1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ada kode yang salah"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File ini bukan file GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
249 "memiliki peta warna lokal."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Format gambar GIF"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header error pada ikon"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Format gambar ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
316 "lainnya untuk mengosongkan memori"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Format gambar JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Format gambar PCX"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
410 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
418 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
429 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
430 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
492 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Format gambar raster Sun"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Data berlebih pada file"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Format gambar Targa"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Format gambar TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Format gambar WBMP"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Format gambar XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Format gambar XPM"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "calendar:week_start:0"
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
791 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
792 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
793 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
800 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Simpan warna di sini"
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
812 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
813 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
821 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
822 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
830 "memilih warna tersebut."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
834 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Posisi pada roda warna."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
842 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
850 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Nilai transparansi warna."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
890 msgstr "_Nama Warna:"
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
897 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
898 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Pemilihan Warna"
913 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
915 msgstr "Pilih semu_a"
917 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "_Metode Input"
921 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Nama file ini salah: %s"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
937 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
955 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
964 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
978 "Could not create folder %s:\n"
981 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
995 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1019 msgid "Show _Hidden Files"
1020 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1032 msgstr "Dimodifikasi"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1036 msgid "Create Fo_lder"
1037 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1061 msgid "Could not find the path"
1062 msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1066 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1070 msgid "Type name of new folder"
1071 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1076 msgid_plural "%d bytes"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1105 msgstr "tidak diketahui"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1108 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1110 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1116 "Could not select %s:\n"
1119 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1123 msgid "Open Location"
1124 msgstr "Buka Lokasi"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1127 msgid "Save in Location"
1128 msgstr "Simpan pada"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1152 msgid "Folder unreadable: %s"
1153 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1158 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1159 "available to this program.\n"
1160 "Are you sure that you want to select it?"
1162 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1164 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1168 msgstr "Buat Folder _Baru"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1171 msgid "De_lete File"
1172 msgstr "Ha_pus file"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1175 msgid "_Rename File"
1176 msgstr "_Ganti nama file"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1181 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1187 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1190 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1194 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1199 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1204 msgstr "Buat Folder baru"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1207 msgid "_Folder name:"
1208 msgstr "Nama _Folder"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1216 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1222 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1225 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1229 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1230 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1234 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1235 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1239 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1240 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1248 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1254 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1257 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1263 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1266 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1271 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1272 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1276 msgstr "Ganti nama file"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1280 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1281 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1285 msgstr "_Ganti nama"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1288 msgid "_Selection: "
1289 msgstr "_Yang Dipilih: "
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1294 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1295 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1297 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1298 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1301 msgid "Invalid UTF-8"
1302 msgstr "UTF-8 salah"
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1305 msgid "Name too long"
1306 msgstr "Nama terlalu panjang"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1309 msgid "Couldn't convert filename"
1310 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1312 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1330 msgid "error creating directory '%s': %s"
1331 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1334 msgid "This file system does not support mounting"
1335 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1339 msgstr "Sistem File"
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1344 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1345 "Please use a different name."
1347 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1348 "ganti dengan nama lain."
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1352 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1353 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1357 msgid "error getting information for '%s'"
1358 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1360 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1361 msgid "This file system does not support icons for everything"
1362 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1368 #. Initialize fields
1369 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1373 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1377 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1378 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1380 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1381 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1395 #. create the text entry widget
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1401 msgid "Font Selection"
1404 #: gtk/gtkgamma.c:400
1408 #: gtk/gtkgamma.c:410
1409 msgid "_Gamma value"
1410 msgstr "nilai _Gamma"
1412 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1415 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1417 msgid "Error loading icon: %s"
1418 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1420 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1423 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1424 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1425 "You can get a copy from:\n"
1428 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1429 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1430 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1433 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1435 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1436 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1438 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1447 msgid "No extended input devices"
1448 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1456 msgstr "tidak aktif"
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1510 msgstr "(tidak aktif)"
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1514 msgstr "(tidak diketahui)"
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1521 #: gtk/gtklabel.c:3297
1523 msgstr "Pilih semua"
1525 #: gtk/gtklabel.c:3307
1526 msgid "Input Methods"
1527 msgstr "Metode input"
1529 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1530 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1531 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1532 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1534 #: gtk/gtkmain.c:854
1536 msgstr "default:LTR"
1538 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1543 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1547 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1548 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1549 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1553 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1554 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1556 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1558 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1559 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1563 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1564 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1566 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1567 #: gtk/gtkstock.c:268
1571 #: gtk/gtkstock.c:269
1575 #: gtk/gtkstock.c:270
1579 #: gtk/gtkstock.c:271
1583 #: gtk/gtkstock.c:277
1587 #: gtk/gtkstock.c:278
1591 #: gtk/gtkstock.c:279
1595 #: gtk/gtkstock.c:280
1599 #: gtk/gtkstock.c:281
1603 #: gtk/gtkstock.c:282
1607 #: gtk/gtkstock.c:283
1611 #: gtk/gtkstock.c:284
1615 #: gtk/gtkstock.c:285
1619 #: gtk/gtkstock.c:286
1623 #: gtk/gtkstock.c:287
1627 #: gtk/gtkstock.c:288
1631 #: gtk/gtkstock.c:289
1632 msgid "Find and _Replace"
1633 msgstr "Cari dan _Ganti"
1635 #: gtk/gtkstock.c:290
1639 #: gtk/gtkstock.c:291
1643 #: gtk/gtkstock.c:292
1647 #: gtk/gtkstock.c:293
1651 #: gtk/gtkstock.c:294
1655 #: gtk/gtkstock.c:295
1659 #: gtk/gtkstock.c:296
1663 #: gtk/gtkstock.c:297
1667 #: gtk/gtkstock.c:298
1671 #: gtk/gtkstock.c:299
1675 #: gtk/gtkstock.c:300
1679 #: gtk/gtkstock.c:301
1683 #: gtk/gtkstock.c:302
1684 msgid "Increase Indent"
1685 msgstr "Majukan Inden"
1687 #: gtk/gtkstock.c:303
1688 msgid "Decrease Indent"
1689 msgstr "Mundurkan Inden"
1691 #: gtk/gtkstock.c:304
1695 #: gtk/gtkstock.c:305
1699 #: gtk/gtkstock.c:306
1703 #: gtk/gtkstock.c:307
1707 #: gtk/gtkstock.c:308
1711 #: gtk/gtkstock.c:309
1715 #: gtk/gtkstock.c:310
1719 #: gtk/gtkstock.c:311
1723 #: gtk/gtkstock.c:312
1727 #: gtk/gtkstock.c:313
1731 #: gtk/gtkstock.c:314
1735 #: gtk/gtkstock.c:315
1739 #: gtk/gtkstock.c:316
1743 #: gtk/gtkstock.c:317
1744 msgid "_Preferences"
1747 #: gtk/gtkstock.c:318
1751 #: gtk/gtkstock.c:319
1752 msgid "Print Pre_view"
1753 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
1755 #: gtk/gtkstock.c:320
1759 #: gtk/gtkstock.c:321
1763 #: gtk/gtkstock.c:322
1767 #: gtk/gtkstock.c:323
1771 #: gtk/gtkstock.c:325
1773 msgstr "_Kembali ke asal"
1775 #: gtk/gtkstock.c:326
1779 #: gtk/gtkstock.c:327
1781 msgstr "Simp_an menjadi"
1783 #: gtk/gtkstock.c:328
1787 #: gtk/gtkstock.c:329
1791 #: gtk/gtkstock.c:330
1795 #: gtk/gtkstock.c:331
1799 #: gtk/gtkstock.c:332
1800 msgid "_Spell Check"
1801 msgstr "Perik_sa Ejaan"
1803 #: gtk/gtkstock.c:333
1807 #: gtk/gtkstock.c:334
1808 msgid "_Strikethrough"
1811 #: gtk/gtkstock.c:335
1813 msgstr "Batal Hap_us"
1815 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 msgstr "_Garis bawah"
1819 #: gtk/gtkstock.c:337
1823 #: gtk/gtkstock.c:338
1827 #: gtk/gtkstock.c:339
1828 msgid "_Normal Size"
1829 msgstr "Ukura_n Normal"
1831 #: gtk/gtkstock.c:340
1833 msgstr "Ukuran Pa_s"
1835 #: gtk/gtkstock.c:341
1837 msgstr "Zoom _Perbesar"
1839 #: gtk/gtkstock.c:342
1841 msgstr "Z_oom perkecil"
1843 #: gtk/gtktextutil.c:47
1844 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1845 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1847 #: gtk/gtktextutil.c:48
1848 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1849 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1851 #: gtk/gtktextutil.c:49
1852 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1853 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1855 #: gtk/gtktextutil.c:50
1856 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1857 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1859 #: gtk/gtktextutil.c:51
1860 msgid "LRO Left-to-right _override"
1861 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1863 #: gtk/gtktextutil.c:52
1864 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1865 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1867 #: gtk/gtktextutil.c:53
1868 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1869 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1871 #: gtk/gtktextutil.c:54
1872 msgid "ZWS _Zero width space"
1873 msgstr "ZWS _Zero width space"
1875 #: gtk/gtktextutil.c:55
1876 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1877 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1879 #: gtk/gtktextutil.c:56
1880 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1881 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1883 #: gtk/gtkthemes.c:70
1885 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1886 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
1888 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1889 msgid "--- No Tip ---"
1890 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1894 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1899 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1900 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1904 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1905 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1907 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1912 #: modules/input/imam-et.c:454
1913 msgid "Amharic (EZ+)"
1914 msgstr "Amharik (EZ+)"
1917 #: modules/input/imcedilla.c:91
1922 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1923 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1924 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
1927 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1928 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1929 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
1932 #: modules/input/imipa.c:145
1937 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1938 msgid "Thai (Broken)"
1939 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
1942 #: modules/input/imti-er.c:453
1943 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1947 #: modules/input/imti-et.c:453
1948 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1949 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
1952 #: modules/input/imviqr.c:244
1953 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1954 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1957 #: modules/input/imxim.c:28
1958 msgid "X Input Method"
1959 msgstr "X Input Method"
1961 #: tests/testfilechooser.c:179
1963 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1964 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1967 #~ msgid "File name"
1968 #~ msgstr "Nama file"
1987 #~ msgid "_Filename:"
1988 #~ msgstr "Nama file"
1991 #~ msgid "Current folder: %s"
1992 #~ msgstr "Warna saat ini"
1994 #~ msgid "Zoom _100%"
1995 #~ msgstr "Zoom _100%"
1997 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1998 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"