]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "File gambar %s tidak ada isinya"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
56 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Format file gambar tidak dikenali"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : "
87 "%s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "File sementara tidak dapat dibuka"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "File sementara tidak dapat dibaca"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
113 "tidak tersimpan: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr ""
118 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak "
132 "menyebutkan alasan errornya"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Header gambar rusak"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Data piksel gambar rusak"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
151 msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Format gambar ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Format gambar BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack meluap"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ada kode yang salah"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File ini bukan file GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
249 "memiliki peta warna lokal."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Format gambar GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header error pada ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Format gambar ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
316 "lainnya untuk mengosongkan memori"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Format gambar JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Format gambar PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr ""
410 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
411 "atau 4."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s"
417
418 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
430 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid ""
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr ""
455 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Format gambar PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM tidak dikenali"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr ""
492 "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
495 msgid "Raw PNM image type is invalid"
496 msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
499 msgid "PNM image format is invalid"
500 msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
503 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
504 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
507 msgid "Premature end-of-file encountered"
508 msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
511 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
512 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
515 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
516 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
519 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
520 msgstr ""
521 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Format gambar raster Sun"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Data berlebih pada file"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Format gambar Targa"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Format gambar TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Format gambar WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr ""
687 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Format gambar XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Format gambar XPM"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
757 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
758 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
759 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
760 #. *
761 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
762 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
763 #. * the year will appear on the right.
764 #.
765 #: gtk/gtkcalendar.c:709
766 msgid "calendar:MY"
767 msgstr "calendar:MY"
768
769 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
770 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
771 #. * to be the first day of the week, and so on.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:719
774 msgid "calendar:week_start:0"
775 msgstr "calendar:week_start:0"
776
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
778 msgid "Pick a Color"
779 msgstr "Pilih Warna"
780
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
782 msgid "Received invalid color data\n"
783 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
786 msgid ""
787 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
788 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
789 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
790 msgstr ""
791 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
792 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
793 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
796 msgid ""
797 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
798 "it for use in the future."
799 msgstr ""
800 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
801 "di kemudian hari"
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
804 msgid "_Save color here"
805 msgstr "_Simpan warna di sini"
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
808 msgid ""
809 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
810 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 msgstr ""
812 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
813 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
814 "\""
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
817 msgid ""
818 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
819 "lightness of that color using the inner triangle."
820 msgstr ""
821 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
822 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
825 msgid ""
826 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
827 "that color."
828 msgstr ""
829 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
830 "memilih warna tersebut."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
833 msgid "_Hue:"
834 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
837 msgid "Position on the color wheel."
838 msgstr "Posisi pada roda warna."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
841 msgid "_Saturation:"
842 msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
845 msgid "\"Deepness\" of the color."
846 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
849 msgid "_Value:"
850 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
853 msgid "Brightness of the color."
854 msgstr "Nilai terang/gelap warna"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
857 msgid "_Red:"
858 msgstr "Me_rah"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
861 msgid "Amount of red light in the color."
862 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
865 msgid "_Green:"
866 msgstr "_Hijau:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
869 msgid "Amount of green light in the color."
870 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
873 msgid "_Blue:"
874 msgstr "_Biru:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
877 msgid "Amount of blue light in the color."
878 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
881 msgid "_Opacity:"
882 msgstr "_Opasitas:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
885 msgid "Transparency of the color."
886 msgstr "Nilai transparansi warna."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
889 msgid "Color _Name:"
890 msgstr "_Nama Warna:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
893 msgid ""
894 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
895 "such as 'orange' in this entry."
896 msgstr ""
897 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
898 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
901 msgid "_Palette"
902 msgstr "_Palet"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
905 #, fuzzy
906 msgid "Color Wheel"
907 msgstr "Roda"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Pemilihan Warna"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "Pilih semu_a"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "_Metode Input"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Nama file ini salah: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
968 msgid "Home"
969 msgstr "Rumah"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
972 msgid "Desktop"
973 msgstr "Desktop"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Tidak dapat membuat folder %s:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder."
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah."
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Folder"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "T_ambah"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "Hapu_s"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1019 msgid "Show _Hidden Files"
1020 msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "_Nama"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "Ukuran"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "Dimodifikasi"
1033
1034 #. Create Folder
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1036 msgid "Create Fo_lder"
1037 msgstr "Buat Fo_lder baru"
1038
1039 #. Name entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1041 msgid "_Name:"
1042 msgstr "_Nama:"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1061 msgid "Could not find the path"
1062 msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1065 #, c-format
1066 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "jalan singkat %s tidak ada"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1070 msgid "Type name of new folder"
1071 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1074 #, c-format
1075 msgid "%d byte"
1076 msgid_plural "%d bytes"
1077 msgstr[0] "%d byte"
1078 msgstr[1] "%d byte"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f K"
1083 msgstr "%.1f K"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f M"
1088 msgstr "%.1f M"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1091 #, c-format
1092 msgid "%.1f G"
1093 msgstr "%.1f G"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1096 msgid "Today"
1097 msgstr "Hari Ini"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1100 msgid "Yesterday"
1101 msgstr "Kemarin"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "tidak diketahui"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1108 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1109 msgstr ""
1110 "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak "
1111 "valid"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Could not select %s:\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Tidak dapat memilih %s:\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1123 msgid "Open Location"
1124 msgstr "Buka Lokasi"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1127 msgid "Save in Location"
1128 msgstr "Simpan pada"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1131 msgid "_Location:"
1132 msgstr "_Lokasi: "
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1135 msgid "Folders"
1136 msgstr "Folder"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1139 msgid "Fol_ders"
1140 msgstr "Fol_der"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1143 msgid "Files"
1144 msgstr "File"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1147 msgid "_Files"
1148 msgstr "_File"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1151 #, c-format
1152 msgid "Folder unreadable: %s"
1153 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1159 "available to this program.\n"
1160 "Are you sure that you want to select it?"
1161 msgstr ""
1162 "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh "
1163 "program ini.\n"
1164 "Apakah benar ingin memilih file itu?"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1167 msgid "_New Folder"
1168 msgstr "Buat Folder _Baru"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1171 msgid "De_lete File"
1172 msgstr "Ha_pus file"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1175 msgid "_Rename File"
1176 msgstr "_Ganti nama file"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1194 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1198 #, c-format
1199 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1203 msgid "New Folder"
1204 msgstr "Buat Folder baru"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1207 msgid "_Folder name:"
1208 msgstr "Nama _Folder"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1211 msgid "C_reate"
1212 msgstr "Buat Ba_ru"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1215 #, c-format
1216 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Error saat menghapus file '%s': %s\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1229 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1230 msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1233 #, c-format
1234 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1235 msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1238 #, c-format
1239 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1240 msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1243 msgid "Delete File"
1244 msgstr "Hapus file"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1247 #, c-format
1248 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1270 #, c-format
1271 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1272 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1275 msgid "Rename File"
1276 msgstr "Ganti nama file"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1279 #, c-format
1280 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1281 msgstr "Ganti nama file %s menjadi:"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "_Ganti nama"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1288 msgid "_Selection: "
1289 msgstr "_Yang Dipilih: "
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid ""
1294 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1295 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1296 msgstr ""
1297 "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel "
1298 "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1301 msgid "Invalid UTF-8"
1302 msgstr "UTF-8 salah"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1305 msgid "Name too long"
1306 msgstr "Nama terlalu panjang"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1309 msgid "Couldn't convert filename"
1310 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1313 msgid "(Empty)"
1314 msgstr "(Kosong)"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: %s"
1319 msgstr "%s: %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1329 #, c-format
1330 msgid "error creating directory '%s': %s"
1331 msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1334 msgid "This file system does not support mounting"
1335 msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1338 msgid "Filesystem"
1339 msgstr "Sistem File"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1345 "Please use a different name."
1346 msgstr ""
1347 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1348 "ganti dengan nama lain."
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1351 #, c-format
1352 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1353 msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1356 #, c-format
1357 msgid "error getting information for '%s'"
1358 msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1361 msgid "This file system does not support icons for everything"
1362 msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon"
1363
1364 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1365 msgid "Pick a Font"
1366 msgstr "Pilih Font"
1367
1368 #. Initialize fields
1369 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1370 msgid "Sans 12"
1371 msgstr "Sans 12"
1372
1373 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1374 msgid "Font"
1375 msgstr "Font"
1376
1377 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1378 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1380 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1381 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1384 msgid "_Family:"
1385 msgstr "_Keluarga"
1386
1387 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1388 msgid "_Style:"
1389 msgstr "_Gaya:"
1390
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1392 msgid "Si_ze:"
1393 msgstr "U_kuran"
1394
1395 #. create the text entry widget
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1397 msgid "_Preview:"
1398 msgstr "_Contoh"
1399
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1401 msgid "Font Selection"
1402 msgstr "Pilih Font"
1403
1404 #: gtk/gtkgamma.c:400
1405 msgid "Gamma"
1406 msgstr "Gamma"
1407
1408 #: gtk/gtkgamma.c:410
1409 msgid "_Gamma value"
1410 msgstr "nilai _Gamma"
1411
1412 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1413 #. * load it.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1416 #, c-format
1417 msgid "Error loading icon: %s"
1418 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1419
1420 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1424 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1425 "You can get a copy from:\n"
1426 "\t%s"
1427 msgstr ""
1428 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1429 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1430 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1431 "\t%s"
1432
1433 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1434 #, c-format
1435 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1436 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1437
1438 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1439 msgid "Default"
1440 msgstr "Default"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1443 msgid "Input"
1444 msgstr "Input"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1447 msgid "No extended input devices"
1448 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1451 msgid "_Device:"
1452 msgstr "_Device:"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "tidak aktif"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1459 msgid "Screen"
1460 msgstr "Layar"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1463 msgid "Window"
1464 msgstr "Jendela"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1467 msgid "_Mode: "
1468 msgstr "_Modus: "
1469
1470 #. The axis listbox
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1472 msgid "_Axes"
1473 msgstr "_Sumbu"
1474
1475 #. Keys listbox
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1477 msgid "_Keys"
1478 msgstr "_Tombol"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1481 msgid "X"
1482 msgstr "X"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1485 msgid "Y"
1486 msgstr "Y"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1489 msgid "Pressure"
1490 msgstr "Tekanan"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1493 msgid "X Tilt"
1494 msgstr "Tilt X"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1497 msgid "Y Tilt"
1498 msgstr "Y Tilt"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1501 msgid "Wheel"
1502 msgstr "Roda"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1505 msgid "none"
1506 msgstr "tidak ada"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1509 msgid "(disabled)"
1510 msgstr "(tidak aktif)"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1513 msgid "(unknown)"
1514 msgstr "(tidak diketahui)"
1515
1516 #. and clear button
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1518 msgid "clear"
1519 msgstr "kosongkan"
1520
1521 #: gtk/gtklabel.c:3297
1522 msgid "Select All"
1523 msgstr "Pilih semua"
1524
1525 #: gtk/gtklabel.c:3307
1526 msgid "Input Methods"
1527 msgstr "Metode input"
1528
1529 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1530 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1531 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1532 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1533 #.
1534 #: gtk/gtkmain.c:854
1535 msgid "default:LTR"
1536 msgstr "default:LTR"
1537
1538 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1539 #, c-format
1540 msgid "Page %u"
1541 msgstr "Halaman %u"
1542
1543 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1544 msgid "Group"
1545 msgstr "Grup"
1546
1547 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1548 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1549 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
1550
1551 #: gtk/gtkrc.c:2390
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1554 msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\""
1555
1556 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1559 msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1560
1561 #: gtk/gtkrc.c:3467
1562 #, c-format
1563 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1564 msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
1565
1566 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1567 #: gtk/gtkstock.c:268
1568 msgid "Information"
1569 msgstr "Informasi"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:269
1572 msgid "Warning"
1573 msgstr "Peringatan"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:270
1576 msgid "Error"
1577 msgstr "Error"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:271
1580 msgid "Question"
1581 msgstr "Pertanyaan"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:277
1584 msgid "_Apply"
1585 msgstr "Ter_apkan"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:278
1588 msgid "_Bold"
1589 msgstr "_Tebal"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:279
1592 msgid "_Cancel"
1593 msgstr "_Batal"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:280
1596 msgid "_CD-Rom"
1597 msgstr "_CD-ROM"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:281
1600 msgid "_Clear"
1601 msgstr "_Kosongkan"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:282
1604 msgid "_Close"
1605 msgstr "_Tutup"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:283
1608 msgid "_Convert"
1609 msgstr "_Konversi"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:284
1612 msgid "_Copy"
1613 msgstr "S_alin"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:285
1616 msgid "Cu_t"
1617 msgstr "Po_tong"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:286
1620 msgid "_Delete"
1621 msgstr "_Hapus"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:287
1624 msgid "_Execute"
1625 msgstr "_Jalankan"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:288
1628 msgid "_Find"
1629 msgstr "_Cari"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:289
1632 msgid "Find and _Replace"
1633 msgstr "Cari dan _Ganti"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:290
1636 msgid "_Floppy"
1637 msgstr "_Floppy"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:291
1640 msgid "_Bottom"
1641 msgstr "_Bawah"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:292
1644 msgid "_First"
1645 msgstr "_Pertama"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:293
1648 msgid "_Last"
1649 msgstr "_Akhir"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:294
1652 msgid "_Top"
1653 msgstr "A_tas"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:295
1656 msgid "_Back"
1657 msgstr "_Mundur"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:296
1660 msgid "_Down"
1661 msgstr "_Turun"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:297
1664 msgid "_Forward"
1665 msgstr "_Maju"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:298
1668 msgid "_Up"
1669 msgstr "_Atas"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:299
1672 msgid "_Harddisk"
1673 msgstr "_Harddisk"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:300
1676 msgid "_Help"
1677 msgstr "_Bantuan"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:301
1680 msgid "_Home"
1681 msgstr "_Awal"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:302
1684 msgid "Increase Indent"
1685 msgstr "Majukan Inden"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:303
1688 msgid "Decrease Indent"
1689 msgstr "Mundurkan Inden"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:304
1692 msgid "_Index"
1693 msgstr "_Indeks"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:305
1696 msgid "_Italic"
1697 msgstr "M_iring"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:306
1700 msgid "_Jump to"
1701 msgstr "_Lompat ke"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:307
1704 msgid "_Center"
1705 msgstr "_Tengah"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:308
1708 msgid "_Fill"
1709 msgstr "_Tuang"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:309
1712 msgid "_Left"
1713 msgstr "K_iri"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:310
1716 msgid "_Right"
1717 msgstr "_Kanan"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:311
1720 msgid "_Network"
1721 msgstr "Jari_ngan"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:312
1724 msgid "_New"
1725 msgstr "Bar_u"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:313
1728 msgid "_No"
1729 msgstr "_Tidak"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:314
1732 msgid "_OK"
1733 msgstr "_OK"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:315
1736 msgid "_Open"
1737 msgstr "_Buka"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:316
1740 msgid "_Paste"
1741 msgstr "Tem_pel"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:317
1744 msgid "_Preferences"
1745 msgstr "Settin_g"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:318
1748 msgid "_Print"
1749 msgstr "_Cetak"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:319
1752 msgid "Print Pre_view"
1753 msgstr "Lihat c_ontoh cetak"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:320
1756 msgid "_Properties"
1757 msgstr "_Properti"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:321
1760 msgid "_Quit"
1761 msgstr "_Keluar"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:322
1764 msgid "_Redo"
1765 msgstr "_Redo"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:323
1768 msgid "_Refresh"
1769 msgstr "_Refresh"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:325
1772 msgid "_Revert"
1773 msgstr "_Kembali ke asal"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:326
1776 msgid "_Save"
1777 msgstr "_Simpan"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:327
1780 msgid "Save _As"
1781 msgstr "Simp_an menjadi"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:328
1784 msgid "_Color"
1785 msgstr "_Warna"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:329
1788 msgid "_Font"
1789 msgstr "_Font"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:330
1792 msgid "_Ascending"
1793 msgstr "Men_aik"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:331
1796 msgid "_Descending"
1797 msgstr "Menuru_n"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:332
1800 msgid "_Spell Check"
1801 msgstr "Perik_sa Ejaan"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:333
1804 msgid "_Stop"
1805 msgstr "_Stop"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:334
1808 msgid "_Strikethrough"
1809 msgstr "_Coret"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:335
1812 msgid "_Undelete"
1813 msgstr "Batal Hap_us"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:336
1816 msgid "_Underline"
1817 msgstr "_Garis bawah"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:337
1820 msgid "_Undo"
1821 msgstr "_Batalkan"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:338
1824 msgid "_Yes"
1825 msgstr "_Ya"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:339
1828 msgid "_Normal Size"
1829 msgstr "Ukura_n Normal"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:340
1832 msgid "Best _Fit"
1833 msgstr "Ukuran Pa_s"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:341
1836 msgid "Zoom _In"
1837 msgstr "Zoom _Perbesar"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:342
1840 msgid "Zoom _Out"
1841 msgstr "Z_oom perkecil"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:47
1844 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1845 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:48
1848 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1849 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:49
1852 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1853 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:50
1856 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1857 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:51
1860 msgid "LRO Left-to-right _override"
1861 msgstr "LRO Left-to-right _override"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:52
1864 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1865 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:53
1868 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1869 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1870
1871 #: gtk/gtktextutil.c:54
1872 msgid "ZWS _Zero width space"
1873 msgstr "ZWS _Zero width space"
1874
1875 #: gtk/gtktextutil.c:55
1876 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1877 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
1878
1879 #: gtk/gtktextutil.c:56
1880 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1881 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882
1883 #: gtk/gtkthemes.c:70
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1886 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
1887
1888 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1889 msgid "--- No Tip ---"
1890 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
1891
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1893 #, c-format
1894 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1895 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
1896
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1898 #, c-format
1899 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1900 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1901
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1903 #, c-format
1904 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1905 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
1906
1907 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1908 msgid "Empty"
1909 msgstr "Kosong"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imam-et.c:454
1913 msgid "Amharic (EZ+)"
1914 msgstr "Amharik (EZ+)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imcedilla.c:91
1918 msgid "Cedilla"
1919 msgstr "Cedilla"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1923 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1924 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1928 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1929 msgstr "Inukitut (Transliterasi)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imipa.c:145
1933 msgid "IPA"
1934 msgstr "IPA"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1938 msgid "Thai (Broken)"
1939 msgstr "Thai (Masih Rusak)"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imti-er.c:453
1943 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1944 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imti-et.c:453
1948 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1949 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
1950
1951 #. ID
1952 #: modules/input/imviqr.c:244
1953 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1954 msgstr "Vietnam (VIQR)"
1955
1956 #. ID
1957 #: modules/input/imxim.c:28
1958 msgid "X Input Method"
1959 msgstr "X Input Method"
1960
1961 #: tests/testfilechooser.c:179
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1964 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid "File name"
1968 #~ msgstr "Nama file"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Preview"
1972 #~ msgstr "_Contoh"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "Add"
1976 #~ msgstr "T_ambah"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Remove"
1980 #~ msgstr "Hapu_s"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Up"
1984 #~ msgstr "_Atas"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "_Filename:"
1988 #~ msgstr "Nama file"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Current folder: %s"
1992 #~ msgstr "Warna saat ini"
1993
1994 #~ msgid "Zoom _100%"
1995 #~ msgstr "Zoom _100%"
1996
1997 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1998 #~ msgstr "Zoom d_an paskan"