "Please use a different name."
1342 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
1343 "Silakan ganti dengan nama lain."
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1347 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1348 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1352 msgid "error getting information for '%s'"
1353 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1356 msgid "This file system does not support icons for everything"
1357 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1359 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1363 #. Initialize fields
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1368 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1372 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1373 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1375 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1376 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1390 #. create the text entry widget
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1396 msgid "Font Selection"
1399 #: gtk/gtkgamma.c:400
1403 #: gtk/gtkgamma.c:410
1404 msgid "_Gamma value"
1405 msgstr "nilai _Gamma"
1407 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1410 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1412 msgid "Error loading icon: %s"
1413 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1418 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1419 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1420 "You can get a copy from:\n"
1423 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1424 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1425 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1428 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1430 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1431 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1433 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1442 msgid "No extended input devices"
1443 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1451 msgstr "tidak aktif"
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1505 msgstr "(tidak aktif)"
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1509 msgstr "(tidak diketahui)"
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1516 #: gtk/gtklabel.c:3297
1518 msgstr "Pilih semua"
1520 #: gtk/gtklabel.c:3307
1521 msgid "Input Methods"
1522 msgstr "Metode input"
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1529 #: gtk/gtkmain.c:854
1531 msgstr "default:LTR"
1533 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1538 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1542 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1543 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1544 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1549 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1551 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1554 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1559 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1561 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1562 #: gtk/gtkstock.c:268
1566 #: gtk/gtkstock.c:269
1570 #: gtk/gtkstock.c:270
1574 #: gtk/gtkstock.c:271
1578 #: gtk/gtkstock.c:277
1582 #: gtk/gtkstock.c:278
1586 #: gtk/gtkstock.c:279
1590 #: gtk/gtkstock.c:280
1594 #: gtk/gtkstock.c:281
1598 #: gtk/gtkstock.c:282
1602 #: gtk/gtkstock.c:283
1606 #: gtk/gtkstock.c:284
1610 #: gtk/gtkstock.c:285
1614 #: gtk/gtkstock.c:286
1618 #: gtk/gtkstock.c:287
1622 #: gtk/gtkstock.c:288
1626 #: gtk/gtkstock.c:289
1627 msgid "Find and _Replace"
1628 msgstr "Cari dan _Ganti"
1630 #: gtk/gtkstock.c:290
1634 #: gtk/gtkstock.c:291
1638 #: gtk/gtkstock.c:292
1642 #: gtk/gtkstock.c:293
1646 #: gtk/gtkstock.c:294
1650 #: gtk/gtkstock.c:295
1654 #: gtk/gtkstock.c:296
1658 #: gtk/gtkstock.c:297
1662 #: gtk/gtkstock.c:298
1666 #: gtk/gtkstock.c:299
1670 #: gtk/gtkstock.c:300
1674 #: gtk/gtkstock.c:301
1678 #: gtk/gtkstock.c:302
1679 msgid "Increase Indent"
1680 msgstr "Majukan Inden"
1682 #: gtk/gtkstock.c:303
1683 msgid "Decrease Indent"
1684 msgstr "Mundurkan Inden"
1686 #: gtk/gtkstock.c:304
1690 #: gtk/gtkstock.c:305
1694 #: gtk/gtkstock.c:306
1698 #: gtk/gtkstock.c:307
1702 #: gtk/gtkstock.c:308
1706 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 #: gtk/gtkstock.c:310
1714 #: gtk/gtkstock.c:311
1718 #: gtk/gtkstock.c:312
1722 #: gtk/gtkstock.c:313
1726 #: gtk/gtkstock.c:314
1730 #: gtk/gtkstock.c:315
1734 #: gtk/gtkstock.c:316
1738 #: gtk/gtkstock.c:317
1739 msgid "_Preferences"
1742 #: gtk/gtkstock.c:318
1746 #: gtk/gtkstock.c:319
1747 msgid "Print Pre_view"
1748 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
1750 #: gtk/gtkstock.c:320
1754 #: gtk/gtkstock.c:321
1758 #: gtk/gtkstock.c:322
1762 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 #: gtk/gtkstock.c:325
1768 msgstr "_Kembali ke asal"
1770 #: gtk/gtkstock.c:326
1774 #: gtk/gtkstock.c:327
1776 msgstr "Simp_an menjadi"
1778 #: gtk/gtkstock.c:328
1782 #: gtk/gtkstock.c:329
1786 #: gtk/gtkstock.c:330
1790 #: gtk/gtkstock.c:331
1794 #: gtk/gtkstock.c:332
1795 msgid "_Spell Check"
1796 msgstr "Perik_sa Ejaan"
1798 #: gtk/gtkstock.c:333
1802 #: gtk/gtkstock.c:334
1803 msgid "_Strikethrough"
1806 #: gtk/gtkstock.c:335
1808 msgstr "Batal Hap_us"
1810 #: gtk/gtkstock.c:336
1812 msgstr "_Garis bawah"
1814 #: gtk/gtkstock.c:337
1818 #: gtk/gtkstock.c:338
1822 #: gtk/gtkstock.c:339
1823 msgid "_Normal Size"
1824 msgstr "Ukura_n Normal"
1826 #: gtk/gtkstock.c:340
1828 msgstr "Ukuran Pa_s"
1830 #: gtk/gtkstock.c:341
1832 msgstr "Zoom _Perbesar"
1834 #: gtk/gtkstock.c:342
1836 msgstr "Z_oom perkecil"
1838 #: gtk/gtktextutil.c:47
1839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1840 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:48
1843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1844 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1846 #: gtk/gtktextutil.c:49
1847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1848 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1850 #: gtk/gtktextutil.c:50
1851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1852 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:51
1855 msgid "LRO Left-to-right _override"
1856 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:52
1859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1860 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:53
1863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1864 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1866 #: gtk/gtktextutil.c:54
1867 msgid "ZWS _Zero width space"
1868 msgstr "ZWS _Zero width space"
1870 #: gtk/gtktextutil.c:55
1871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1872 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1874 #: gtk/gtktextutil.c:56
1875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1876 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1878 #: gtk/gtkthemes.c:70
1880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1881 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
1883 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1884 msgid "--- No Tip ---"
1885 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1889 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1890 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1894 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1899 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1900 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1907 #: modules/input/imam-et.c:454
1908 msgid "Amharic (EZ+)"
1909 msgstr "Amharik (EZ+)"
1912 #: modules/input/imcedilla.c:91
1917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1919 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
1922 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1924 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
1927 #: modules/input/imipa.c:145
1932 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1933 msgid "Thai (Broken)"
1934 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
1937 #: modules/input/imti-er.c:453
1938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1939 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1942 #: modules/input/imti-et.c:453
1943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
1947 #: modules/input/imviqr.c:244
1948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1949 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1952 #: modules/input/imxim.c:28
1953 msgid "X Input Method"
1954 msgstr "X Input Method"
1956 #: tests/testfilechooser.c:179
1958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1959 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1962 #~ msgid "File name"
1963 #~ msgstr "Nama file"
1982 #~ msgid "_Filename:"
1983 #~ msgstr "Nama file"
1986 #~ msgid "Current folder: %s"
1987 #~ msgstr "Warna saat ini"
1989 #~ msgid "Zoom _100%"
1990 #~ msgstr "Zoom _100%"
1992 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1993 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"