]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
14 "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "ԴԱՍ"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
79 #, fuzzy
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr ""
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
262 "անիմացիոն ֆայլը"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 #, fuzzy
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
350 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, fuzzy
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
375 msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, fuzzy
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Ստեկի գերլցում"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
495 "քարտեզից"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
618 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
646 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 #, c-format
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Ձևափոխված PNG,  ոչ RGB կամ RGBA"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr ""
716 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
717 "ը"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
735 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr ""
750 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
751 "նիշ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "allowed."
770 msgstr ""
771 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr ""
821 "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
822 "նմուշային տվյալներից առաջ"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
825 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
826 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 msgid "Unexpected end of PNM image data"
834 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
849 msgid "RAS image has unknown type"
850 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
853 msgid "unsupported RAS image variation"
854 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
857 msgid "Not enough memory to load RAS image"
858 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
861 msgid "The Sun raster image format"
862 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
866 msgstr ""
867 "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 #, fuzzy
961 msgid "Failed to save TIFF image"
962 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
965 #, fuzzy
966 msgid "Failed to write TIFF data"
967 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
970 #, fuzzy
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
991 #, fuzzy
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't create pixbuf"
1084 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "_Տպել"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1164 msgid "License"
1165 msgstr "Արտոնագիր"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1170
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1173 msgid "C_redits"
1174 msgstr "Ե_րախտիք"
1175
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1178 msgid "_License"
1179 msgstr "_Արտոնագիր"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "%s–ի մասին"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1187 msgid "Credits"
1188 msgstr "Երախտիք"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1191 msgid "Written by"
1192 msgstr "Հեղինակ՝"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Թարգմանիչ՝"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Ձևավորող՝"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 #, fuzzy
1306 msgid "calendar:MY"
1307 msgstr "օրացույց:MY"
1308
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 #, fuzzy
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1322 #. * in the translation.
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1327 msgid "year measurement template|2000"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1335 #. * part in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1342 #, c-format
1343 msgid "calendar:day:digits|%d"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1351 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "calendar:week:digits|%d"
1360 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1361
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. *
1366 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * msgid.
1369 #. *
1370 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1371 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1374 msgid "calendar year format|%Y"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1379 #. * the text after the | in the translation.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1382 msgid "Accelerator|Disabled"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #. * acelerator.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. do not translate the part before the |
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1395 #, c-format
1396 msgid "progress bar label|%d %%"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
1414 "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
1422 "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "_Երանգ."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Հագեցում."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "_Արժեք."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "_Կարմիր."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "_Կանաչ."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "_Կապույտ."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "_Մգություն."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Color _name:"
1484 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1487 msgid ""
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1490 msgstr ""
1491 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
1492 "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1495 #, fuzzy
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "_Գունակազմ"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Գունային Անիվ"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1507 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1508 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 msgstr ""
1510 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1511 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1512 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1520 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
1532 "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
1533 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1534
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1540 msgid "Input _Methods"
1541 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1544 #, fuzzy
1545 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1546 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1553 msgid "Desktop"
1554 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 msgid "(None)"
1558 msgstr "(Ոչ մեկը)"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1561 msgid "Other..."
1562 msgstr "Այլ..."
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1577 msgid "The folder could not be created"
1578 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1581 msgid ""
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1592 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1593
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1596 #. * to translate.
1597 #.
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1604 msgid "Search"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1631 #, c-format
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "Հեռացնել"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1640 msgid "Rename..."
1641 msgstr "Վերանվանել..."
1642
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1645 msgid "Places"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Places"
1652 msgstr "_Վերանվանել"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1655 msgid "_Add"
1656 msgstr "_Ավելացնել"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1663 msgid "_Remove"
1664 msgstr "_Հեռացնել"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1684 msgid "Files"
1685 msgstr "Ֆայլեր"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "Անվանում"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1692 msgid "Size"
1693 msgstr "Չափս"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1696 msgid "Modified"
1697 msgstr "Ձևափոխված"
1698
1699 #. Label
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1701 msgid "_Name:"
1702 msgstr "_Անվանում."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1705 msgid "_Browse for other folders"
1706 msgstr "_Browse for other folders"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1712
1713 #. Create Folder
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1719 #, fuzzy
1720 msgid "_Location:"
1721 msgstr "_Տեղադրություն."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1742 #, c-format
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1747 #, c-format
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_Replace"
1760 msgstr "_Վերանվանել"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1780 msgid "_Search:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%.1f KB"
1795 msgstr "%.1f K"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%.1f MB"
1800 msgstr "%.1f M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%.1f GB"
1805 msgstr "%.1f G"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "Անհայտ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "Երեկ"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Սխալ UTF-8"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1831 msgid "No match"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Sole completion"
1840 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1841
1842 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1843 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1844 #. * a longer match
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1847 msgid "Complete, but not unique"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. translators: this text is shown while the system is searching
1851 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1861 msgstr ""
1862 "\"%s\": %s\n"
1863 " պանակը ստեղծելու սխալ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1866 msgid "Folders"
1867 msgstr "Պանակներ"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1870 msgid "Fol_ders"
1871 msgstr "Պան_ակներ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1874 msgid "_Files"
1875 msgstr "_Ֆայլեր"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1878 #, c-format
1879 msgid "Folder unreadable: %s"
1880 msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid ""
1885 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1886 "available to this program.\n"
1887 "Are you sure that you want to select it?"
1888 msgstr ""
1889 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1890 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1891 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1894 msgid "_New Folder"
1895 msgstr "_Նոր պանակ"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1898 msgid "De_lete File"
1899 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1902 msgid "_Rename File"
1903 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr ""
1910 "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1911 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1914 msgid "New Folder"
1915 msgstr "Նոր Պանակ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1922 msgid "C_reate"
1923 msgstr "Ս_տեղծել"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr ""
1929 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1930 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1943 msgid "Delete File"
1944 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr ""
1950 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1951 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr ""
1957 "\"%s\": %s\n"
1958 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "_Վերանվանել"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "_Ընտրություն. "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1989 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "Սխալ UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
2002
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 #, fuzzy
2010 msgid "File System"
2011 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2019 msgid "(Empty)"
2020 msgstr "(Դատարկ)"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2023 msgid "Pick a Font"
2024 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
2025
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Sans 12"
2030 msgstr "Sans 12"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "Տառատեսակ"
2035
2036 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2037 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2039 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2043 msgid "_Family:"
2044 msgstr "_Ընտանիք."
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2047 msgid "_Style:"
2048 msgstr "_Ոճ."
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2051 msgid "Si_ze:"
2052 msgstr "Չա_փս."
2053
2054 #. create the text entry widget
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2056 msgid "_Preview:"
2057 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2060 msgid "Font Selection"
2061 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
2062
2063 #: gtk/gtkgamma.c:408
2064 msgid "Gamma"
2065 msgstr "Գամմա"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:418
2068 msgid "_Gamma value"
2069 msgstr "_Գամմա արժեք"
2070
2071 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #. * load it.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2075 #, c-format
2076 msgid "Error loading icon: %s"
2077 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2083 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2084 "You can get a copy from:\n"
2085 "\t%s"
2086 msgstr ""
2087 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
2088 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
2089 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
2090 "\t%s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2093 #, c-format
2094 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2095 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Failed to load icon"
2100 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
2101
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Simple"
2105 msgstr "Չափս"
2106
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2108 msgid "input method menu|System"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "Input"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "_Սարք."
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "Անջատված է"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "Էկրան"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "Պատուհան"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2136 #, fuzzy
2137 msgid "_Mode:"
2138 msgstr "_Ռեժիիմ. "
2139
2140 #. The axis listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "_Առանցքներ"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "_Ստեղներ"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Pressure:"
2163 msgstr "Ճնշում"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #, fuzzy
2167 msgid "X _tilt:"
2168 msgstr "X Tilt"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Y t_ilt:"
2173 msgstr "Y Tilt"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Wheel:"
2178 msgstr "Անիվ"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2181 msgid "none"
2182 msgstr "ոչ մեկը"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2185 msgid "(disabled)"
2186 msgstr "(անջատված է)"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2189 msgid "(unknown)"
2190 msgstr "(անհայտ)"
2191
2192 #. and clear button
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Cl_ear"
2196 msgstr "_Մաքրել"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Copy URL"
2201 msgstr "_Պատճենել"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Invalid URI"
2206 msgstr "Սխալ UTF-8"
2207
2208 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:445
2210 msgid "Load additional GTK+ modules"
2211 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2212
2213 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:446
2215 msgid "MODULES"
2216 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
2217
2218 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:448
2220 msgid "Make all warnings fatal"
2221 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2222
2223 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:451
2225 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2226 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2227
2228 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:454
2230 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2231 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2232
2233 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2234 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2236 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #.
2238 #: gtk/gtkmain.c:702
2239 msgid "default:LTR"
2240 msgstr "default:LTR"
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:768
2243 #, c-format
2244 msgid "Cannot open display: %s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkmain.c:805
2248 msgid "GTK+ Options"
2249 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:805
2252 msgid "Show GTK+ Options"
2253 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Co_nnect"
2258 msgstr "_Ձևափոխել"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2261 msgid "Connect _anonymously"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2265 msgid "Connect as u_ser:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Username:"
2271 msgstr "_Վերանվանել"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "_Տեղադրություն."
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Password:"
2281 msgstr "Ճնշում"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2296 #, c-format
2297 msgid "Page %u"
2298 msgstr "Էջ %u"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2301 msgid "Not a valid page setup file"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. Translate to the default units to use for presenting
2305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 #, fuzzy
2312 msgid "default:mm"
2313 msgstr "դեֆոլթ.LTR"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2316 msgid ""
2317 "<b>Any Printer</b>\n"
2318 "For portable documents"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2322 msgid "mm"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2326 msgid "inch"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Margins:\n"
2333 " Left: %s %s\n"
2334 " Right: %s %s\n"
2335 " Top: %s %s\n"
2336 " Bottom: %s %s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2340 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2344 msgid "_Format for:"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_Հատկություններ"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "_Հագեցում."
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Page Setup"
2360 msgstr "Էջ %u"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2367 #, c-format
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2376 msgid "_Width:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Height:"
2382 msgstr "_Երանգ."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2385 msgid "Paper Size"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Top:"
2391 msgstr "_Կանգ"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2394 msgid "_Bottom:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2398 msgid "_Left:"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2410 msgid "Up Path"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2414 msgid "Down Path"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 #, fuzzy
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2423 msgid "Not available"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2427 #, fuzzy
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "Պահպանել _պանակում."
2430
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2434 #.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2436 #, c-format
2437 msgid "%s job #%d"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2442 msgid "print operation status|Initial state"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2447 msgid "print operation status|Preparing to print"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2452 msgid "print operation status|Generating data"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2457 msgid "print operation status|Sending data"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2462 msgid "print operation status|Waiting"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2467 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2472 msgid "print operation status|Printing"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2477 msgid "print operation status|Finished"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2482 msgid "print operation status|Finished with error"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing %d"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "Նախազգուշացում"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "_Տպել"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2501 #, c-format
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2506 #, c-format
2507 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2511 #, c-format
2512 msgid "Error launching preview"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2516 #, c-format
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Application"
2523 msgstr "_Տեղադրություն."
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2530 msgid "Out of paper"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. Translators: this is a printer status.
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Paused"
2538 msgstr "_Փակցնել"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2541 msgid "Need user intervention"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2545 msgid "Custom size"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2549 #, fuzzy
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2556 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2559 msgid "Error from StartDoc"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Not enough free memory"
2566 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2569 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2573 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Printer"
2588 msgstr "_Տպել"
2589
2590 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "_Տեղադրություն."
2595
2596 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2598 msgid "Status"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2602 msgid "Range"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2606 msgid "_All Pages"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2610 #, fuzzy
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "Ս_տեղծել"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2615 msgid "Pag_es:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2619 msgid ""
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 " e.g. 1-3,7,11"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2625 msgid "Copies"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2630 msgid "Copie_s:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2634 #, fuzzy
2635 msgid "C_ollate"
2636 msgstr "Ս_տեղծել"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_Reverse"
2641 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2644 msgid "General"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2648 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2649 #.
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Page Ordering"
2654 msgstr "Նախազգուշացում"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2657 msgid "Left to right"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Right to left"
2663 msgstr "_Տպել"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2666 msgid "Layout"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2670 msgid "T_wo-sided:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "_Հատկություններ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "_Հատկություններ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2684 #, fuzzy
2685 msgid "_Only print:"
2686 msgstr "_Տպել"
2687
2688 #. In enum order
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2690 msgid "All sheets"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2694 msgid "Even sheets"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2698 msgid "Odd sheets"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Sc_ale:"
2704 msgstr "_Արժեք."
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2707 msgid "Paper"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Paper _type:"
2713 msgstr "_Հատկություններ"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Paper _source:"
2718 msgstr "_Հատկություններ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2721 msgid "Output t_ray:"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2725 msgid "Job Details"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2729 msgid "Pri_ority:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2733 msgid "_Billing info:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2737 msgid "Print Document"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2741 #. * in the print dialog
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2744 #, fuzzy
2745 msgid "_Now"
2746 msgstr "_Ոչ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2753 #, fuzzy
2754 msgid "On _hold"
2755 msgstr "_Թավատառ"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2758 msgid "Add Cover Page"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the front cover page.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2765 msgid "Be_fore:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the back cover page.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2772 msgid "_After:"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2776 #. * job-specific options in the print dialog
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2779 msgid "Job"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2783 msgid "Advanced"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2787 msgid "Image Quality"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Color"
2793 msgstr "_Գույն"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2796 msgid "Finishing"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2800 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Print"
2806 msgstr "_Տպել"
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:2872
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2812
2813 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2820 #, c-format
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2830 #, c-format
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Could not clear list"
2846 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Copy _Location"
2851 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2854 msgid "_Remove From List"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2858 #, fuzzy
2859 msgid "_Clear List"
2860 msgstr "_Մաքրել"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2863 msgid "Show _Private Resources"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2867 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2868 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2869 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2870 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2871 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2872 #. * right place when idly populating the menu in case the
2873 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2874 #. * recent chooser menu widget.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2877 #, fuzzy
2878 msgid "No items found"
2879 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2882 #, c-format
2883 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2887 #, c-format
2888 msgid "Open '%s'"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Unknown item"
2894 msgstr "Անհայտ"
2895
2896 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2897 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2898 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2899 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2900 #. *
2901 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2904 #, c-format
2905 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2909 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2910 #. *
2911 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2914 #, c-format
2915 msgid "recent menu label|%d. %s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2924 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2925
2926 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2927 #: gtk/gtkstock.c:288
2928 msgid "Information"
2929 msgstr "Տեղեկատվություն"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:289
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "Նախազգուշացում"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 msgid "Error"
2937 msgstr "Սխալ"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:291
2940 msgid "Question"
2941 msgstr "Հարց"
2942
2943 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2944 #. * need the mnemonics to be rationalized
2945 #.
2946 #: gtk/gtkstock.c:296
2947 msgid "_About"
2948 msgstr "_Ծրագրի Մասին"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:298
2951 msgid "_Apply"
2952 msgstr "_Կիրառել"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:299
2955 msgid "_Bold"
2956 msgstr "_Թավատառ"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:300
2959 #, fuzzy
2960 msgid "_Cancel"
2961 msgstr "_Հրաժարվել"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:301
2964 msgid "_CD-Rom"
2965 msgstr "_CD-Rom"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:302
2968 msgid "_Clear"
2969 msgstr "_Մաքրել"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:303
2972 msgid "_Close"
2973 msgstr "_Փակել"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:304
2976 #, fuzzy
2977 msgid "C_onnect"
2978 msgstr "_Ձևափոխել"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:305
2981 msgid "_Convert"
2982 msgstr "_Ձևափոխել"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:306
2985 msgid "_Copy"
2986 msgstr "_Պատճենել"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:307
2989 msgid "Cu_t"
2990 msgstr "Կտր_ել"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:308
2993 msgid "_Delete"
2994 msgstr "_Ջնջել"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:309
2997 #, fuzzy
2998 msgid "_Discard"
2999 msgstr "Անջատված է"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:310
3002 msgid "_Disconnect"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:311
3006 msgid "_Execute"
3007 msgstr "_Կատարել"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:312
3010 msgid "_Edit"
3011 msgstr "_Խմբագրել"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:313
3014 msgid "_Find"
3015 msgstr "_Գտնել"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:314
3018 msgid "Find and _Replace"
3019 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:315
3022 msgid "_Floppy"
3023 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:316
3026 msgid "_Fullscreen"
3027 msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:317
3030 msgid "_Leave Fullscreen"
3031 msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:319
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Navigation|_Bottom"
3037 msgstr "Ստորին մաս"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:321
3041 msgid "Navigation|_First"
3042 msgstr "Առաջին"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:323
3046 msgid "Navigation|_Last"
3047 msgstr "Վերջին"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:325
3051 msgid "Navigation|_Top"
3052 msgstr "Վերին մաս"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:327
3056 msgid "Navigation|_Back"
3057 msgstr "Հետ"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:329
3061 msgid "Navigation|_Down"
3062 msgstr "Ներքև"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:331
3066 msgid "Navigation|_Forward"
3067 msgstr "Առաջ"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:333
3071 msgid "Navigation|_Up"
3072 msgstr "Վերև"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3075 #, fuzzy
3076 msgid "_Harddisk"
3077 msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:335
3080 msgid "_Help"
3081 msgstr "_Ձեռնարկ"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:336
3084 msgid "_Home"
3085 msgstr "_Տուն"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:337
3088 msgid "Increase Indent"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:338
3092 msgid "Decrease Indent"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:339
3096 #, fuzzy
3097 msgid "_Index"
3098 msgstr "_Ցանկ"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Information"
3103 msgstr "Տեղեկատվություն"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:341
3106 msgid "_Italic"
3107 msgstr "_Շեղատառ"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:342
3110 #, fuzzy
3111 msgid "_Jump to"
3112 msgstr "_Անցնել դեպի"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:344
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Justify|_Center"
3118 msgstr "Կենտրոն"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:346
3122 msgid "Justify|_Fill"
3123 msgstr "Լցնել"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:348
3127 msgid "Justify|_Left"
3128 msgstr "Ձախ"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:350
3132 msgid "Justify|_Right"
3133 msgstr "Աջ"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:353
3137 msgid "Media|_Forward"
3138 msgstr "Առաջ"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:355
3142 msgid "Media|_Next"
3143 msgstr "Հաջորդը"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:357
3147 msgid "Media|P_ause"
3148 msgstr "Սպասել"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:359
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Media|_Play"
3154 msgstr "Նվագել"
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:361
3158 msgid "Media|Pre_vious"
3159 msgstr "Նախորդը"
3160
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:363
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Media|_Record"
3165 msgstr "Ձայնագրել"
3166
3167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3168 #: gtk/gtkstock.c:365
3169 msgid "Media|R_ewind"
3170 msgstr "դեպի սկիզբ"
3171
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Media|_Stop"
3176 msgstr "Կանգ"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:368
3179 msgid "_Network"
3180 msgstr "Ցանց"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:369
3183 msgid "_New"
3184 msgstr "_Նոր"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:370
3187 msgid "_No"
3188 msgstr "_Ոչ"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:371
3191 #, fuzzy
3192 msgid "_OK"
3193 msgstr "_Այո"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:372
3196 msgid "_Open"
3197 msgstr "_Բացել"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:373
3200 msgid "Landscape"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:374
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Portrait"
3206 msgstr "_Տպել"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:375
3209 msgid "Reverse landscape"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:376
3213 msgid "Reverse portrait"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:377
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Page Set_up"
3219 msgstr "Էջ %u"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:378
3222 #, fuzzy
3223 msgid "_Paste"
3224 msgstr "_Փակցնել"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:379
3227 msgid "_Preferences"
3228 msgstr "_Նախընտրանքներ"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:380
3231 msgid "_Print"
3232 msgstr "_Տպել"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:381
3235 msgid "Print Pre_view"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:382
3239 #, fuzzy
3240 msgid "_Properties"
3241 msgstr "_Հատկություններ"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "_Ելք"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 #, fuzzy
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "_Առաջ"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:385
3253 #, fuzzy
3254 msgid "_Refresh"
3255 msgstr "_Թարմացնել"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:387
3258 msgid "_Revert"
3259 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:388
3262 msgid "_Save"
3263 msgstr "_Պահել"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:389
3266 msgid "Save _As"
3267 msgstr "Պահել _Որպես"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:390
3270 msgid "Select _All"
3271 msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:391
3274 msgid "_Color"
3275 msgstr "_Գույն"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:392
3278 msgid "_Font"
3279 msgstr "_Տառատեսակ"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:393
3282 msgid "_Ascending"
3283 msgstr "_Բարձրացում"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:394
3286 msgid "_Descending"
3287 msgstr "_Իջեցում"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:395
3290 msgid "_Spell Check"
3291 msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:396
3294 #, fuzzy
3295 msgid "_Stop"
3296 msgstr "_Կանգ"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:397
3299 msgid "_Strikethrough"
3300 msgstr "_Համատարած հարված"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:398
3303 msgid "_Undelete"
3304 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:399
3307 msgid "_Underline"
3308 msgstr "_Ընդգծել"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:400
3311 msgid "_Undo"
3312 msgstr "_Հետ"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:401
3315 msgid "_Yes"
3316 msgstr "_Այո"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:402
3319 msgid "_Normal Size"
3320 msgstr "_Նորմալ Չափս"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:403
3323 msgid "Best _Fit"
3324 msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:404
3327 msgid "Zoom _In"
3328 msgstr "Մեծացնել"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:405
3331 msgid "Zoom _Out"
3332 msgstr "Փոքրացնել"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3335 #, c-format
3336 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3340 #, c-format
3341 msgid "No deserialize function found for format %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3345 #, c-format
3346 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3350 #, c-format
3351 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3355 #, c-format
3356 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3360 #, c-format
3361 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3365 #, c-format
3366 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3370 #, c-format
3371 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3375 #, c-format
3376 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3380 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3384 #, c-format
3385 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3390 #, c-format
3391 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3395 #, c-format
3396 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3400 #, c-format
3401 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3411 #, c-format
3412 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3416 #, c-format
3417 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3426 #, c-format
3427 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3431 #, c-format
3432 msgid "A <%s> element has already been specified"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3436 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3440 msgid "Serialized data is malformed"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3444 msgid ""
3445 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:61
3449 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtktextutil.c:62
3453 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:63
3457 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:64
3461 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3462 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
3463
3464 #: gtk/gtktextutil.c:65
3465 msgid "LRO Left-to-right _override"
3466 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
3467
3468 #: gtk/gtktextutil.c:66
3469 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3470 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
3471
3472 #: gtk/gtktextutil.c:67
3473 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextutil.c:68
3477 #, fuzzy
3478 msgid "ZWS _Zero width space"
3479 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:69
3482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:70
3486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtkthemes.c:71
3490 #, c-format
3491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3492 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
3493
3494 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3495 #, fuzzy
3496 msgid "--- No Tip ---"
3497 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
3498
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3500 #, c-format
3501 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3502 msgstr ""
3503 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
3504
3505 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3506 #, c-format
3507 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3508 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
3509
3510 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3511 msgid "Empty"
3512 msgstr "Դատարկ"
3513
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Volume"
3517 msgstr "_Արժեք."
3518
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3520 msgid "Turns volume down or up"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3524 msgid "Adjusts the volume"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3528 msgid "Volume Down"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3532 msgid "Decreases the volume"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3536 msgid "Volume Up"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3540 msgid "Increases the volume"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3544 msgid "Muted"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3548 msgid "Full Volume"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3552 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3553 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3554 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3555 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3556 #. * part in the translation!
3557 #.
3558 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3559 #, c-format
3560 msgid "volume percentage|%d %%"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3565 msgid "paper size|asme_f"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3570 msgid "paper size|A0x2"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3575 msgid "paper size|A0"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3580 msgid "paper size|A0x3"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3585 msgid "paper size|A1"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3590 msgid "paper size|A10"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3595 msgid "paper size|A1x3"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3600 msgid "paper size|A1x4"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3605 msgid "paper size|A2"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3610 msgid "paper size|A2x3"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3615 msgid "paper size|A2x4"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3620 msgid "paper size|A2x5"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3625 msgid "paper size|A3"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3630 msgid "paper size|A3 Extra"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3635 msgid "paper size|A3x3"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3640 msgid "paper size|A3x4"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3645 msgid "paper size|A3x5"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3650 msgid "paper size|A3x6"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3655 msgid "paper size|A3x7"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3660 msgid "paper size|A4"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3665 msgid "paper size|A4 Extra"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3670 msgid "paper size|A4 Tab"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3675 msgid "paper size|A4x3"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3680 msgid "paper size|A4x4"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3685 msgid "paper size|A4x5"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3690 msgid "paper size|A4x6"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3695 msgid "paper size|A4x7"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3700 msgid "paper size|A4x8"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3705 msgid "paper size|A4x9"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3710 msgid "paper size|A5"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3715 msgid "paper size|A5 Extra"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3720 msgid "paper size|A6"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgid "paper size|A7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3730 msgid "paper size|A8"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3735 msgid "paper size|A9"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3740 msgid "paper size|B0"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3745 msgid "paper size|B1"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3750 msgid "paper size|B10"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3755 msgid "paper size|B2"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3760 msgid "paper size|B3"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3765 msgid "paper size|B4"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3770 msgid "paper size|B5"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3775 msgid "paper size|B5 Extra"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3780 msgid "paper size|B6"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3785 msgid "paper size|B6/C4"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3790 msgid "paper size|B7"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3795 msgid "paper size|B8"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3800 msgid "paper size|B9"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3805 msgid "paper size|C0"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3810 msgid "paper size|C1"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3815 msgid "paper size|C10"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3820 msgid "paper size|C2"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3825 msgid "paper size|C3"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3830 msgid "paper size|C4"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3835 msgid "paper size|C5"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3840 msgid "paper size|C6"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3845 msgid "paper size|C6/C5"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3850 msgid "paper size|C7"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3855 msgid "paper size|C7/C6"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3860 msgid "paper size|C8"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3865 msgid "paper size|C9"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3870 msgid "paper size|DL Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3875 msgid "paper size|RA0"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3880 msgid "paper size|RA1"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3885 msgid "paper size|RA2"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3890 msgid "paper size|SRA0"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3895 msgid "paper size|SRA1"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3900 msgid "paper size|SRA2"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3905 msgid "paper size|JB0"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3910 msgid "paper size|JB1"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3915 msgid "paper size|JB10"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3920 msgid "paper size|JB2"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3925 msgid "paper size|JB3"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3930 msgid "paper size|JB4"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3935 msgid "paper size|JB5"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3940 msgid "paper size|JB6"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3945 msgid "paper size|JB7"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3950 msgid "paper size|JB8"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3955 msgid "paper size|JB9"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3960 msgid "paper size|jis exec"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3965 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3970 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3975 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3980 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3985 msgid "paper size|kahu Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3990 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3995 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4000 msgid "paper size|you4 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4005 msgid "paper size|10x11"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4010 msgid "paper size|10x13"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4015 msgid "paper size|10x14"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4020 msgid "paper size|10x15"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4025 msgid "paper size|11x12"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4030 msgid "paper size|11x15"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4035 msgid "paper size|12x19"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4040 msgid "paper size|5x7"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4045 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4050 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4055 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4060 msgid "paper size|a2 Envelope"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4065 msgid "paper size|Arch A"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4070 msgid "paper size|Arch B"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4075 msgid "paper size|Arch C"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4080 msgid "paper size|Arch D"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4085 msgid "paper size|Arch E"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4090 msgid "paper size|b-plus"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4095 msgid "paper size|c"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4100 msgid "paper size|c5 Envelope"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4105 msgid "paper size|d"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4110 msgid "paper size|e"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4115 msgid "paper size|edp"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4120 msgid "paper size|European edp"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4125 msgid "paper size|Executive"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4130 msgid "paper size|f"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4135 msgid "paper size|FanFold European"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4140 msgid "paper size|FanFold US"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4145 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4150 msgid "paper size|Government Legal"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4155 msgid "paper size|Government Letter"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4160 msgid "paper size|Index 3x5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4165 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4170 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4175 msgid "paper size|Index 5x8"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4180 msgid "paper size|Invoice"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4185 msgid "paper size|Tabloid"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4190 msgid "paper size|US Legal"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4195 msgid "paper size|US Legal Extra"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4200 msgid "paper size|US Letter"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4205 msgid "paper size|US Letter Extra"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4210 msgid "paper size|US Letter Plus"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4215 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4220 msgid "paper size|#10 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4225 msgid "paper size|#11 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4230 msgid "paper size|#12 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4235 msgid "paper size|#14 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4240 msgid "paper size|#9 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4245 msgid "paper size|Personal Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4250 msgid "paper size|Quarto"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4255 msgid "paper size|Super A"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4260 msgid "paper size|Super B"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4265 msgid "paper size|Wide Format"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4270 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4275 msgid "paper size|Folio"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4280 msgid "paper size|Folio sp"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4285 msgid "paper size|Invite Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4290 msgid "paper size|Italian Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4295 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4300 msgid "paper size|pa-kai"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4305 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4310 msgid "paper size|Small Photo"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4315 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4320 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4325 msgid "paper size|prc 16k"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4330 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4335 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4340 msgid "paper size|prc 32k"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4345 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4350 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4355 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4360 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4365 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4370 msgid "paper size|ROC 16k"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4375 msgid "paper size|ROC 8k"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4379 #, c-format
4380 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to write header\n"
4386 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to write hash table\n"
4391 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to write folder index\n"
4396 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to rewrite header\n"
4401 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4406 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4411 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4414 #, c-format
4415 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4419 #, c-format
4420 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4426 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4431 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4434 #, c-format
4435 msgid "Cache file created successfully.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4439 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4443 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4447 msgid "Don't include image data in the cache"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4451 msgid "Output a C header file"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4455 msgid "Turn off verbose output"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4459 msgid "Validate existing icon cache"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "File not found: %s\n"
4465 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4468 #, c-format
4469 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4473 #, c-format
4474 msgid "No theme index file."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "No theme index file in '%s'.\n"
4481 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imam-et.c:454
4486 msgid "Amharic (EZ+)"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imcedilla.c:92
4491 msgid "Cedilla"
4492 msgstr "Ենթակետ"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4498 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
4499
4500 #. ID
4501 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4504 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
4505
4506 #. ID
4507 #: modules/input/imipa.c:145
4508 msgid "IPA"
4509 msgstr "IPA"
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/immultipress.c:31
4513 msgid "Multipress"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imthai.c:35
4518 msgid "Thai-Lao"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/imti-er.c:453
4523 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4524 msgstr ""
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imti-et.c:453
4528 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/imviqr.c:244
4533 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4534 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imxim.c:28
4538 msgid "X Input Method"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4542 #, c-format
4543 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4547 #, c-format
4548 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4553 #, c-format
4554 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4559 #, c-format
4560 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4565 #, c-format
4566 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4567 msgstr ""
4568
4569 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4576 #, c-format
4577 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4581 #, c-format
4582 msgid "The door is open on printer '%s'."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4606 #, c-format
4607 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4608 msgstr ""
4609
4610 #. Translators: this is a printer status.
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4612 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. Translators: this is a printer status.
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4617 msgid "Rejecting Jobs"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4621 msgid "Two Sided"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4625 msgid "Paper Type"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4629 msgid "Paper Source"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4633 msgid "Output Tray"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4637 msgid "One Sided"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Auto Select"
4646 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
4647
4648 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Printer Default"
4655 msgstr "Դեֆոլթ"
4656
4657 #. Translators: These strings name the possible values of the
4658 #. * job priority option in the print dialog
4659 #.
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4661 msgid "Urgent"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4665 msgid "High"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4669 msgid "Medium"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4673 msgid "Low"
4674 msgstr ""
4675
4676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4677 #. * multiple pages on a sheet when printing
4678 #.
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4680 msgid "Left to right, top to bottom"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4684 msgid "Left to right, bottom to top"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4688 msgid "Right to left, top to bottom"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4692 msgid "Right to left, bottom to top"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4696 msgid "Top to bottom, left to right"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4700 msgid "Top to bottom, right to left"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4704 msgid "Bottom to top, left to right"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4708 msgid "Bottom to top, right to left"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. Cups specific, non-ppd related settings
4712 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4713 #. * in the print dialog
4714 #.
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Pages per Sheet"
4718 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4719
4720 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4721 #. * in the print dialog
4722 #.
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4724 msgid "Job Priority"
4725 msgstr ""
4726
4727 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4728 #. * in the print dialog
4729 #.
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4731 msgid "Billing Info"
4732 msgstr ""
4733
4734 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4735 #. * pages that the printing system may support.
4736 #.
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4738 #, fuzzy
4739 msgid "None"
4740 msgstr "(Ոչ մեկը)"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4743 msgid "Classified"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4747 msgid "Confidential"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Secret"
4753 msgstr "Էկրան"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4756 msgid "Standard"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4760 msgid "Top Secret"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4764 msgid "Unclassified"
4765 msgstr ""
4766
4767 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4768 #. * dialog that controls the front cover page.
4769 #.
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4771 msgid "Before"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4775 #. * dialog that controls the back cover page.
4776 #.
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4778 msgid "After"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4782 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4783 #. * or 'on hold'
4784 #.
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Print at"
4788 msgstr "_Տպել"
4789
4790 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4791 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4792 #.
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Print at time"
4796 msgstr "_Տպել"
4797
4798 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4799 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4800 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4801 #.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4803 #, c-format
4804 msgid "Custom %sx%s"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. default filename used for print-to-file
4808 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4809 #, c-format
4810 msgid "output.%s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Print to File"
4816 msgstr "_Տպել"
4817
4818 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4819 msgid "PDF"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Postscript"
4825 msgstr "_Տպել"
4826
4827 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4828 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4829 msgid "Pages per _sheet:"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4833 #, fuzzy
4834 msgid "File"
4835 msgstr "Ֆայլեր"
4836
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4838 msgid "_Output format"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4842 msgid "Print to LPR"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Pages Per Sheet"
4848 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4849
4850 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4851 msgid "Command Line"
4852 msgstr ""
4853
4854 #. default filename used for print-to-test
4855 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4856 #, c-format
4857 msgid "test-output.%s"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Print to Test Printer"
4863 msgstr "_Տպել"
4864
4865 #: tests/testfilechooser.c:207
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4868 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
4869
4870 #~ msgid "Group"
4871 #~ msgstr "Խումբ"
4872
4873 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4874 #~ msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
4875
4876 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4877 #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
4883 #~ "է։"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
4889 #~ "է։"
4890
4891 #~ msgid "%d byte"
4892 #~ msgid_plural "%d bytes"
4893 #~ msgstr[0] "%d բայթ"
4894 #~ msgstr[1] "%d բայթ"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4898 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
4899
4900 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4901 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4905 #~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4909 #~ "Please use a different name."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
4912 #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
4913
4914 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4915 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
4916
4917 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4918 #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
4919
4920 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4921 #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4925 #~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
4926
4927 #~ msgid "%s (%s)"
4928 #~ msgstr "%s (%s)"
4929
4930 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4931 #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
4932
4933 #~ msgid "Default"
4934 #~ msgstr "Դեֆոլթ"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "_All"
4938 #~ msgstr "_Կիրառել"
4939
4940 #~ msgid "Today"
4941 #~ msgstr "Այսօր"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Location:"
4945 #~ msgstr "_Տեղադրություն."
4946
4947 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4948 #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
4949
4950 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4951 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Thai (Broken)"
4955 #~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4959 #~ "%s"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
4962 #~ "%s"
4963
4964 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
4967 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4971 #~ "%s"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "\"%s\": %s\n"
4974 #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
4975
4976 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
4979 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
4980
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
4985 #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
4986
4987 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4988 #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
4989
4990 #~ msgid "Select All"
4991 #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "asme_f"
4995 #~ msgstr "Անվանում"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Executive"
4999 #~ msgstr "_Կատարել"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Index 3x5"
5003 #~ msgstr "_Ցանկ"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Index 5x8"
5007 #~ msgstr "_Ցանկ"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5011 #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
5012
5013 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5014 #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
5015
5016 #~ msgid "Home"
5017 #~ msgstr "Տուն"
5018
5019 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5020 #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
5021
5022 #~ msgid "Shortcuts"
5023 #~ msgstr "Պիտակներ"
5024
5025 #~ msgid "Folder"
5026 #~ msgstr "Պանակ"
5027
5028 #~ msgid "Cannot change folder"
5029 #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
5030
5031 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5032 #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
5033
5034 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5035 #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
5036
5037 #~ msgid "Open Location"
5038 #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
5039
5040 #~ msgid "Save in Location"
5041 #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
5042
5043 #~ msgid "X"
5044 #~ msgstr "X"
5045
5046 #~ msgid "Y"
5047 #~ msgstr "Y"
5048
5049 #~ msgid "clear"
5050 #~ msgstr "մաքրել"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5054 #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
5055
5056 #~ msgid "Shift"
5057 #~ msgstr "Shift"
5058
5059 #~ msgid "Ctrl"
5060 #~ msgstr "Ctrl"
5061
5062 #~ msgid "Alt"
5063 #~ msgstr "Alt"
5064
5065 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5066 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"