]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 01:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Balra"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Fel"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Jobbra"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Le"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Szóköz"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Balra"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Fel"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Jobbra"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Le"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
256 "képfájl"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
310 "mentés támogatása"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
336 "adatot elmenteni: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
353 "nem adta meg a hiba okát"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Hibás képfejléc"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Ismeretlen képformátum"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "A kép képpontadata sérült"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
377 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Hibás részlet az animációban"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI képformátum"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP képformátum"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "Veremtúlcsordulás"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "Hibás kód érkezett"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 #, c-format
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 msgid ""
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "colormap."
494 msgstr ""
495 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
496 "lokális színtérképe."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
499 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
500 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
503 msgid "The GIF image format"
504 msgstr "GIF képformátum"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
513 msgid "Not enough memory to load icon"
514 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
517 msgid "Icon has zero width"
518 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Az ikon magassága nulla"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO képformátum"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 #, c-format
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICNS képformátum"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "A képtípus nem támogatott"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
592 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
595 msgid "The JPEG 2000 image format"
596 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
599 #, c-format
600 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
601 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
604 msgid ""
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
606 "memory"
607 msgstr ""
608 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
609 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
629 "parsed."
630 msgstr ""
631 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
632 "lehet feldolgozni."
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
638 msgstr ""
639 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
640 "megengedett."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG képformátum"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 #, c-format
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX képformátum"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
711 "4-nek kell lennie."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
729 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr ""
744 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
745 "kell állniuk."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
758 "lehet feldolgozni."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
767 "engedélyezett."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG képformátum"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
807 msgid "Raw PNM image type is invalid"
808 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
816 msgstr ""
817 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
818 "mintaadatok előtt"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
834 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
837 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
838 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 msgid "RAS image has unknown type"
846 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
849 msgid "unsupported RAS image variation"
850 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "Sun raster képformátum"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
869 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
870 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
878 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
881 msgid "Cannot allocate colormap structure"
882 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
885 msgid "Cannot allocate colormap entries"
886 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
889 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
890 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
893 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
894 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
897 msgid "TGA image has invalid dimensions"
898 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Többletadat a fájlban"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa képformátum"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
934 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
935 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
938 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
939 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
942 msgid "Failed to open TIFF image"
943 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
946 msgid "TIFFClose operation failed"
947 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
950 msgid "Failed to load TIFF image"
951 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
954 msgid "Failed to save TIFF image"
955 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
958 msgid "Failed to write TIFF data"
959 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
962 msgid "Couldn't write to TIFF file"
963 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
966 msgid "The TIFF image format"
967 msgstr "TIFF képformátum"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
970 msgid "Image has zero width"
971 msgstr "A kép szélessége nulla"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
974 msgid "Image has zero height"
975 msgstr "A kép magassága nulla"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
978 msgid "Not enough memory to load image"
979 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
982 msgid "Couldn't save the rest"
983 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
986 msgid "The WBMP image format"
987 msgstr "WBMP képformátum"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
990 msgid "Invalid XBM file"
991 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
994 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
995 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
998 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
999 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1002 msgid "The XBM image format"
1003 msgstr "XBM képformátum"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1006 msgid "No XPM header found"
1007 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1010 msgid "Invalid XPM header"
1011 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1014 msgid "XPM file has image width <= 0"
1015 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1018 msgid "XPM file has image height <= 0"
1019 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1022 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1023 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1026 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1027 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM képformátum"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "EMF képformátum"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 msgid "Couldn't create pixbuf"
1072 msgstr "Nem lehet létrehozni képpuffert"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 msgid "Couldn't load metafile"
1080 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1083 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1084 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "Nem lehet menteni"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 msgid "The WMF image format"
1092 msgstr "WMF képformátum"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1098
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1103
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1108
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1113
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1118
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 msgid "COLORS"
1122 msgstr "COLORS"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1130 #, c-format
1131 msgid "Starting %s"
1132 msgstr "%s indítása"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %s"
1137 msgstr "%s megnyitása"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %d Item"
1142 msgid_plural "Opening %d Items"
1143 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1144 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1147 msgid "License"
1148 msgstr "Licenc"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "A program licence"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "_Köszönet"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "_Licenc"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "%s névjegye"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "Köszönet"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "Írta"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Dokumentáció"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Fordította"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "Grafika"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr "Shift"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr "Ctrl"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr "Szóköz"
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr "Fordított törtvonal"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid type function: `%s'"
1265 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid root element: '%s'"
1270 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1273 #, c-format
1274 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1276
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. *
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1287 msgid "calendar:MY"
1288 msgstr "calendar:YM"
1289
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators:  This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1303 #. *
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1307 msgid "year measurement template|2000"
1308 msgstr "2000"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * msgid.
1349 #. *
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1355 msgstr "%Y"
1356
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "Tiltva"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #. * acelerator.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1375 #, c-format
1376 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 msgstr "%d %%"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1381 msgstr "Szín kiválasztása"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1393 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1401 "kiválasztásához."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "Á_rnyalat:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "A színkerék pozíciója."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "Telített_ség:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "A szín telítettsége."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "É_rték:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "A szín fényessége."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_Vörös:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_Zöld:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_Kék:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "A szín átlátszósága."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Szín _neve:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1469 "színnevet, például „orange”."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_Paletta:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "Színkerék"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1486 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1487 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1490 msgid ""
1491 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1492 "it for use in the future."
1493 msgstr ""
1494 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1495 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1498 msgid "_Save color here"
1499 msgstr "_Szín mentése ide"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1502 msgid ""
1503 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1504 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1505 msgstr ""
1506 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1507 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1508 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1509 "pontra."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Szín kiválasztása"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "Beviteli mó_dok"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1524 msgid "Select A File"
1525 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1528 msgid "Desktop"
1529 msgstr "Munkaasztal"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 msgid "(None)"
1533 msgstr "(Nincs)"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1536 msgid "Other..."
1537 msgstr "Egyéb…"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1556 msgid ""
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1559 msgstr ""
1560 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1561 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1581 msgid "Search"
1582 msgstr "Keresés"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr "Nemrég használt"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1608 #, c-format
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1613 msgid "Remove"
1614 msgstr "Eltávolítás"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1617 msgid "Rename..."
1618 msgstr "Átnevezés…"
1619
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1622 msgid "Places"
1623 msgstr "Helyek"
1624
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1627 msgid "_Places"
1628 msgstr "_Helyek"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1631 msgid "_Add"
1632 msgstr "Hozzá_adás"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "_Eltávolítás"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1652 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1656 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1659 msgid "Files"
1660 msgstr "Fájlok"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1663 msgid "Name"
1664 msgstr "Név"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1667 msgid "Size"
1668 msgstr "Méret"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1671 msgid "Modified"
1672 msgstr "Módosítva"
1673
1674 #. Label
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1676 msgid "_Name:"
1677 msgstr "_Név:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1680 msgid "_Browse for other folders"
1681 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1684 msgid "Type a file name"
1685 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1686
1687 #. Create Folder
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1689 msgid "Create Fo_lder"
1690 msgstr "M_appa létrehozása"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1693 msgid "_Location:"
1694 msgstr "Hel_y:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Mentés _mappába:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1705 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1706 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s already exists"
1711 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1714 #, c-format
1715 msgid "Shortcut %s does not exist"
1716 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1719 #, c-format
1720 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1721 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1727 msgstr ""
1728 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1729 "írva."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1732 msgid "_Replace"
1733 msgstr "_Csere"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1745 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1750
1751 #. Label
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1753 msgid "_Search:"
1754 msgstr "_Keresés:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "%s nem csatolható"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f KB"
1768 msgstr "%.1f KB"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f MB"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f GB"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1782 msgid "Unknown"
1783 msgstr "Ismeretlen"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1786 msgid "%H:%M"
1787 msgstr "%k.%M"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "Tegnap %k.%M"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1801 msgid "No match"
1802 msgstr "Nincs találat"
1803
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1810
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #. * a longer match
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1818
1819 #. translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr "Kiegészítés…"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1828 #, c-format
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "Mappák"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1837 msgid "Fol_ders"
1838 msgstr "_Mappák"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1841 msgid "_Files"
1842 msgstr "_Fájlok"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1845 #, c-format
1846 msgid "Folder unreadable: %s"
1847 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1853 "available to this program.\n"
1854 "Are you sure that you want to select it?"
1855 msgstr ""
1856 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1857 "ezen program számára.\n"
1858 "Valóban ki akarja választani?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1861 msgid "_New Folder"
1862 msgstr "Új _mappa"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1865 msgid "De_lete File"
1866 msgstr "Fájl _törlése"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1869 msgid "_Rename File"
1870 msgstr "Fájl át_nevezése"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr ""
1877 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1880 msgid "New Folder"
1881 msgstr "Új mappa"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "_Mappa neve:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1888 msgid "C_reate"
1889 msgstr "Lét_rehozás"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1892 #, c-format
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr ""
1895 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1898 #, c-format
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1903 #, c-format
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1908 msgid "Delete File"
1909 msgstr "Fájl törlése"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1917 #, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1922 #, c-format
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1927 msgid "Rename File"
1928 msgstr "Fájl átnevezése"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1931 #, c-format
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1936 msgid "_Rename"
1937 msgstr "Á_tnevezés"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1941 msgstr "_Kijelölés: "
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 msgstr ""
1949 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1950 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "Túl hosszú a név"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1963
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "Fájlrendszer"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1978 msgid "(Empty)"
1979 msgstr "(Üres)"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1982 msgid "Pick a Font"
1983 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1984
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1987 msgid "Sans 12"
1988 msgstr "Sans 12"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "Betűkészlet"
1993
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2001 msgid "_Family:"
2002 msgstr "_Család:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2005 msgid "_Style:"
2006 msgstr "_Stílus:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2009 msgid "Si_ze:"
2010 msgstr "_Méret:"
2011
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2014 msgid "_Preview:"
2015 msgstr "_Előnézet:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "Betűkészlet-választó"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 msgid "Gamma"
2023 msgstr "Gamma"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "_Gamma érték"
2028
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #. * load it.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2033 #, c-format
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2043 "\t%s"
2044 msgstr ""
2045 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2046 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2047 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2048 "\t%s"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2051 #, c-format
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2058
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2060 msgid "Simple"
2061 msgstr "Egyszerű"
2062
2063 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2064 msgid "input method menu|System"
2065 msgstr "Rendszer"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "Bevitel"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2076 msgid "_Device:"
2077 msgstr "_Eszköz:"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2080 msgid "Disabled"
2081 msgstr "Tiltva"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Képernyő"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2088 msgid "Window"
2089 msgstr "Ablak"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2092 msgid "_Mode:"
2093 msgstr "_Mód:"
2094
2095 #. The axis listbox
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2097 msgid "Axes"
2098 msgstr "Tengelyek"
2099
2100 #. Keys listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2102 msgid "Keys"
2103 msgstr "Billentyűk"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 msgid "_X:"
2107 msgstr "_X:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 msgid "_Y:"
2111 msgstr "_Y:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 msgid "_Pressure:"
2115 msgstr "_Nyomás:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2118 msgid "X _tilt:"
2119 msgstr "X _döntés:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 msgid "Y t_ilt:"
2123 msgstr "Y dö_ntés:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 msgid "_Wheel:"
2127 msgstr "_Görgő:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2130 msgid "none"
2131 msgstr "nincs"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2134 msgid "(disabled)"
2135 msgstr "(tiltva)"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2138 msgid "(unknown)"
2139 msgstr "(ismeretlen)"
2140
2141 #. and clear button
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2143 msgid "Cl_ear"
2144 msgstr "_Törlés"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2147 msgid "URI"
2148 msgstr "URI"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2151 msgid "The URI bound to this button"
2152 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2155 msgid "Copy URL"
2156 msgstr "URL másolása"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2159 msgid "Invalid URI"
2160 msgstr "Érvénytelen URI"
2161
2162 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:421
2164 msgid "Load additional GTK+ modules"
2165 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2166
2167 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:422
2169 msgid "MODULES"
2170 msgstr "MODULOK"
2171
2172 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:424
2174 msgid "Make all warnings fatal"
2175 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2176
2177 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:427
2179 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2180 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2181
2182 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:430
2184 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2185 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2186
2187 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2188 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2189 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2190 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2191 #.
2192 #: gtk/gtkmain.c:678
2193 msgid "default:LTR"
2194 msgstr "default:LTR"
2195
2196 #: gtk/gtkmain.c:740
2197 #, c-format
2198 msgid "Cannot open display: %s"
2199 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:777
2202 msgid "GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ beállításai"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:777
2206 msgid "Show GTK+ Options"
2207 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2210 msgid "Co_nnect"
2211 msgstr "Kap_csolódás"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2214 msgid "Connect _anonymously"
2215 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2218 msgid "Connect as u_ser:"
2219 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2222 msgid "_Username:"
2223 msgstr "_Felhasználónév:"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2226 msgid "_Domain:"
2227 msgstr "_Tartomány:"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2230 msgid "_Password:"
2231 msgstr "J_elszó:"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2234 msgid "_Forget password immediately"
2235 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2238 msgid "_Remember password until you logout"
2239 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2242 msgid "_Remember forever"
2243 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:834
2246 msgid "Arrow spacing"
2247 msgstr "Nyíl kitöltés"
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:835
2250 msgid "Scroll arrow spacing"
2251 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2252
2253 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %u"
2256 msgstr "%u. oldal"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2259 msgid "Not a valid page setup file"
2260 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2261
2262 #. Translate to the default units to use for presenting
2263 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2264 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2266 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #.
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2269 msgid "default:mm"
2270 msgstr "default:mm"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2273 msgid ""
2274 "<b>Any Printer</b>\n"
2275 "For portable documents"
2276 msgstr ""
2277 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2278 "Hordozható dokumentumokhoz"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2281 msgid "mm"
2282 msgstr "mm"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2285 msgid "inch"
2286 msgstr "hüvelyk"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Margins:\n"
2292 " Left: %s %s\n"
2293 " Right: %s %s\n"
2294 " Top: %s %s\n"
2295 " Bottom: %s %s"
2296 msgstr ""
2297 "Margók: \n"
2298 " Bal: %s %s\n"
2299 " Jobb: %s %s\n"
2300 " Felső: %s %s\n"
2301 " Alsó: %s %s"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2304 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2308 msgid "_Format for:"
2309 msgstr "_Formátum ehhez:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "_Papírméret:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2316 msgid "_Orientation:"
2317 msgstr "_Tájolás:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2320 msgid "Page Setup"
2321 msgstr "Oldalbeállítás"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2324 msgid "Margins from Printer..."
2325 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2328 #, c-format
2329 msgid "Custom Size %d"
2330 msgstr "Egyéni méret %d"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2337 msgid "_Width:"
2338 msgstr "_Szélesség:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2341 msgid "_Height:"
2342 msgstr "_Magasság:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2345 msgid "Paper Size"
2346 msgstr "Papírméret"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2349 msgid "_Top:"
2350 msgstr "_Fent:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2353 msgid "_Bottom:"
2354 msgstr "_Lent:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2357 msgid "_Left:"
2358 msgstr "_Bal:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2361 msgid "_Right:"
2362 msgstr "J_obb:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2365 msgid "Paper Margins"
2366 msgstr "Papírmargók"
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2369 msgid "Up Path"
2370 msgstr "Vissza az útvonalon"
2371
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2373 msgid "Down Path"
2374 msgstr "Előre az útvonalon"
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2381 msgid "Not available"
2382 msgstr "Nem érhető el"
2383
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr "Mentés _mappába:"
2387
2388 #. translators: this string is the default job title for print
2389 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2390 #. * by the job number.
2391 #.
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2393 #, c-format
2394 msgid "%s job #%d"
2395 msgstr "%s %d. feladata"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2399 msgid "print operation status|Initial state"
2400 msgstr "Kezdeti állapot"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2404 msgid "print operation status|Preparing to print"
2405 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2409 msgid "print operation status|Generating data"
2410 msgstr "Adatok előállítása"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2414 msgid "print operation status|Sending data"
2415 msgstr "Adatok küldése"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2419 msgid "print operation status|Waiting"
2420 msgstr "Várakozás"
2421
2422 # fixme: jó ez így?
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "Nyomtatás"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "Befejeződött"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "Hibával fejeződött be"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d előkészítése"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing"
2451 msgstr "Előkészítés"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d"
2456 msgstr "%d nyomtatása"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2464 #, c-format
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "Nyomtatási hiba"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "Alkalmazás"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "Kifogyott a papír"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2492 msgid "Paused"
2493 msgstr "Szüneteltetve"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "Egyéni méret"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2504 #, fuzzy
2505 msgid "No printer found"
2506 msgstr "Nem találhatók elemek"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2539 msgid "Printer"
2540 msgstr "Nyomtató"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2543 msgid "Location"
2544 msgstr "Hely"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2547 msgid "Status"
2548 msgstr "Állapot"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2551 msgid "Range"
2552 msgstr "Tartomány"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2555 msgid "_All Pages"
2556 msgstr "Min_den oldal"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2559 msgid "C_urrent Page"
2560 msgstr "J_elenlegi oldal"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2563 msgid "Pag_es:"
2564 msgstr "_Oldalak:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2567 msgid ""
2568 "Specify one or more page ranges,\n"
2569 " e.g. 1-3,7,11"
2570 msgstr ""
2571 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2572 "például 1-3,7,11"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2575 msgid "Copies"
2576 msgstr "Példányszám"
2577
2578 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2580 msgid "Copie_s:"
2581 msgstr "Pél_dányszám:"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2584 msgid "C_ollate"
2585 msgstr "_Szétválogatás"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2588 msgid "_Reverse"
2589 msgstr "_Fordított"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2592 msgid "General"
2593 msgstr "Általános"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2596 msgid "Layout"
2597 msgstr "Elrendezés"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2600 msgid "Pages per _side:"
2601 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2604 msgid "T_wo-sided:"
2605 msgstr "_Kétoldalas:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2608 msgid "_Only print:"
2609 msgstr "_Nyomtatandó:"
2610
2611 #. In enum order
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2613 msgid "All sheets"
2614 msgstr "Minden oldal"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2617 msgid "Even sheets"
2618 msgstr "Páros oldalak"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2621 msgid "Odd sheets"
2622 msgstr "Páratlan oldalak"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2625 msgid "Sc_ale:"
2626 msgstr "_Méretezés:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2629 msgid "Paper"
2630 msgstr "Papír"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2633 msgid "Paper _type:"
2634 msgstr "Papír _típusa:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2637 msgid "Paper _source:"
2638 msgstr "_Papírforrás:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2641 msgid "Output t_ray:"
2642 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2645 msgid "Job Details"
2646 msgstr "Feladat részletei"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2649 msgid "Pri_ority:"
2650 msgstr "_Prioritás:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2653 msgid "_Billing info:"
2654 msgstr "_Fizetési információk:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2661 msgid "_Now"
2662 msgstr "_Azonnal"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2665 msgid "A_t:"
2666 msgstr "_Ekkor:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2669 msgid "On _hold"
2670 msgstr "_Várakoztatás"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2677 msgid "Be_fore:"
2678 msgstr "_Elé:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2681 msgid "_After:"
2682 msgstr "_Mögé:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2685 msgid "Job"
2686 msgstr "Feladat"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2689 msgid "Advanced"
2690 msgstr "Haladó"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Képminőség"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2697 msgid "Color"
2698 msgstr "Szín"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2701 msgid "Finishing"
2702 msgstr "Befejezés"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2705 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2709 msgid "Print"
2710 msgstr "Nyomtatás"
2711
2712 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2713 msgid "Group"
2714 msgstr "Csoport"
2715
2716 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2717 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2718 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2719
2720 #: gtk/gtkrc.c:2872
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2723 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2724
2725 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2728 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2732 #, c-format
2733 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2734 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2737 msgid "Select which type of documents are shown"
2738 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2741 #, c-format
2742 msgid "No item for URI '%s' found"
2743 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2746 msgid "Untitled filter"
2747 msgstr "Névtelen szűrő"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2750 msgid "Could not remove item"
2751 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2754 msgid "Could not clear list"
2755 msgstr "Nem törölhető a lista"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2758 msgid "Copy _Location"
2759 msgstr "Hely más_olása"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2762 msgid "_Remove From List"
2763 msgstr "_Törlés a listából"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2766 msgid "_Clear List"
2767 msgstr "_Lista törlése"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2770 msgid "Show _Private Resources"
2771 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2772
2773 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2774 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2775 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2776 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2777 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2778 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2779 #. * right place when idly populating the menu in case the
2780 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2781 #. * recent chooser menu widget.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2784 msgid "No items found"
2785 msgstr "Nem találhatók elemek"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2788 #, c-format
2789 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2790 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2793 #, c-format
2794 msgid "Open '%s'"
2795 msgstr "„%s” megnyitása"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2798 msgid "Unknown item"
2799 msgstr "Ismeretlen elem"
2800
2801 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2802 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2803 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2804 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2805 #. *
2806 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2809 #, c-format
2810 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2811 msgstr "_%d. %s"
2812
2813 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2814 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2815 #. *
2816 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2817 #.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2819 #, c-format
2820 msgid "recent menu label|%d. %s"
2821 msgstr "%d. %s"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2829 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2830
2831 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2832 #: gtk/gtkstock.c:288
2833 msgid "Information"
2834 msgstr "Információ"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:289
2837 msgid "Warning"
2838 msgstr "Figyelmeztetés"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:290
2841 msgid "Error"
2842 msgstr "Hiba"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:291
2845 msgid "Question"
2846 msgstr "Kérdés"
2847
2848 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2849 #. * need the mnemonics to be rationalized
2850 #.
2851 #: gtk/gtkstock.c:296
2852 msgid "_About"
2853 msgstr "_Névjegy"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:298
2856 msgid "_Apply"
2857 msgstr "_Alkalmaz"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:299
2860 msgid "_Bold"
2861 msgstr "Félkö_vér"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:300
2864 msgid "_Cancel"
2865 msgstr "Mé_gsem"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:301
2868 msgid "_CD-Rom"
2869 msgstr "_CD-ROM"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:302
2872 msgid "_Clear"
2873 msgstr "_Törlés"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:303
2876 msgid "_Close"
2877 msgstr "_Bezárás"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:304
2880 msgid "C_onnect"
2881 msgstr "Kapcs_olódás"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:305
2884 msgid "_Convert"
2885 msgstr "_Konvertálás"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:306
2888 msgid "_Copy"
2889 msgstr "_Másolás"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:307
2892 msgid "Cu_t"
2893 msgstr "_Kivágás"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:308
2896 msgid "_Delete"
2897 msgstr "_Törlés"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:309
2900 msgid "_Discard"
2901 msgstr "El_dobás"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:310
2904 msgid "_Disconnect"
2905 msgstr "_Bontás"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:311
2908 msgid "_Execute"
2909 msgstr "_Végrehajtás"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:312
2912 msgid "_Edit"
2913 msgstr "S_zerkesztés"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:313
2916 msgid "_Find"
2917 msgstr "_Keresés"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:314
2920 msgid "Find and _Replace"
2921 msgstr "Keresés és _csere"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:315
2924 msgid "_Floppy"
2925 msgstr "_Floppy"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:316
2928 msgid "_Fullscreen"
2929 msgstr "_Teljes képernyő"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:317
2932 msgid "_Leave Fullscreen"
2933 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:319
2937 msgid "Navigation|_Bottom"
2938 msgstr "_Alsó"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:321
2942 msgid "Navigation|_First"
2943 msgstr "El_ső"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:323
2947 msgid "Navigation|_Last"
2948 msgstr "_Utolsó"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:325
2952 msgid "Navigation|_Top"
2953 msgstr "F_első"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:327
2957 msgid "Navigation|_Back"
2958 msgstr "_Vissza"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:329
2962 msgid "Navigation|_Down"
2963 msgstr "_Le"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:331
2967 msgid "Navigation|_Forward"
2968 msgstr "Elő_re"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:333
2972 msgid "Navigation|_Up"
2973 msgstr "_Fel"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:334
2976 msgid "_Harddisk"
2977 msgstr "_Merevlemez"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:335
2980 msgid "_Help"
2981 msgstr "_Súgó"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:336
2984 msgid "_Home"
2985 msgstr "Saját _mappa"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:337
2988 msgid "Increase Indent"
2989 msgstr "Behúzás növelése"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:338
2992 msgid "Decrease Indent"
2993 msgstr "Behúzás csökkentése"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:339
2996 msgid "_Index"
2997 msgstr "_Index"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:340
3000 msgid "_Information"
3001 msgstr "_Információ"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:341
3004 msgid "_Italic"
3005 msgstr "_Dőlt"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:342
3008 msgid "_Jump to"
3009 msgstr "_Ugrás"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:344
3013 msgid "Justify|_Center"
3014 msgstr "Közé_pre"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:346
3018 msgid "Justify|_Fill"
3019 msgstr "_Kitöltés"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:348
3023 msgid "Justify|_Left"
3024 msgstr "_Balra"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:350
3028 msgid "Justify|_Right"
3029 msgstr "J_obbra"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:353
3033 msgid "Media|_Forward"
3034 msgstr "Elő_re"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:355
3038 msgid "Media|_Next"
3039 msgstr "_Következő"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:357
3043 msgid "Media|P_ause"
3044 msgstr "_Szünet"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:359
3048 msgid "Media|_Play"
3049 msgstr "L_ejátszás"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:361
3053 msgid "Media|Pre_vious"
3054 msgstr "_Előző"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:363
3058 msgid "Media|_Record"
3059 msgstr "_Felvétel"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:365
3063 msgid "Media|R_ewind"
3064 msgstr "_Vissza"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:367
3068 msgid "Media|_Stop"
3069 msgstr "_Leállítás"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:368
3072 msgid "_Network"
3073 msgstr "_Hálózat"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:369
3076 msgid "_New"
3077 msgstr "Ú_j"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:370
3080 msgid "_No"
3081 msgstr "_Nem"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:371
3084 msgid "_OK"
3085 msgstr "_OK"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:372
3088 msgid "_Open"
3089 msgstr "_Megnyitás"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:373
3092 msgid "Landscape"
3093 msgstr "Fekvő"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:374
3096 msgid "Portrait"
3097 msgstr "Álló"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:375
3100 msgid "Reverse landscape"
3101 msgstr "Fordított fekvő"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:376
3104 msgid "Reverse portrait"
3105 msgstr "Fordított álló"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:377
3108 msgid "Page Set_up"
3109 msgstr "_Oldalbeállítás"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:378
3112 msgid "_Paste"
3113 msgstr "_Beillesztés"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:379
3116 msgid "_Preferences"
3117 msgstr "B_eállítások"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:380
3120 msgid "_Print"
3121 msgstr "_Nyomtatás"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:381
3124 msgid "Print Pre_view"
3125 msgstr "Nyomtatási ké_p"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:382
3128 msgid "_Properties"
3129 msgstr "_Tulajdonságok"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:383
3132 msgid "_Quit"
3133 msgstr "_Kilépés"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:384
3136 msgid "_Redo"
3137 msgstr "Új_ra"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:385
3140 msgid "_Refresh"
3141 msgstr "_Frissítés"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:387
3144 msgid "_Revert"
3145 msgstr "_Visszaállítás"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:388
3148 msgid "_Save"
3149 msgstr "M_entés"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:389
3152 msgid "Save _As"
3153 msgstr "Men_tés másként"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:390
3156 msgid "Select _All"
3157 msgstr "Mind_ent kijelöl"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:391
3160 msgid "_Color"
3161 msgstr "_Szín"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:392
3164 msgid "_Font"
3165 msgstr "_Betűkészlet"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:393
3168 msgid "_Ascending"
3169 msgstr "_Növekvő"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:394
3172 msgid "_Descending"
3173 msgstr "_Csökkenő"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:395
3176 msgid "_Spell Check"
3177 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:396
3180 msgid "_Stop"
3181 msgstr "_Leállítás"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:397
3184 msgid "_Strikethrough"
3185 msgstr "Át_húzás"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:398
3188 msgid "_Undelete"
3189 msgstr "_Visszaállítás"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:399
3192 msgid "_Underline"
3193 msgstr "_Aláhúzás"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:400
3196 msgid "_Undo"
3197 msgstr "_Visszavonás"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:401
3200 msgid "_Yes"
3201 msgstr "_Igen"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:402
3204 msgid "_Normal Size"
3205 msgstr "_Normál méret"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:403
3208 msgid "Best _Fit"
3209 msgstr "Legjobb illesz_kedés"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:404
3212 msgid "Zoom _In"
3213 msgstr "_Nagyítás"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:405
3216 msgid "Zoom _Out"
3217 msgstr "_Kicsinyítés"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3222 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3225 #, c-format
3226 msgid "No deserialize function found for format %s"
3227 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3230 #, c-format
3231 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3232 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3235 #, c-format
3236 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3237 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3240 #, c-format
3241 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3242 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3245 #, c-format
3246 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3247 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3250 #, c-format
3251 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3252 msgstr ""
3253 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3256 #, c-format
3257 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3258 msgstr ""
3259 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3264 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3268 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3273 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3277 #, c-format
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3279 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3284 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3289 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3305 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 #, c-format
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 msgstr ""
3316 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 #, c-format
3320 msgid "A <%s> element has already been specified"
3321 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3324 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3325 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3329 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3332 msgid ""
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 msgstr ""
3335 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3336 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:61
3339 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3340 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:62
3343 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3344 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:63
3347 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3348 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:64
3351 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3352 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:65
3355 msgid "LRO Left-to-right _override"
3356 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:66
3359 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3360 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3361
3362 #: gtk/gtktextutil.c:67
3363 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3364 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3365
3366 #: gtk/gtktextutil.c:68
3367 msgid "ZWS _Zero width space"
3368 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:69
3371 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3372 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:70
3375 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3376 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3377
3378 #: gtk/gtkthemes.c:71
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3381 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3382
3383 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3384 msgid "--- No Tip ---"
3385 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3386
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3388 #, c-format
3389 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3390 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3391
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3393 #, c-format
3394 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3395 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3396
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3398 msgid "Empty"
3399 msgstr "Üres"
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3402 msgid "Volume"
3403 msgstr "Hangerő"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3406 msgid "Turns volume down or up"
3407 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3410 msgid "Adjusts the volume"
3411 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3414 msgid "Volume Down"
3415 msgstr "Hangerő le"
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3418 msgid "Decreases the volume"
3419 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3422 msgid "Volume Up"
3423 msgstr "Hangerő fel"
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3426 msgid "Increases the volume"
3427 msgstr "Növeli a hangerőt"
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3430 msgid "Muted"
3431 msgstr "Némítva"
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3434 msgid "Full Volume"
3435 msgstr "Teljes hangerő"
3436
3437 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3438 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3439 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3440 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3441 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3442 #. * part in the translation!
3443 #.
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3445 #, c-format
3446 msgid "volume percentage|%d %%"
3447 msgstr "%d %%"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3451 msgid "paper size|asme_f"
3452 msgstr "asme_f"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3456 msgid "paper size|A0x2"
3457 msgstr "A0x2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3461 msgid "paper size|A0"
3462 msgstr "A0"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3466 msgid "paper size|A0x3"
3467 msgstr "A0x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3471 msgid "paper size|A1"
3472 msgstr "A1"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3476 msgid "paper size|A10"
3477 msgstr "A10"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3481 msgid "paper size|A1x3"
3482 msgstr "A1x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3486 msgid "paper size|A1x4"
3487 msgstr "A1x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3491 msgid "paper size|A2"
3492 msgstr "A2"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3496 msgid "paper size|A2x3"
3497 msgstr "A2x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgid "paper size|A2x4"
3502 msgstr "A2x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgid "paper size|A2x5"
3507 msgstr "A2x5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3511 msgid "paper size|A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgid "paper size|A3 Extra"
3517 msgstr "A3 Extra"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3521 msgid "paper size|A3x3"
3522 msgstr "A3x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3526 msgid "paper size|A3x4"
3527 msgstr "A3x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3531 msgid "paper size|A3x5"
3532 msgstr "A3x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3536 msgid "paper size|A3x6"
3537 msgstr "A3x6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3541 msgid "paper size|A3x7"
3542 msgstr "A3x7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3546 msgid "paper size|A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3551 msgid "paper size|A4 Extra"
3552 msgstr "A4 Extra"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3556 msgid "paper size|A4 Tab"
3557 msgstr "A4 Tab"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgid "paper size|A4x3"
3562 msgstr "A4x3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3566 msgid "paper size|A4x4"
3567 msgstr "A4x4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3571 msgid "paper size|A4x5"
3572 msgstr "A4x5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3576 msgid "paper size|A4x6"
3577 msgstr "A4x6"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3581 msgid "paper size|A4x7"
3582 msgstr "A4x7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3586 msgid "paper size|A4x8"
3587 msgstr "A4x8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3591 msgid "paper size|A4x9"
3592 msgstr "A4x9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3596 msgid "paper size|A5"
3597 msgstr "A5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3601 msgid "paper size|A5 Extra"
3602 msgstr "A5 Extra"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3606 msgid "paper size|A6"
3607 msgstr "A6"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3611 msgid "paper size|A7"
3612 msgstr "A7"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3616 msgid "paper size|A8"
3617 msgstr "A8"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3621 msgid "paper size|A9"
3622 msgstr "A9"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3626 msgid "paper size|B0"
3627 msgstr "B0"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3631 msgid "paper size|B1"
3632 msgstr "B1"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3636 msgid "paper size|B10"
3637 msgstr "B10"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3641 msgid "paper size|B2"
3642 msgstr "B2"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3646 msgid "paper size|B3"
3647 msgstr "B3"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3651 msgid "paper size|B4"
3652 msgstr "B4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3656 msgid "paper size|B5"
3657 msgstr "B5"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3661 msgid "paper size|B5 Extra"
3662 msgstr "B5 Extra"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3666 msgid "paper size|B6"
3667 msgstr "B6"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3671 msgid "paper size|B6/C4"
3672 msgstr "B6/C4"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3676 msgid "paper size|B7"
3677 msgstr "B7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3681 msgid "paper size|B8"
3682 msgstr "B8"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3686 msgid "paper size|B9"
3687 msgstr "B9"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3691 msgid "paper size|C0"
3692 msgstr "C0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3696 msgid "paper size|C1"
3697 msgstr "C1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3701 msgid "paper size|C10"
3702 msgstr "C10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3706 msgid "paper size|C2"
3707 msgstr "C2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3711 msgid "paper size|C3"
3712 msgstr "C3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3716 msgid "paper size|C4"
3717 msgstr "C4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3721 msgid "paper size|C5"
3722 msgstr "C5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3726 msgid "paper size|C6"
3727 msgstr "C6"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3731 msgid "paper size|C6/C5"
3732 msgstr "C6/C5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3736 msgid "paper size|C7"
3737 msgstr "C7"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3741 msgid "paper size|C7/C6"
3742 msgstr "C7/C6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3746 msgid "paper size|C8"
3747 msgstr "C8"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3751 msgid "paper size|C9"
3752 msgstr "C9"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3756 msgid "paper size|DL Envelope"
3757 msgstr "DL boríték"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3761 msgid "paper size|RA0"
3762 msgstr "RA0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3766 msgid "paper size|RA1"
3767 msgstr "RA1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3771 msgid "paper size|RA2"
3772 msgstr "RA2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3776 msgid "paper size|SRA0"
3777 msgstr "SRA0"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3781 msgid "paper size|SRA1"
3782 msgstr "SRA1"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3786 msgid "paper size|SRA2"
3787 msgstr "SRA2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3791 msgid "paper size|JB0"
3792 msgstr "JB0"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3796 msgid "paper size|JB1"
3797 msgstr "JB1"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgid "paper size|JB10"
3802 msgstr "JB10"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3806 msgid "paper size|JB2"
3807 msgstr "JB2"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3811 msgid "paper size|JB3"
3812 msgstr "JB3"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3816 msgid "paper size|JB4"
3817 msgstr "JB4"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3821 msgid "paper size|JB5"
3822 msgstr "JB5"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3826 msgid "paper size|JB6"
3827 msgstr "JB6"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3831 msgid "paper size|JB7"
3832 msgstr "JB7"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3836 msgid "paper size|JB8"
3837 msgstr "JB8"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3841 msgid "paper size|JB9"
3842 msgstr "JB9"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3846 msgid "paper size|jis exec"
3847 msgstr "jis exec"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3851 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 2 boríték"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3856 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 3 boríték"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3861 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 4 boríték"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3866 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3867 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3871 msgid "paper size|kahu Envelope"
3872 msgstr "kahu boríték"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3876 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3877 msgstr "kaku2 boríték"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3881 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3882 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3886 msgid "paper size|you4 Envelope"
3887 msgstr "you4 boríték"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3891 msgid "paper size|10x11"
3892 msgstr "10x11"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3896 msgid "paper size|10x13"
3897 msgstr "10x13"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3901 msgid "paper size|10x14"
3902 msgstr "10x14"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3906 msgid "paper size|10x15"
3907 msgstr "10x15"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3911 msgid "paper size|11x12"
3912 msgstr "11x12"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3916 msgid "paper size|11x15"
3917 msgstr "11x15"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3921 msgid "paper size|12x19"
3922 msgstr "12x19"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3926 msgid "paper size|5x7"
3927 msgstr "5x7"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3931 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3932 msgstr "6x9 boríték"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3936 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3937 msgstr "7x9 boríték"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3941 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3942 msgstr "9x11 boríték"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3946 msgid "paper size|a2 Envelope"
3947 msgstr "a2 boríték"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3951 msgid "paper size|Arch A"
3952 msgstr "Arch A"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3956 msgid "paper size|Arch B"
3957 msgstr "Arch B"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3961 msgid "paper size|Arch C"
3962 msgstr "Arch C"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3966 msgid "paper size|Arch D"
3967 msgstr "Arch D"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3971 msgid "paper size|Arch E"
3972 msgstr "Arch E"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3976 msgid "paper size|b-plus"
3977 msgstr "b-plus"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3981 msgid "paper size|c"
3982 msgstr "c"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3986 msgid "paper size|c5 Envelope"
3987 msgstr "c5 boríték"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3991 msgid "paper size|d"
3992 msgstr "d"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3996 msgid "paper size|e"
3997 msgstr "e"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4001 msgid "paper size|edp"
4002 msgstr "edp"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4006 msgid "paper size|European edp"
4007 msgstr "Európai edp"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4011 msgid "paper size|Executive"
4012 msgstr "Executive"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4016 msgid "paper size|f"
4017 msgstr "f"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4021 msgid "paper size|FanFold European"
4022 msgstr "Európai FanFold"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4026 msgid "paper size|FanFold US"
4027 msgstr "US FanFold"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4031 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4032 msgstr "FanFold German Legal"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4036 msgid "paper size|Government Legal"
4037 msgstr "Government Legal"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4041 msgid "paper size|Government Letter"
4042 msgstr "Government Letter"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4046 msgid "paper size|Index 3x5"
4047 msgstr "Index 3x5"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4051 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4052 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4056 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4057 msgstr "Index 4x6 ext"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4061 msgid "paper size|Index 5x8"
4062 msgstr "Index 5x8"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4066 msgid "paper size|Invoice"
4067 msgstr "Invoice"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4071 msgid "paper size|Tabloid"
4072 msgstr "Tabloid"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4076 msgid "paper size|US Legal"
4077 msgstr "US Legal"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4081 msgid "paper size|US Legal Extra"
4082 msgstr "US Legal Extra"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4086 msgid "paper size|US Letter"
4087 msgstr "US Letter"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4091 msgid "paper size|US Letter Extra"
4092 msgstr "US Letter Extra"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4096 msgid "paper size|US Letter Plus"
4097 msgstr "US Letter Plus"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4101 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4102 msgstr "Monarch boríték"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4106 msgid "paper size|#10 Envelope"
4107 msgstr "#10 boríték"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4111 msgid "paper size|#11 Envelope"
4112 msgstr "#11 boríték"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4116 msgid "paper size|#12 Envelope"
4117 msgstr "#12 boríték"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4121 msgid "paper size|#14 Envelope"
4122 msgstr "#14 boríték"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4126 msgid "paper size|#9 Envelope"
4127 msgstr "#9 boríték"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4131 msgid "paper size|Personal Envelope"
4132 msgstr "Személyes boríték"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4136 msgid "paper size|Quarto"
4137 msgstr "Quarto"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4141 msgid "paper size|Super A"
4142 msgstr "Super A"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4146 msgid "paper size|Super B"
4147 msgstr "Super B"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4151 msgid "paper size|Wide Format"
4152 msgstr "Széles formátum"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4156 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4157 msgstr "Dai-pa-kai"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4161 msgid "paper size|Folio"
4162 msgstr "Folio"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4166 msgid "paper size|Folio sp"
4167 msgstr "Folio sp"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4171 msgid "paper size|Invite Envelope"
4172 msgstr "Meghívó boríték"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4176 msgid "paper size|Italian Envelope"
4177 msgstr "Olasz boríték"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4181 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4182 msgstr "juuro-ku-kai"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4186 msgid "paper size|pa-kai"
4187 msgstr "pa-kai"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4191 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4192 msgstr "Postfix boríték"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4196 msgid "paper size|Small Photo"
4197 msgstr "Kis fénykép"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4201 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4202 msgstr "prc1 boríték"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4206 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4207 msgstr "prc10 boríték"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4211 msgid "paper size|prc 16k"
4212 msgstr "prc 16k"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4216 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4217 msgstr "prc2 boríték"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4221 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4222 msgstr "prc3 boríték"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4226 msgid "paper size|prc 32k"
4227 msgstr "prc 32k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4231 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4232 msgstr "prc4 boríték"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4236 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4237 msgstr "prc5 boríték"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4241 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4242 msgstr "prc6 boríték"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4246 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4247 msgstr "prc7 boríték"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4251 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4252 msgstr "prc8 boríték"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4256 msgid "paper size|ROC 16k"
4257 msgstr "ROC 16k"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4261 msgid "paper size|ROC 8k"
4262 msgstr "ROC 8k"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4265 #, c-format
4266 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4267 msgstr ""
4268 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to write header\n"
4273 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to write hash table\n"
4278 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write folder index\n"
4283 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to rewrite header\n"
4288 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4293 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4298 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4301 #, c-format
4302 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4303 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4308 msgstr ""
4309 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4310 "kerül.\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4315 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4320 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4323 #, c-format
4324 msgid "Cache file created successfully.\n"
4325 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4328 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4329 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4332 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4333 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4336 msgid "Don't include image data in the cache"
4337 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4340 msgid "Output a C header file"
4341 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4344 msgid "Turn off verbose output"
4345 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4348 msgid "Validate existing icon cache"
4349 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4352 #, c-format
4353 msgid "File not found: %s\n"
4354 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4357 #, c-format
4358 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4359 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4362 #, c-format
4363 msgid "No theme index file."
4364 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "No theme index file in '%s'.\n"
4370 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4371 msgstr ""
4372 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4373 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4374 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imam-et.c:454
4378 msgid "Amharic (EZ+)"
4379 msgstr "Amhara (EZ+)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imcedilla.c:92
4383 msgid "Cedilla"
4384 msgstr "Cedilla"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4393 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4394 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imipa.c:145
4398 msgid "IPA"
4399 msgstr "IPA"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/immultipress.c:31
4403 msgid "Multipress"
4404 msgstr "Többbillentyűs"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imthai.c:35
4408 msgid "Thai-Lao"
4409 msgstr "Thai-Lao"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imti-er.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4414 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imti-et.c:453
4418 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4419 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imviqr.c:244
4423 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4424 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imxim.c:28
4428 msgid "X Input Method"
4429 msgstr "X beviteli mód"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4434 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4439 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4440
4441 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4445 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4446
4447 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4451 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4452
4453 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4457 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4458
4459 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4463 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4466 #, c-format
4467 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4468 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4471 #, c-format
4472 msgid "The door is open on printer '%s'."
4473 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4478 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4483 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4488 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4493 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4496 #, c-format
4497 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4498 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4501 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4505 msgid "Rejecting Jobs"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4509 msgid "Two Sided"
4510 msgstr "Kétoldalas"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4513 msgid "Paper Type"
4514 msgstr "Papírtípus"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4517 msgid "Paper Source"
4518 msgstr "Papírforrás"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4521 msgid "Output Tray"
4522 msgstr "Kimeneti tálca"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4525 msgid "One Sided"
4526 msgstr "Egyoldalas"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4531 msgid "Auto Select"
4532 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4538 msgid "Printer Default"
4539 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4542 msgid "Urgent"
4543 msgstr "Sürgős"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4546 msgid "High"
4547 msgstr "Magas"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4550 msgid "Medium"
4551 msgstr "Közepes"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4554 msgid "Low"
4555 msgstr "Alacsony"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4558 msgid "None"
4559 msgstr "Nincs"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4562 msgid "Classified"
4563 msgstr "Nem nyilvános"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4566 msgid "Confidential"
4567 msgstr "Bizalmas"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4570 msgid "Secret"
4571 msgstr "Titkos"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4574 msgid "Standard"
4575 msgstr "Szabványos"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4578 msgid "Top Secret"
4579 msgstr "Szigorúan titkos"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4582 msgid "Unclassified"
4583 msgstr "Nyilvános"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4586 #, c-format
4587 msgid "Custom %sx%s"
4588 msgstr "Egyéni %sx%s"
4589
4590 #. default filename used for print-to-file
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4592 #, c-format
4593 msgid "output.%s"
4594 msgstr "kimenet.%s"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4597 msgid "Print to File"
4598 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4599
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4601 msgid "PDF"
4602 msgstr "PDF"
4603
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4605 msgid "Postscript"
4606 msgstr "Postscript"
4607
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4610 msgid "Pages per _sheet:"
4611 msgstr "_Oldalak laponként:"
4612
4613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4614 msgid "File"
4615 msgstr "Fájl"
4616
4617 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4618 msgid "_Output format"
4619 msgstr "_Kimeneti formátum"
4620
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4622 msgid "Print to LPR"
4623 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4624
4625 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4626 msgid "Pages Per Sheet"
4627 msgstr "Oldalak laponként"
4628
4629 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4630 msgid "Command Line"
4631 msgstr "Parancssor"
4632
4633 #. default filename used for print-to-test
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4635 #, c-format
4636 msgid "test-output.%s"
4637 msgstr "tesztkimenet.%s"
4638
4639 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4640 msgid "Print to Test Printer"
4641 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4642
4643 #: tests/testfilechooser.c:207
4644 #, c-format
4645 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4646 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"