1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
14 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
354 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
381 msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
438 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Ստեկի գերլցում"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
656 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
789 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
889 "նմուշային տվյալներից առաջ"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
898 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
899 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1026 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 msgid "Image has zero height"
1076 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 msgid "XPM file has image height <= 0"
1129 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 msgid "The EMF image format"
1163 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1167 msgid "Could not allocate memory: %s"
1168 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1173 msgid "Could not create stream: %s"
1174 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1178 msgid "Could not seek stream: %s"
1179 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1183 msgid "Could not read from stream: %s"
1184 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1188 msgid "Couldn't create pixbuf"
1189 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1193 msgid "Couldn't load bitmap"
1194 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1198 msgid "Couldn't load metafile"
1199 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1273 msgid "The license of the program"
1274 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1276 #. Add the credits button
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1281 #. Add the license button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1300 msgid "Documented by"
1301 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1305 msgid "Translated by"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1320 msgid "keyboard label|Shift"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1331 msgid "keyboard label|Ctrl"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1342 msgid "keyboard label|Alt"
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1352 msgid "keyboard label|Super"
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1362 msgid "keyboard label|Hyper"
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1372 msgid "keyboard label|Meta"
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1377 msgid "keyboard label|Space"
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1382 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 msgid "Invalid type function: `%s'"
1388 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 msgid "Invalid root element: '%s'"
1393 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1401 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1402 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1403 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1406 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1407 #. * the year will appear on the right.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1412 msgstr "օրացույց:MY"
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1420 msgid "calendar:week_start:0"
1421 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1423 #. Translators: This is a text measurement template.
1424 #. * Translate it to the widest year text.
1426 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1427 #. * in the translation.
1429 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1432 msgid "year measurement template|2000"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1440 #. * part in the translation.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1448 msgid "calendar:day:digits|%d"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1456 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1464 msgid "calendar:week:digits|%d"
1465 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1476 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1479 msgid "calendar year format|%Y"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1484 #. * the text after the | in the translation.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1487 msgid "Accelerator|Disabled"
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1495 msgid "New accelerator..."
1498 #. do not translate the part before the |
1499 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1501 msgid "progress bar label|%d %%"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1510 msgid "Received invalid color data\n"
1511 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1521 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1522 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1530 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
1542 "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
1543 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
1551 "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1558 "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
1559 "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1570 msgid "_Saturation:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1612 msgstr "_Մգություն."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1615 msgid "Transparency of the color."
1616 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1620 msgid "Color _name:"
1621 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1628 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
1629 "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1638 msgstr "Գունային Անիվ"
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1644 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1648 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1659 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1713 msgid "Recently Used"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1746 msgstr "Վերանվանել..."
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1757 msgstr "_Վերանվանել"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1772 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "_Browse for other folders"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1815 msgid "Type a file name"
1816 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1820 msgid "Create Fo_lder"
1821 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1826 msgstr "_Տեղադրություն."
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1838 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1839 msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1843 msgid "Shortcut %s already exists"
1844 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1848 msgid "Shortcut %s does not exist"
1849 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1853 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1859 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1865 msgstr "_Վերանվանել"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1875 "Please make sure it is running."
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1880 msgid "Could not send the search request"
1881 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1890 msgid "Could not mount %s"
1891 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1894 msgid "Type name of new folder"
1895 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1929 msgid "Invalid path"
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1938 msgid "Sole completion"
1939 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1942 msgid "Complete, but not unique"
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1946 msgid "Completing..."
1949 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 " պանակը ստեղծելու սխալ"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1981 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1982 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1983 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1990 msgid "De_lete File"
1991 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1994 msgid "_Rename File"
1995 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2000 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
2003 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2010 msgid "_Folder name:"
2011 msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2019 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
2022 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2036 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
2043 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2059 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2068 msgstr "_Վերանվանել"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Ընտրություն. "
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
2081 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2103 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2116 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2146 #. create the text entry widget
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2149 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
2155 #: gtk/gtkgamma.c:408
2159 #: gtk/gtkgamma.c:418
2160 msgid "_Gamma value"
2161 msgstr "_Գամմա արժեք"
2163 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2166 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2168 msgid "Error loading icon: %s"
2169 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2174 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2175 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2176 "You can get a copy from:\n"
2179 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
2180 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
2181 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2186 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2187 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2200 msgid "input method menu|System"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2208 msgid "No extended input devices"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2278 msgstr "(անջատված է)"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2295 msgid "The URI bound to this button"
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2308 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:421
2310 msgid "Load additional GTK+ modules"
2311 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2313 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:422
2318 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:424
2320 msgid "Make all warnings fatal"
2321 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2323 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:427
2325 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2326 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2328 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:430
2330 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2331 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #: gtk/gtkmain.c:678
2340 msgstr "default:LTR"
2342 #: gtk/gtkmain.c:774
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2346 #: gtk/gtkmain.c:774
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2356 msgid "Connect _anonymously"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2366 msgstr "_Վերանվանել"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2371 msgstr "_Տեղադրություն."
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2379 msgid "_Forget password immediately"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2383 msgid "_Remember password until you logout"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2387 msgid "_Remember forever"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:828
2391 msgid "Arrow spacing"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:829
2395 msgid "Scroll arrow spacing"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2403 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2405 msgid "Not a valid page setup file"
2408 #. Translate to the default units to use for presenting
2409 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2410 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2411 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2412 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2421 "<b>Any Printer</b>\n"
2422 "For portable documents"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2444 msgid "Manage Custom Sizes..."
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2448 msgid "_Format for:"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2453 msgid "_Paper size:"
2454 msgstr "_Հատկություններ"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2458 msgid "_Orientation:"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2467 msgid "Margins from Printer..."
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2472 msgid "Custom Size %d"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2476 msgid "Manage Custom Sizes"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2510 msgid "Paper Margins"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2523 msgid "File System Root"
2524 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2527 msgid "Not available"
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Պահպանել _պանակում."
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2546 msgid "print operation status|Initial state"
2549 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2551 msgid "print operation status|Preparing to print"
2554 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2556 msgid "print operation status|Generating data"
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2561 msgid "print operation status|Sending data"
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2566 msgid "print operation status|Waiting"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2571 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2576 msgid "print operation status|Printing"
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2581 msgid "print operation status|Finished"
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2586 msgid "print operation status|Finished with error"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2591 msgid "Preparing %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2597 msgstr "Նախազգուշացում"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2606 msgid "Error launching preview"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2611 msgid "Error printing"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2617 msgstr "_Տեղադրություն."
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2620 msgid "Printer offline"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2624 msgid "Out of paper"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2633 msgid "Need user intervention"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2648 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2653 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2663 msgid "Unspecified error"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2668 msgid "Error from StartDoc"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2679 msgstr "_Տեղադրություն."
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2695 msgid "C_urrent Page"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2704 "Specify one or more page ranges,\n"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2725 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2737 msgid "Pages per _side:"
2738 msgstr "_Հատկություններ"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2746 msgid "_Only print:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2773 msgid "Paper _type:"
2774 msgstr "_Հատկություններ"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2778 msgid "Paper _source:"
2779 msgstr "_Հատկություններ"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2782 msgid "Output t_ray:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2794 msgid "_Billing info:"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2798 msgid "Print Document"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2816 msgid "Add Cover Page"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2836 msgid "Image Quality"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2849 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2857 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2861 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2862 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2863 msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
2867 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2868 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2870 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2872 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2873 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
2875 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2878 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2883 msgid "Select which type of documents are shown"
2884 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2888 msgid "No item for URI '%s' found"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2892 msgid "Untitled filter"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2897 msgid "Could not remove item"
2898 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2902 msgid "Could not clear list"
2903 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2907 msgid "Copy _Location"
2908 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2911 msgid "_Remove From List"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2920 msgid "Show _Private Resources"
2923 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2924 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2925 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2926 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2927 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2928 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2929 #. * right place when idly populating the menu in case the
2930 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2931 #. * recent chooser menu widget.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2935 msgid "No items found"
2936 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2940 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2950 msgid "Unknown item"
2953 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2954 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2955 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2956 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2958 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2962 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2965 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2966 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2968 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2972 msgid "recent menu label|%d. %s"
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2978 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2979 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2981 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2982 #: gtk/gtkstock.c:288
2984 msgstr "Տեղեկատվություն"
2986 #: gtk/gtkstock.c:289
2988 msgstr "Նախազգուշացում"
2990 #: gtk/gtkstock.c:290
2994 #: gtk/gtkstock.c:291
2998 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2999 #. * need the mnemonics to be rationalized
3001 #: gtk/gtkstock.c:296
3003 msgstr "_Ծրագրի Մասին"
3005 #: gtk/gtkstock.c:298
3009 #: gtk/gtkstock.c:299
3013 #: gtk/gtkstock.c:300
3018 #: gtk/gtkstock.c:301
3022 #: gtk/gtkstock.c:302
3026 #: gtk/gtkstock.c:303
3030 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 #: gtk/gtkstock.c:306
3043 #: gtk/gtkstock.c:307
3047 #: gtk/gtkstock.c:308
3051 #: gtk/gtkstock.c:309
3056 #: gtk/gtkstock.c:310
3060 #: gtk/gtkstock.c:311
3064 #: gtk/gtkstock.c:312
3068 #: gtk/gtkstock.c:313
3072 #: gtk/gtkstock.c:314
3073 msgid "Find and _Replace"
3074 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
3076 #: gtk/gtkstock.c:315
3078 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
3080 #: gtk/gtkstock.c:316
3082 msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3091 msgid "Navigation|_Bottom"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3096 msgid "Navigation|_First"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:323
3101 msgid "Navigation|_Last"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:325
3106 msgid "Navigation|_Top"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:327
3111 msgid "Navigation|_Back"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:329
3116 msgid "Navigation|_Down"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:331
3121 msgid "Navigation|_Forward"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:333
3126 msgid "Navigation|_Up"
3129 #: gtk/gtkstock.c:334
3132 msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3142 #: gtk/gtkstock.c:337
3143 msgid "Increase Indent"
3146 #: gtk/gtkstock.c:338
3147 msgid "Decrease Indent"
3150 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 #: gtk/gtkstock.c:340
3157 msgid "_Information"
3158 msgstr "Տեղեկատվություն"
3160 #: gtk/gtkstock.c:341
3164 #: gtk/gtkstock.c:342
3167 msgstr "_Անցնել դեպի"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgid "Justify|_Center"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgid "Justify|_Fill"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:348
3182 msgid "Justify|_Left"
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgid "Justify|_Right"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:353
3192 msgid "Media|_Forward"
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:355
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:357
3202 msgid "Media|P_ause"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:361
3213 msgid "Media|Pre_vious"
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:363
3219 msgid "Media|_Record"
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:365
3224 msgid "Media|R_ewind"
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:367
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3237 #: gtk/gtkstock.c:369
3241 #: gtk/gtkstock.c:370
3245 #: gtk/gtkstock.c:371
3250 #: gtk/gtkstock.c:372
3254 #: gtk/gtkstock.c:373
3258 #: gtk/gtkstock.c:374
3263 #: gtk/gtkstock.c:375
3264 msgid "Reverse landscape"
3267 #: gtk/gtkstock.c:376
3268 msgid "Reverse portrait"
3271 #: gtk/gtkstock.c:377
3276 #: gtk/gtkstock.c:378
3281 #: gtk/gtkstock.c:379
3282 msgid "_Preferences"
3283 msgstr "_Նախընտրանքներ"
3285 #: gtk/gtkstock.c:380
3289 #: gtk/gtkstock.c:381
3290 msgid "Print Pre_view"
3293 #: gtk/gtkstock.c:382
3296 msgstr "_Հատկություններ"
3298 #: gtk/gtkstock.c:383
3302 #: gtk/gtkstock.c:384
3307 #: gtk/gtkstock.c:385
3312 #: gtk/gtkstock.c:387
3314 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
3316 #: gtk/gtkstock.c:388
3320 #: gtk/gtkstock.c:389
3322 msgstr "Պահել _Որպես"
3324 #: gtk/gtkstock.c:390
3326 msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
3328 #: gtk/gtkstock.c:391
3332 #: gtk/gtkstock.c:392
3336 #: gtk/gtkstock.c:393
3338 msgstr "_Բարձրացում"
3340 #: gtk/gtkstock.c:394
3344 #: gtk/gtkstock.c:395
3345 msgid "_Spell Check"
3346 msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
3348 #: gtk/gtkstock.c:396
3353 #: gtk/gtkstock.c:397
3354 msgid "_Strikethrough"
3355 msgstr "_Համատարած հարված"
3357 #: gtk/gtkstock.c:398
3359 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
3361 #: gtk/gtkstock.c:399
3365 #: gtk/gtkstock.c:400
3369 #: gtk/gtkstock.c:401
3373 #: gtk/gtkstock.c:402
3374 msgid "_Normal Size"
3375 msgstr "_Նորմալ Չափս"
3377 #: gtk/gtkstock.c:403
3379 msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
3381 #: gtk/gtkstock.c:404
3385 #: gtk/gtkstock.c:405
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 msgid "No deserialize function found for format %s"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3435 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3462 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3467 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3472 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3477 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3482 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3496 msgid "Serialized data is malformed"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3502 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:60
3506 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:61
3510 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:62
3514 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:63
3518 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3519 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:64
3522 msgid "LRO Left-to-right _override"
3523 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:65
3526 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3527 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:66
3530 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:67
3535 msgid "ZWS _Zero width space"
3536 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:68
3539 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:69
3543 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3546 #: gtk/gtkthemes.c:71
3548 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3549 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
3551 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3553 msgid "--- No Tip ---"
3554 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3558 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3560 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
3562 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3564 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3565 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
3567 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3577 msgid "Turns volume down or up"
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3581 msgid "Adjusts the volume"
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3589 msgid "Decreases the volume"
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3597 msgid "Increases the volume"
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3608 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3609 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3610 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3611 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3612 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3613 #. * part in the translation!
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3617 msgid "volume percentage|%d %%"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3622 msgid "paper size|asme_f"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3627 msgid "paper size|A0x2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3632 msgid "paper size|A0"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3637 msgid "paper size|A0x3"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3642 msgid "paper size|A1"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3647 msgid "paper size|A10"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3652 msgid "paper size|A1x3"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3657 msgid "paper size|A1x4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3662 msgid "paper size|A2"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3667 msgid "paper size|A2x3"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3672 msgid "paper size|A2x4"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3677 msgid "paper size|A2x5"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3682 msgid "paper size|A3"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3687 msgid "paper size|A3 Extra"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3692 msgid "paper size|A3x3"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3697 msgid "paper size|A3x4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3702 msgid "paper size|A3x5"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3707 msgid "paper size|A3x6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3712 msgid "paper size|A3x7"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3717 msgid "paper size|A4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3722 msgid "paper size|A4 Extra"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3727 msgid "paper size|A4 Tab"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3732 msgid "paper size|A4x3"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3737 msgid "paper size|A4x4"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3742 msgid "paper size|A4x5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3747 msgid "paper size|A4x6"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3752 msgid "paper size|A4x7"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3757 msgid "paper size|A4x8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3762 msgid "paper size|A4x9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3767 msgid "paper size|A5"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3772 msgid "paper size|A5 Extra"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3777 msgid "paper size|A6"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3782 msgid "paper size|A7"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3787 msgid "paper size|A8"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3792 msgid "paper size|A9"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3797 msgid "paper size|B0"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3802 msgid "paper size|B1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3807 msgid "paper size|B10"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3812 msgid "paper size|B2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3817 msgid "paper size|B3"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3822 msgid "paper size|B4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3827 msgid "paper size|B5"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3832 msgid "paper size|B5 Extra"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3837 msgid "paper size|B6"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3842 msgid "paper size|B6/C4"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3847 msgid "paper size|B7"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgid "paper size|B8"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3857 msgid "paper size|B9"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3862 msgid "paper size|C0"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3867 msgid "paper size|C1"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3872 msgid "paper size|C10"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3877 msgid "paper size|C2"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3882 msgid "paper size|C3"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgid "paper size|C4"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3892 msgid "paper size|C5"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3897 msgid "paper size|C6"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3902 msgid "paper size|C6/C5"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3907 msgid "paper size|C7"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgid "paper size|C7/C6"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3917 msgid "paper size|C8"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3922 msgid "paper size|C9"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3927 msgid "paper size|DL Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3932 msgid "paper size|RA0"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3937 msgid "paper size|RA1"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3942 msgid "paper size|RA2"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3947 msgid "paper size|SRA0"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3952 msgid "paper size|SRA1"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3957 msgid "paper size|SRA2"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3962 msgid "paper size|JB0"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3967 msgid "paper size|JB1"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3972 msgid "paper size|JB10"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3977 msgid "paper size|JB2"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3982 msgid "paper size|JB3"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3987 msgid "paper size|JB4"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3992 msgid "paper size|JB5"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3997 msgid "paper size|JB6"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4002 msgid "paper size|JB7"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4007 msgid "paper size|JB8"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4012 msgid "paper size|JB9"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4017 msgid "paper size|jis exec"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4022 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4027 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4032 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4037 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4042 msgid "paper size|kahu Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4047 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4052 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4057 msgid "paper size|you4 Envelope"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4062 msgid "paper size|10x11"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4067 msgid "paper size|10x13"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4072 msgid "paper size|10x14"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4077 msgid "paper size|10x15"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4082 msgid "paper size|11x12"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4087 msgid "paper size|11x15"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4092 msgid "paper size|12x19"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4097 msgid "paper size|5x7"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4102 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4107 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4112 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4117 msgid "paper size|a2 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4122 msgid "paper size|Arch A"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4127 msgid "paper size|Arch B"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4132 msgid "paper size|Arch C"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4137 msgid "paper size|Arch D"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4142 msgid "paper size|Arch E"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4147 msgid "paper size|b-plus"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4152 msgid "paper size|c"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4157 msgid "paper size|c5 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4162 msgid "paper size|d"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4167 msgid "paper size|e"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4172 msgid "paper size|edp"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4177 msgid "paper size|European edp"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4182 msgid "paper size|Executive"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4187 msgid "paper size|f"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4192 msgid "paper size|FanFold European"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4197 msgid "paper size|FanFold US"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4202 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4207 msgid "paper size|Government Legal"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4212 msgid "paper size|Government Letter"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4217 msgid "paper size|Index 3x5"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4222 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4227 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4232 msgid "paper size|Index 5x8"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4237 msgid "paper size|Invoice"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4242 msgid "paper size|Tabloid"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4247 msgid "paper size|US Legal"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4252 msgid "paper size|US Legal Extra"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4257 msgid "paper size|US Letter"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4262 msgid "paper size|US Letter Extra"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4267 msgid "paper size|US Letter Plus"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4272 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4277 msgid "paper size|#10 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4282 msgid "paper size|#11 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4287 msgid "paper size|#12 Envelope"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4292 msgid "paper size|#14 Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4297 msgid "paper size|#9 Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4302 msgid "paper size|Personal Envelope"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4307 msgid "paper size|Quarto"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4312 msgid "paper size|Super A"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4317 msgid "paper size|Super B"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4322 msgid "paper size|Wide Format"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4327 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4332 msgid "paper size|Folio"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4337 msgid "paper size|Folio sp"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4342 msgid "paper size|Invite Envelope"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4347 msgid "paper size|Italian Envelope"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4352 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4357 msgid "paper size|pa-kai"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4362 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4367 msgid "paper size|Small Photo"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4372 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4377 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4382 msgid "paper size|prc 16k"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4387 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4392 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4397 msgid "paper size|prc 32k"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4402 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4407 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4412 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4417 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4422 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4427 msgid "paper size|ROC 16k"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4432 msgid "paper size|ROC 8k"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4437 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4447 msgid "Failed to write hash table\n"
4448 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4452 msgid "Failed to write folder index\n"
4453 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4457 msgid "Failed to rewrite header\n"
4458 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4462 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4463 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4467 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4468 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4472 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4482 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4483 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4487 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4488 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4492 msgid "Cache file created successfully.\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4496 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4500 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4504 msgid "Don't include image data in the cache"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4508 msgid "Output a C header file"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4512 msgid "Turn off verbose output"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4516 msgid "Validate existing icon cache"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4521 msgid "File not found: %s\n"
4522 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4526 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4531 msgid "No theme index file."
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4537 "No theme index file in '%s'.\n"
4538 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4542 #: modules/input/imam-et.c:454
4543 msgid "Amharic (EZ+)"
4547 #: modules/input/imcedilla.c:92
4552 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4554 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4555 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
4558 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4560 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4561 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
4564 #: modules/input/imipa.c:145
4569 #: modules/input/immultipress.c:31
4574 #: modules/input/imthai.c:35
4579 #: modules/input/imti-er.c:453
4580 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4584 #: modules/input/imti-et.c:453
4585 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4589 #: modules/input/imviqr.c:244
4590 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4591 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
4594 #: modules/input/imxim.c:28
4595 msgid "X Input Method"
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4600 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4605 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4610 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4615 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4620 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4625 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4630 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4635 msgid "The door is open on printer '%s'."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4640 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4645 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4650 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4655 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4660 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4672 msgid "Paper Source"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4688 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4695 msgid "Printer Default"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4724 msgid "Confidential"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4741 msgid "Unclassified"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4746 msgid "Custom %sx%s"
4749 #. default filename used for print-to-file
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4757 msgid "Print to File"
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4764 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4771 msgid "Pages per _sheet:"
4774 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4779 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4780 msgid "_Output format"
4783 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4784 msgid "Print to LPR"
4787 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4789 msgid "Pages Per Sheet"
4790 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4792 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4793 msgid "Command Line"
4796 #. default filename used for print-to-test
4797 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4799 msgid "test-output.%s"
4802 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4804 msgid "Print to Test Printer"
4807 #: tests/testfilechooser.c:205
4809 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4810 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
4812 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4813 #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
4816 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4818 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
4822 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4824 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
4828 #~ msgid_plural "%d bytes"
4829 #~ msgstr[0] "%d բայթ"
4830 #~ msgstr[1] "%d բայթ"
4833 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4834 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
4836 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4837 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
4840 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4841 #~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
4844 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4845 #~ "Please use a different name."
4847 #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
4848 #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
4850 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4851 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
4853 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4854 #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
4856 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4857 #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
4860 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4861 #~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
4866 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4867 #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
4874 #~ msgstr "_Կիրառել"
4880 #~ msgid "Location:"
4881 #~ msgstr "_Տեղադրություն."
4883 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4884 #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
4886 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4887 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4890 #~ msgid "Thai (Broken)"
4891 #~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
4894 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4897 #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
4900 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4902 #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
4903 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
4906 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4910 #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
4912 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4914 #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
4915 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
4918 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4920 #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
4921 #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
4923 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4924 #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
4926 #~ msgid "Select All"
4927 #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
4931 #~ msgstr "Անվանում"
4934 #~ msgid "Executive"
4935 #~ msgstr "_Կատարել"
4938 #~ msgid "Index 3x5"
4942 #~ msgid "Index 5x8"
4946 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4947 #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
4949 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4950 #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
4955 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4956 #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
4958 #~ msgid "Shortcuts"
4959 #~ msgstr "Պիտակներ"
4964 #~ msgid "Cannot change folder"
4965 #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
4967 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4968 #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
4970 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4971 #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
4973 #~ msgid "Open Location"
4974 #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
4976 #~ msgid "Save in Location"
4977 #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
4989 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4990 #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
5001 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5002 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"