]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
295 "képfájl"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr ""
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
349 "mentés támogatása"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
671 "lehet feldolgozni."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
679 "megengedett."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
750 "4-nek kell lennie."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
784 "kell állniuk."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
797 "lehet feldolgozni."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
806 "engedélyezett."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
857 "mintaadatok előtt"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "COLORS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "%s indítása"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "%s megnyitása"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licenc"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Köszönet"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licenc"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s névjegye"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Köszönet"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Írta"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Fordította"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafika"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Szóköz"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1309 "d. sorban)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:YM"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 # msgid "2000".
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Tiltva"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "Érvénytelen URI"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Szín kiválasztása"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1447 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1455 "kiválasztásához."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "Á_rnyalat:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "A színkerék pozíciója."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Telített_ség:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "A szín telítettsége."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "É_rték:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "A szín fényessége."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Vörös:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Zöld:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Kék:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "A szín átlátszósága."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Szín _neve:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1523 "színnevet, például „orange”."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "_Paletta:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "Színkerék"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1540 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1541 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1549 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "_Szín mentése ide"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 msgid ""
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 msgstr ""
1560 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1561 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1562 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1563 "pontra."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Szín kiválasztása"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1570 msgid "Input _Methods"
1571 msgstr "Beviteli mó_dok"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:9953
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1586 msgid "Desktop"
1587 msgstr "Asztal"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1590 msgid "(None)"
1591 msgstr "(Nincs)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1594 msgid "Other..."
1595 msgstr "Egyéb…"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1598 msgid "Type name of new folder"
1599 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1618 msgid ""
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 msgstr ""
1622 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1623 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1632
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #. * to translate.
1636 #.
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Keresés"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Nemrég használt"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1670 #, c-format
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Eltávolítás"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1679 msgid "Rename..."
1680 msgstr "Átnevezés…"
1681
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1684 msgid "Places"
1685 msgstr "Helyek"
1686
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "_Helyek"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1693 msgid "_Add"
1694 msgstr "Hozzá_adás"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "_Eltávolítás"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 msgid "Files"
1726 msgstr "Fájlok"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Név"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1733 msgid "Size"
1734 msgstr "Méret"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1737 msgid "Modified"
1738 msgstr "Módosítva"
1739
1740 #. Label
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 msgid "_Name:"
1743 msgstr "_Név:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1750 msgid "Type a file name"
1751 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1752
1753 #. Create Folder
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "M_appa létrehozása"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "Hel_y:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1763 msgid "Save in _folder:"
1764 msgstr "Mentés _mappába:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1767 msgid "Create in _folder:"
1768 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1794 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1795 "írva."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "_Csere"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1811 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1818 #, fuzzy
1819 msgid "<b>_Search:</b>"
1820 msgstr "_Keresés:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1823 #, fuzzy
1824 msgid "<b>Recently Used</b>"
1825 msgstr "Nemrég használt"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not mount %s"
1830 msgstr "%s nem csatolható"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "Ismeretlen"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1838 msgid "%H:%M"
1839 msgstr "%k.%M"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "Tegnap %k.%M"
1844
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1848 msgid "Invalid path"
1849 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1850
1851 #. translators: this text is shown when there are no completions
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1855 msgid "No match"
1856 msgstr "Nincs találat"
1857
1858 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1859 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1860 #.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1862 msgid "Sole completion"
1863 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1864
1865 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1866 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1867 #. * a longer match
1868 #.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1870 msgid "Complete, but not unique"
1871 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1872
1873 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1874 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1876 msgid "Completing..."
1877 msgstr "Kiegészítés…"
1878
1879 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1882 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1884 msgid "Only local files may be selected"
1885 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1886
1887 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1889 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1890 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1892 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1893 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1894
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1897 #. * and then hits Tab
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 #, c-format
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "Mappák"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "_Mappák"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 msgid "_Files"
1918 msgstr "_Fájlok"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1921 #, c-format
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1931 msgstr ""
1932 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1933 "ezen program számára.\n"
1934 "Valóban ki akarja választani?"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1937 msgid "_New Folder"
1938 msgstr "Új _mappa"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "Fájl _törlése"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "Fájl át_nevezése"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr ""
1953 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 msgid "New Folder"
1957 msgstr "Új mappa"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "_Mappa neve:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 msgid "C_reate"
1965 msgstr "Lét_rehozás"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1968 #, c-format
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr ""
1971 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1974 #, c-format
1975 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1976 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1979 #, c-format
1980 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1981 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1984 msgid "Delete File"
1985 msgstr "Fájl törlése"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1995 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2003 msgid "Rename File"
2004 msgstr "Fájl átnevezése"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2007 #, c-format
2008 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2009 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2012 msgid "_Rename"
2013 msgstr "Á_tnevezés"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2016 msgid "_Selection: "
2017 msgstr "_Kijelölés: "
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2023 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 msgstr ""
2025 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2026 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "Túl hosszú a név"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2039
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgid "File System"
2047 msgstr "Fájlrendszer"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2054 msgid "(Empty)"
2055 msgstr "(Üres)"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2058 msgid "Pick a Font"
2059 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2060
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2063 msgid "Sans 12"
2064 msgstr "Sans 12"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "Betűkészlet"
2069
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2077 msgid "_Family:"
2078 msgstr "_Család:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2081 msgid "_Style:"
2082 msgstr "_Stílus:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2085 msgid "Si_ze:"
2086 msgstr "_Méret:"
2087
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2090 msgid "_Preview:"
2091 msgstr "_Előnézet:"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "Betűkészlet-választó"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "Gamma"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "_Gamma érték"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2122 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2123 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2134
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2136 msgid "Simple"
2137 msgstr "Egyszerű"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2140 msgctxt "input method menu"
2141 msgid "System"
2142 msgstr "Rendszer"
2143
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2145 #, c-format
2146 msgctxt "input method menu"
2147 msgid "System (%s)"
2148 msgstr "Rendszer (%s)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Bevitel"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2155 msgid "No extended input devices"
2156 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2159 msgid "_Device:"
2160 msgstr "_Eszköz:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2163 msgid "Disabled"
2164 msgstr "Tiltva"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 msgid "Screen"
2168 msgstr "Képernyő"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 msgid "Window"
2172 msgstr "Ablak"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2175 msgid "_Mode:"
2176 msgstr "_Mód:"
2177
2178 #. The axis listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2180 msgid "Axes"
2181 msgstr "Tengelyek"
2182
2183 #. Keys listbox
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2185 msgid "Keys"
2186 msgstr "Billentyűk"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 msgid "_X:"
2190 msgstr "_X:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 msgid "_Y:"
2194 msgstr "_Y:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 msgid "_Pressure:"
2198 msgstr "_Nyomás:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 msgid "X _tilt:"
2202 msgstr "X _döntés:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2205 msgid "Y t_ilt:"
2206 msgstr "Y dö_ntés:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 msgid "_Wheel:"
2210 msgstr "_Görgő:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2213 msgid "none"
2214 msgstr "nincs"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2217 msgid "(disabled)"
2218 msgstr "(tiltva)"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2221 msgid "(unknown)"
2222 msgstr "(ismeretlen)"
2223
2224 #. and clear button
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2226 msgid "Cl_ear"
2227 msgstr "_Törlés"
2228
2229 #. Open Link
2230 #: gtk/gtklabel.c:5529
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Open Link"
2233 msgstr "_Megnyitás"
2234
2235 #. Copy Link Address
2236 #: gtk/gtklabel.c:5541
2237 msgid "Copy _Link Address"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "URL másolása"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2245 msgid "Invalid URI"
2246 msgstr "Érvénytelen URI"
2247
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:450
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2252
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:451
2255 msgid "MODULES"
2256 msgstr "MODULOK"
2257
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:453
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2262
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:456
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2267
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:459
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2272
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkmain.c:707
2279 msgid "default:LTR"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:773
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot open display: %s"
2285 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:810
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "GTK+ beállításai"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2296 msgid "Co_nnect"
2297 msgstr "Kap_csolódás"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2300 msgid "Connect _anonymously"
2301 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2304 msgid "Connect as u_ser:"
2305 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2308 msgid "_Username:"
2309 msgstr "_Felhasználónév:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2312 msgid "_Domain:"
2313 msgstr "_Tartomány:"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2316 msgid "_Password:"
2317 msgstr "J_elszó:"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2320 msgid "Forget password _immediately"
2321 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2324 msgid "Remember password until you _logout"
2325 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2328 msgid "Remember _forever"
2329 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2332 #, c-format
2333 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to end process"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2342 msgid "_End Process"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2346 #, c-format
2347 msgid "Page %u"
2348 msgstr "%u. oldal"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2351 msgid "Not a valid page setup file"
2352 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2355 msgid ""
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2360 "Hordozható dokumentumokhoz"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2363 msgid "mm"
2364 msgstr "mm"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2367 msgid "inch"
2368 msgstr "hüvelyk"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Margins:\n"
2374 " Left: %s %s\n"
2375 " Right: %s %s\n"
2376 " Top: %s %s\n"
2377 " Bottom: %s %s"
2378 msgstr ""
2379 "Margók: \n"
2380 " Bal: %s %s\n"
2381 " Jobb: %s %s\n"
2382 " Felső: %s %s\n"
2383 " Alsó: %s %s"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "_Formátum ehhez:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2394 msgid "_Paper size:"
2395 msgstr "_Papírméret:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2398 msgid "_Orientation:"
2399 msgstr "_Tájolás:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2402 msgid "Page Setup"
2403 msgstr "Oldalbeállítás"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2406 msgid "Up Path"
2407 msgstr "Vissza az útvonalon"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2410 msgid "Down Path"
2411 msgstr "Előre az útvonalon"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2416
2417 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Authentication"
2420 msgstr "Alkalmazás"
2421
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Username:"
2425 msgstr "_Felhasználónév:"
2426
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Password:"
2430 msgstr "J_elszó:"
2431
2432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2433 msgid "Not available"
2434 msgstr "Nem érhető el"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2437 msgid "_Save in folder:"
2438 msgstr "Mentés _mappába:"
2439
2440 #. translators: this string is the default job title for print
2441 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2442 #. * by the job number.
2443 #.
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2445 #, c-format
2446 msgid "%s job #%d"
2447 msgstr "%s %d. feladata"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Initial state"
2452 msgstr "Kezdeti állapot"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr "Adatok előállítása"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr "Adatok küldése"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Waiting"
2472 msgstr "Várakozás"
2473
2474 # fixme: jó ez így?
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Printing"
2483 msgstr "Nyomtatás"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished"
2488 msgstr "Befejeződött"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "Hibával fejeződött be"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "%d előkészítése"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing"
2503 msgstr "Előkészítés"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2506 #, c-format
2507 msgid "Printing %d"
2508 msgstr "%d nyomtatása"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2511 #, c-format
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2516 #, c-format
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Nyomtatási hiba"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "Alkalmazás"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "Kifogyott a papír"
2541
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2545 msgid "Paused"
2546 msgstr "Szüneteltetve"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgid "Custom size"
2554 msgstr "Egyéni méret"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2557 msgid "No printer found"
2558 msgstr "Nem található nyomtató"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2562 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2570 msgid "Not enough free memory"
2571 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2586 msgid "Unspecified error"
2587 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2590 msgid "Printer"
2591 msgstr "Nyomtató"
2592
2593 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2595 msgid "Location"
2596 msgstr "Hely"
2597
2598 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2600 msgid "Status"
2601 msgstr "Állapot"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2604 msgid "Range"
2605 msgstr "Tartomány"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2608 msgid "_All Pages"
2609 msgstr "Min_den oldal"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "J_elenlegi oldal"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Se_lection"
2618 msgstr "_Kijelölés: "
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2621 msgid "Pag_es:"
2622 msgstr "_Oldalak:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2625 msgid ""
2626 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 " e.g. 1-3,7,11"
2628 msgstr ""
2629 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2630 "például 1-3,7,11"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2633 msgid "Pages"
2634 msgstr "Oldalak"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2637 msgid "Copies"
2638 msgstr "Példányszám"
2639
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2642 msgid "Copie_s:"
2643 msgstr "Pél_dányszám:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2646 msgid "C_ollate"
2647 msgstr "_Szétválogatás"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2650 msgid "_Reverse"
2651 msgstr "_Fordított"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2654 msgid "General"
2655 msgstr "Általános"
2656
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2659 #.
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2662 #.
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2702
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2705 #.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "Oldalsorrend"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "Balról jobbra"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "Jobbról balra"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2728
2729 #. And show the custom paper dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2731 msgid "Manage Custom Sizes"
2732 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2735 msgid "Layout"
2736 msgstr "Elrendezés"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2739 msgid "T_wo-sided:"
2740 msgstr "_Kétoldalas:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2743 msgid "Pages per _side:"
2744 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2747 msgid "Page or_dering:"
2748 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2751 msgid "_Only print:"
2752 msgstr "_Nyomtatandó:"
2753
2754 #. In enum order
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2756 msgid "All sheets"
2757 msgstr "Minden oldal"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2760 msgid "Even sheets"
2761 msgstr "Páros oldalak"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2764 msgid "Odd sheets"
2765 msgstr "Páratlan oldalak"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2768 msgid "Sc_ale:"
2769 msgstr "_Méretezés:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2772 msgid "Paper"
2773 msgstr "Papír"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2776 msgid "Paper _type:"
2777 msgstr "Papír _típusa:"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2780 msgid "Paper _source:"
2781 msgstr "_Papírforrás:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2784 msgid "Output t_ray:"
2785 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Or_ientation:"
2790 msgstr "_Tájolás:"
2791
2792 #. In enum order
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Portrait"
2796 msgstr "Álló"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Landscape"
2801 msgstr "Fekvő"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Reverse portrait"
2806 msgstr "Fordított álló"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Reverse landscape"
2811 msgstr "Fordított fekvő"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2814 msgid "Job Details"
2815 msgstr "Feladat részletei"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2818 msgid "Pri_ority:"
2819 msgstr "_Prioritás:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2822 msgid "_Billing info:"
2823 msgstr "_Fizetési információk:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2826 msgid "Print Document"
2827 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2828
2829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2830 #. * in the print dialog
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2833 msgid "_Now"
2834 msgstr "_Azonnal"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2837 msgid "A_t:"
2838 msgstr "_Ekkor:"
2839
2840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2842 #. * supported.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2845 msgid ""
2846 "Specify the time of print,\n"
2847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2848 msgstr ""
2849 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2850 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2853 msgid "Time of print"
2854 msgstr "Nyomtatás ideje"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2857 msgid "On _hold"
2858 msgstr "_Várakoztatás"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2861 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2862 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2865 msgid "Add Cover Page"
2866 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2867
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the front cover page.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2872 msgid "Be_fore:"
2873 msgstr "_Elé:"
2874
2875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2876 #. * dialog that controls the back cover page.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2879 msgid "_After:"
2880 msgstr "_Mögé:"
2881
2882 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2883 #. * job-specific options in the print dialog
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2886 msgid "Job"
2887 msgstr "Feladat"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2890 msgid "Advanced"
2891 msgstr "Haladó"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2894 msgid "Image Quality"
2895 msgstr "Képminőség"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2898 msgid "Color"
2899 msgstr "Szín"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2902 msgid "Finishing"
2903 msgstr "Befejezés"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2906 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2907 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2910 msgid "Print"
2911 msgstr "Nyomtatás"
2912
2913 #: gtk/gtkrc.c:2874
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2916 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2917
2918 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2921 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2925 #, c-format
2926 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2930 msgid "Select which type of documents are shown"
2931 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2934 #, c-format
2935 msgid "No item for URI '%s' found"
2936 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2939 msgid "Untitled filter"
2940 msgstr "Névtelen szűrő"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2943 msgid "Could not remove item"
2944 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2947 msgid "Could not clear list"
2948 msgstr "Nem törölhető a lista"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2951 msgid "Copy _Location"
2952 msgstr "Hely más_olása"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2955 msgid "_Remove From List"
2956 msgstr "_Törlés a listából"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2959 msgid "_Clear List"
2960 msgstr "_Lista törlése"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2963 msgid "Show _Private Resources"
2964 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2965
2966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2972 #. * right place when idly populating the menu in case the
2973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2974 #. * recent chooser menu widget.
2975 #.
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Nem találhatók elemek"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2981 #, c-format
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2986 #, c-format
2987 msgid "Open '%s'"
2988 msgstr "„%s” megnyitása"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2991 msgid "Unknown item"
2992 msgstr "Ismeretlen elem"
2993
2994 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2995 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2996 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2997 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3000 #, c-format
3001 msgctxt "recent menu label"
3002 msgid "_%d. %s"
3003 msgstr "_%d. %s"
3004
3005 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3006 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3007 #.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3009 #, c-format
3010 msgctxt "recent menu label"
3011 msgid "%d. %s"
3012 msgstr "%d. %s"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3020 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3021
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: gtk/gtkstock.c:288
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Information"
3026 msgstr "Információ"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:289
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Warning"
3031 msgstr "Figyelmeztetés"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:290
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Hiba"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Question"
3041 msgstr "Kérdés"
3042
3043 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3044 #. * need the mnemonics to be rationalized
3045 #.
3046 #: gtk/gtkstock.c:296
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_About"
3049 msgstr "_Névjegy"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:297
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Add"
3054 msgstr "Hozzá_adás"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Apply"
3059 msgstr "_Alkalmaz"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Bold"
3064 msgstr "_Félkövér"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:300
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Cancel"
3069 msgstr "Mé_gse"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:301
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_CD-Rom"
3074 msgstr "_CD-Rom"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:302
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Clear"
3079 msgstr "_Törlés"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:303
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Close"
3084 msgstr "_Bezárás"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:304
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "C_onnect"
3089 msgstr "Kapcs_olódás"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:305
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Convert"
3094 msgstr "_Konvertálás"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Copy"
3099 msgstr "_Másolás"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:307
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Cu_t"
3104 msgstr "_Kivágás"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:308
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Delete"
3109 msgstr "_Törlés"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:309
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Discard"
3114 msgstr "El_dobás"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:310
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Disconnect"
3119 msgstr "_Bontás"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:311
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Execute"
3124 msgstr "_Végrehajtás"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:312
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Edit"
3129 msgstr "S_zerkesztés"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:313
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Find"
3134 msgstr "_Keresés"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:314
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Find and _Replace"
3139 msgstr "Keresés és _csere"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:315
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Floppy"
3144 msgstr "_Floppy"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Fullscreen"
3149 msgstr "_Teljes képernyő"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:317
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Leave Fullscreen"
3154 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:319
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Bottom"
3160 msgstr "_Aljára"
3161
3162 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:321
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_First"
3166 msgstr "_Első"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:323
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgid "_Last"
3172 msgstr "_Utolsó"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3175 #: gtk/gtkstock.c:325
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Top"
3178 msgstr "_Tetejére"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go back"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Back"
3184 msgstr "_Vissza"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Down"
3190 msgstr "_Le"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Forward"
3196 msgstr "_Tovább"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go up"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Up"
3202 msgstr "_Fel"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Harddisk"
3207 msgstr "_Merevlemez"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:335
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Help"
3212 msgstr "_Súgó"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Home"
3217 msgstr "_Kezdőlap"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "Behúzás növelése"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Decrease Indent"
3227 msgstr "Behúzás csökkentése"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Index"
3232 msgstr "_Index"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Information"
3237 msgstr "_Információ"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Italic"
3242 msgstr "_Dőlt"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Jump to"
3247 msgstr "_Ugrás"
3248
3249 #. This is about text justification, "centered text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:344
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Center"
3253 msgstr "_Középre"
3254
3255 #. This is about text justification
3256 #: gtk/gtkstock.c:346
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Fill"
3259 msgstr "K_itöltés"
3260
3261 #. This is about text justification, "left-justified text"
3262 #: gtk/gtkstock.c:348
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Left"
3265 msgstr "_Balra"
3266
3267 #. This is about text justification, "right-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:350
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Right"
3271 msgstr "_Jobbra"
3272
3273 #. Media label, as in "fast forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "_Előre"
3278
3279 #. Media label, as in "next song"
3280 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Next"
3283 msgstr "_Következő"
3284
3285 #. Media label, as in "pause music"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgid "P_ause"
3289 msgstr "_Szünet"
3290
3291 #. Media label, as in "play music"
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "_Play"
3295 msgstr "_Lejátszás"
3296
3297 #. Media label, as in  "previous song"
3298 #: gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "Pre_vious"
3301 msgstr "_Előző"
3302
3303 #. Media label
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "_Record"
3307 msgstr "_Felvétel"
3308
3309 #. Media label
3310 #: gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "R_ewind"
3313 msgstr "_Vissza"
3314
3315 #. Media label
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "_Stop"
3319 msgstr "_Leállítás"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:368
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Network"
3324 msgstr "_Hálózat"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:369
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_New"
3329 msgstr "Ú_j"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_No"
3334 msgstr "_Nem"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_OK"
3339 msgstr "_OK"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Open"
3344 msgstr "_Megnyitás"
3345
3346 #. Page orientation
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Landscape"
3350 msgstr "Fekvő"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Portrait"
3356 msgstr "Álló"
3357
3358 #. Page orientation
3359 #: gtk/gtkstock.c:378
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Reverse landscape"
3362 msgstr "Fordított fekvő"
3363
3364 #. Page orientation
3365 #: gtk/gtkstock.c:380
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Reverse portrait"
3368 msgstr "Fordított álló"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Page Set_up"
3373 msgstr "_Oldalbeállítás"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:382
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Paste"
3378 msgstr "_Beillesztés"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Preferences"
3383 msgstr "B_eállítások"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:384
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Print"
3388 msgstr "_Nyomtatás"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "Nyomtatási _kép"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Properties"
3398 msgstr "_Tulajdonságok"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Quit"
3403 msgstr "_Kilépés"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:388
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Redo"
3408 msgstr "Új_ra"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:389
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Refresh"
3413 msgstr "_Frissítés"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:390
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Remove"
3418 msgstr "_Eltávolítás"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:391
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Revert"
3423 msgstr "_Visszaállítás"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:392
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Save"
3428 msgstr "M_entés"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Save _As"
3433 msgstr "Men_tés másként"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Select _All"
3438 msgstr "_Mindent kijelöl"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:395
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Color"
3443 msgstr "_Szín"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:396
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Font"
3448 msgstr "_Betűkészlet"
3449
3450 #. Sorting direction
3451 #: gtk/gtkstock.c:398
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Ascending"
3454 msgstr "_Növekvő"
3455
3456 #. Sorting direction
3457 #: gtk/gtkstock.c:400
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Descending"
3460 msgstr "_Csökkenő"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:401
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Spell Check"
3465 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:402
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Stop"
3470 msgstr "_Leállítás"
3471
3472 #. Font variant
3473 #: gtk/gtkstock.c:404
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Strikethrough"
3476 msgstr "Át_húzás"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Undelete"
3481 msgstr "_Visszaállítás"
3482
3483 #. Font variant
3484 #: gtk/gtkstock.c:407
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Underline"
3487 msgstr "_Aláhúzás"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:408
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Undo"
3492 msgstr "_Visszavonás"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:409
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Yes"
3497 msgstr "_Igen"
3498
3499 #. Zoom
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Normal Size"
3503 msgstr "_Normál méret"
3504
3505 #. Zoom
3506 #: gtk/gtkstock.c:413
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Best _Fit"
3509 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:414
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Zoom _In"
3514 msgstr "_Nagyítás"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:415
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Zoom _Out"
3519 msgstr "_Kicsinyítés"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3522 #, c-format
3523 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3524 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3527 #, c-format
3528 msgid "No deserialize function found for format %s"
3529 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3532 #, c-format
3533 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3534 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3537 #, c-format
3538 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3539 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3542 #, c-format
3543 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3544 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3547 #, c-format
3548 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3549 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3552 #, c-format
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3554 msgstr ""
3555 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3558 #, c-format
3559 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3560 msgstr ""
3561 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3564 #, c-format
3565 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3566 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3569 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3570 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3573 #, c-format
3574 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3575 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3579 #, c-format
3580 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3581 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3584 #, c-format
3585 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3586 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3591 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3597 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3600 #, c-format
3601 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3602 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3605 #, c-format
3606 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3607 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3610 #, c-format
3611 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3612 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3615 #, c-format
3616 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3617 msgstr ""
3618 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3621 #, c-format
3622 msgid "A <%s> element has already been specified"
3623 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3626 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3627 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3634 msgid ""
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3636 msgstr ""
3637 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3638 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:61
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:62
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:63
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:64
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:65
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:66
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:67
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:68
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:69
3673 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:70
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3679
3680 #: gtk/gtkthemes.c:71
3681 #, c-format
3682 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3683 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3684
3685 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3686 msgid "--- No Tip ---"
3687 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3688
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3690 #, c-format
3691 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3692 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3693
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3695 #, c-format
3696 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3697 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3698
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3700 msgid "Empty"
3701 msgstr "Üres"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3704 msgid "Volume"
3705 msgstr "Hangerő"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3708 msgid "Turns volume down or up"
3709 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3712 msgid "Adjusts the volume"
3713 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3716 msgid "Volume Down"
3717 msgstr "Hangerő le"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3720 msgid "Decreases the volume"
3721 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3724 msgid "Volume Up"
3725 msgstr "Hangerő fel"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3728 msgid "Increases the volume"
3729 msgstr "Növeli a hangerőt"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3732 msgid "Muted"
3733 msgstr "Némítva"
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3736 msgid "Full Volume"
3737 msgstr "Teljes hangerő"
3738
3739 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3740 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3741 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3742 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3743 #.
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3745 #, c-format
3746 msgctxt "volume percentage"
3747 msgid "%d %%"
3748 msgstr "%d %%"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "asme_f"
3753 msgstr "asme_f"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A0x2"
3758 msgstr "A0x2"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A0"
3763 msgstr "A0"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A0x3"
3768 msgstr "A0x3"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A1"
3773 msgstr "A1"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A10"
3778 msgstr "A10"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A1x3"
3783 msgstr "A1x3"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A1x4"
3788 msgstr "A1x4"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2"
3793 msgstr "A2"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A2x3"
3798 msgstr "A2x3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A2x4"
3803 msgstr "A2x4"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A2x5"
3808 msgstr "A2x5"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3"
3813 msgstr "A3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3 Extra"
3818 msgstr "A3 Extra"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x3"
3823 msgstr "A3x3"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x4"
3828 msgstr "A3x4"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3x5"
3833 msgstr "A3x5"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3x6"
3838 msgstr "A3x6"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3x7"
3843 msgstr "A3x7"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4"
3848 msgstr "A4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4 Extra"
3853 msgstr "A4 Extra"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4 Tab"
3858 msgstr "A4 Tab"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x3"
3863 msgstr "A4x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x4"
3868 msgstr "A4x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x5"
3873 msgstr "A4x5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x6"
3878 msgstr "A4x6"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x7"
3883 msgstr "A4x7"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x8"
3888 msgstr "A4x8"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x9"
3893 msgstr "A4x9"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A5"
3898 msgstr "A5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A5 Extra"
3903 msgstr "A5 Extra"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A6"
3908 msgstr "A6"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A7"
3913 msgstr "A7"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A8"
3918 msgstr "A8"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A9"
3923 msgstr "A9"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B0"
3928 msgstr "B0"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B1"
3933 msgstr "B1"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B10"
3938 msgstr "B10"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B2"
3943 msgstr "B2"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B3"
3948 msgstr "B3"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B4"
3953 msgstr "B4"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B5"
3958 msgstr "B5"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B5 Extra"
3963 msgstr "B5 Extra"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B6"
3968 msgstr "B6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B6/C4"
3973 msgstr "B6/C4"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B7"
3978 msgstr "B7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B8"
3983 msgstr "B8"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B9"
3988 msgstr "B9"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C0"
3993 msgstr "C0"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C1"
3998 msgstr "C1"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C10"
4003 msgstr "C10"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C2"
4008 msgstr "C2"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C3"
4013 msgstr "C3"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C4"
4018 msgstr "C4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C5"
4023 msgstr "C5"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C6"
4028 msgstr "C6"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C6/C5"
4033 msgstr "C6/C5"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C7"
4038 msgstr "C7"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C7/C6"
4043 msgstr "C7/C6"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C8"
4048 msgstr "C8"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C9"
4053 msgstr "C9"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "DL Envelope"
4058 msgstr "DL boríték"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "RA0"
4063 msgstr "RA0"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "RA1"
4068 msgstr "RA1"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "RA2"
4073 msgstr "RA2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "SRA0"
4078 msgstr "SRA0"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "SRA1"
4083 msgstr "SRA1"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "SRA2"
4088 msgstr "SRA2"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB0"
4093 msgstr "JB0"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB1"
4098 msgstr "JB1"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB10"
4103 msgstr "JB10"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB2"
4108 msgstr "JB2"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB3"
4113 msgstr "JB3"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB4"
4118 msgstr "JB4"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB5"
4123 msgstr "JB5"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB6"
4128 msgstr "JB6"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB7"
4133 msgstr "JB7"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB8"
4138 msgstr "JB8"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB9"
4143 msgstr "JB9"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "jis exec"
4148 msgstr "jis exec"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 2 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 2 boríték"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 3 Envelope"
4158 msgstr "Choukei 3 boríték"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Choukei 4 Envelope"
4163 msgstr "Choukei 4 boríték"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "hagaki (postcard)"
4168 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "kahu Envelope"
4173 msgstr "kahu boríték"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "kaku2 Envelope"
4178 msgstr "kaku2 boríték"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "oufuku (reply postcard)"
4183 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "you4 Envelope"
4188 msgstr "you4 boríték"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x11"
4193 msgstr "10x11"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "10x13"
4198 msgstr "10x13"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "10x14"
4203 msgstr "10x14"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "10x15"
4208 msgstr "10x15"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "11x12"
4213 msgstr "11x12"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "11x15"
4218 msgstr "11x15"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "12x19"
4223 msgstr "12x19"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "5x7"
4228 msgstr "5x7"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "6x9 Envelope"
4233 msgstr "6x9 boríték"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "7x9 Envelope"
4238 msgstr "7x9 boríték"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "9x11 Envelope"
4243 msgstr "9x11 boríték"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "a2 Envelope"
4248 msgstr "a2 boríték"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch A"
4253 msgstr "Arch A"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch B"
4258 msgstr "Arch B"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch C"
4263 msgstr "Arch C"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch D"
4268 msgstr "Arch D"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Arch E"
4273 msgstr "Arch E"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "b-plus"
4278 msgstr "b-plus"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "c"
4283 msgstr "c"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "c5 Envelope"
4288 msgstr "c5 boríték"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "d"
4293 msgstr "d"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "e"
4298 msgstr "e"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "edp"
4303 msgstr "edp"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "European edp"
4308 msgstr "Európai edp"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Executive"
4313 msgstr "Executive"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "f"
4318 msgstr "f"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold European"
4323 msgstr "Európai FanFold"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "FanFold US"
4328 msgstr "US FanFold"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "FanFold German Legal"
4333 msgstr "FanFold German Legal"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Government Legal"
4338 msgstr "Government Legal"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Government Letter"
4343 msgstr "Government Letter"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 3x5"
4348 msgstr "Index 3x5"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4353 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 4x6 ext"
4358 msgstr "Index 4x6 ext"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Index 5x8"
4363 msgstr "Index 5x8"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Invoice"
4368 msgstr "Invoice"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Tabloid"
4373 msgstr "Tabloid"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal"
4378 msgstr "US Legal"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Legal Extra"
4383 msgstr "US Legal Extra"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter"
4388 msgstr "US Letter"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Extra"
4393 msgstr "US Letter Extra"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Plus"
4398 msgstr "US Letter Plus"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Monarch Envelope"
4403 msgstr "Monarch boríték"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#10 Envelope"
4408 msgstr "#10 boríték"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#11 Envelope"
4413 msgstr "#11 boríték"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#12 Envelope"
4418 msgstr "#12 boríték"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#14 Envelope"
4423 msgstr "#14 boríték"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#9 Envelope"
4428 msgstr "#9 boríték"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Personal Envelope"
4433 msgstr "Személyes boríték"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Quarto"
4438 msgstr "Quarto"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Super A"
4443 msgstr "Super A"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Super B"
4448 msgstr "Super B"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Wide Format"
4453 msgstr "Széles formátum"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Dai-pa-kai"
4458 msgstr "Dai-pa-kai"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Folio"
4463 msgstr "Folio"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Folio sp"
4468 msgstr "Folio sp"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Invite Envelope"
4473 msgstr "Meghívó boríték"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Italian Envelope"
4478 msgstr "Olasz boríték"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "juuro-ku-kai"
4483 msgstr "juuro-ku-kai"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "pa-kai"
4488 msgstr "pa-kai"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Postfix Envelope"
4493 msgstr "Postfix boríték"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Small Photo"
4498 msgstr "Kis fénykép"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc1 Envelope"
4503 msgstr "prc1 boríték"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc10 Envelope"
4508 msgstr "prc10 boríték"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc 16k"
4513 msgstr "prc 16k"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc2 Envelope"
4518 msgstr "prc2 boríték"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc3 Envelope"
4523 msgstr "prc3 boríték"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc 32k"
4528 msgstr "prc 32k"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc4 Envelope"
4533 msgstr "prc4 boríték"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc5 Envelope"
4538 msgstr "prc5 boríték"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc6 Envelope"
4543 msgstr "prc6 boríték"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc7 Envelope"
4548 msgstr "prc7 boríték"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc8 Envelope"
4553 msgstr "prc8 boríték"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "ROC 16k"
4558 msgstr "ROC 16k"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "ROC 8k"
4563 msgstr "ROC 8k"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4566 #, c-format
4567 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4568 msgstr ""
4569 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to write header\n"
4574 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to write hash table\n"
4579 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4582 #, c-format
4583 msgid "Failed to write folder index\n"
4584 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to rewrite header\n"
4589 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4592 #, c-format
4593 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4594 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4599 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4602 #, c-format
4603 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4604 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4609 msgstr ""
4610 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4611 "kerül.\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4616 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4619 #, c-format
4620 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4621 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4624 #, c-format
4625 msgid "Cache file created successfully.\n"
4626 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4629 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4630 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4633 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4634 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4637 msgid "Don't include image data in the cache"
4638 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4641 msgid "Output a C header file"
4642 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4645 msgid "Turn off verbose output"
4646 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4649 msgid "Validate existing icon cache"
4650 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4653 #, c-format
4654 msgid "File not found: %s\n"
4655 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4658 #, c-format
4659 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4660 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "No theme index file.\n"
4665 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "No theme index file in '%s'.\n"
4671 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4674 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4675 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imam-et.c:454
4679 msgid "Amharic (EZ+)"
4680 msgstr "Amhara (EZ+)"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imcedilla.c:92
4684 msgid "Cedilla"
4685 msgstr "Cedilla"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4690 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4695 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imipa.c:145
4699 msgid "IPA"
4700 msgstr "IPA"
4701
4702 #. ID
4703 #: modules/input/immultipress.c:31
4704 msgid "Multipress"
4705 msgstr "Több-billentyűs"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imthai.c:35
4709 msgid "Thai-Lao"
4710 msgstr "Thai-Lao"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imti-er.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4715 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imti-et.c:453
4719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4720 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imviqr.c:244
4724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4725 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imxim.c:28
4729 msgid "X Input Method"
4730 msgstr "X beviteli mód"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4733 #, c-format
4734 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4762 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required on %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4783 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4788 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4789
4790 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4794 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4795
4796 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4800 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4801
4802 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4806 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4807
4808 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4812 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4815 #, c-format
4816 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4817 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4820 #, c-format
4821 msgid "The door is open on printer '%s'."
4822 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4827 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4832 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4837 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4842 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4845 #, c-format
4846 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4847 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4848
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4851 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4852 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4853
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4856 msgid "Rejecting Jobs"
4857 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4860 msgid "Two Sided"
4861 msgstr "Kétoldalas"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4864 msgid "Paper Type"
4865 msgstr "Papírtípus"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4868 msgid "Paper Source"
4869 msgstr "Papírforrás"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4872 msgid "Output Tray"
4873 msgstr "Kimeneti tálca"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4876 msgid "Resolution"
4877 msgstr "Felbontás"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4880 msgid "GhostScript pre-filtering"
4881 msgstr "GhostScript előszűrés"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4884 msgid "One Sided"
4885 msgstr "Egyoldalas"
4886
4887 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4889 msgid "Long Edge (Standard)"
4890 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4894 msgid "Short Edge (Flip)"
4895 msgstr "Rövid él (fordított)"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4901 msgid "Auto Select"
4902 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4911 msgid "Printer Default"
4912 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4916 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4917 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4921 msgid "Convert to PS level 1"
4922 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4926 msgid "Convert to PS level 2"
4927 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4931 msgid "No pre-filtering"
4932 msgstr "Nincs előszűrés"
4933
4934 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4935 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4937 msgid "Miscellaneous"
4938 msgstr "Egyebek"
4939
4940 #. Translators: These strings name the possible values of the
4941 #. * job priority option in the print dialog
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 msgid "Urgent"
4945 msgstr "Sürgős"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 msgid "High"
4949 msgstr "Magas"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 msgid "Medium"
4953 msgstr "Közepes"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4956 msgid "Low"
4957 msgstr "Alacsony"
4958
4959 #. Cups specific, non-ppd related settings
4960 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4964 msgid "Pages per Sheet"
4965 msgstr "Oldalak laponként"
4966
4967 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4968 #. * in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4971 msgid "Job Priority"
4972 msgstr "Feladatprioritás"
4973
4974 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4975 #. * in the print dialog
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4978 msgid "Billing Info"
4979 msgstr "Fizetési információk"
4980
4981 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4982 #. * pages that the printing system may support.
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "None"
4986 msgstr "Nincs"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Classified"
4990 msgstr "Nem nyilvános"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Confidential"
4994 msgstr "Bizalmas"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Secret"
4998 msgstr "Titkos"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 msgid "Standard"
5002 msgstr "Szabványos"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Top Secret"
5006 msgstr "Szigorúan titkos"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5009 msgid "Unclassified"
5010 msgstr "Nyilvános"
5011
5012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5013 #. * dialog that controls the front cover page.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5016 msgid "Before"
5017 msgstr "Előtte"
5018
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the back cover page.
5021 #.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5023 msgid "After"
5024 msgstr "Mögötte"
5025
5026 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5027 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5028 #. * or 'on hold'
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5031 msgid "Print at"
5032 msgstr "Nyomtatás itt:"
5033
5034 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5035 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5038 msgid "Print at time"
5039 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5040
5041 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5042 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5043 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5046 #, c-format
5047 msgid "Custom %sx%s"
5048 msgstr "Egyéni %sx%s"
5049
5050 #. default filename used for print-to-file
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5052 #, c-format
5053 msgid "output.%s"
5054 msgstr "kimenet.%s"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5057 msgid "Print to File"
5058 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5059
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 msgid "PDF"
5062 msgstr "PDF"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5065 msgid "Postscript"
5066 msgstr "Postscript"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5070 msgid "Pages per _sheet:"
5071 msgstr "_Oldalak laponként:"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5074 msgid "File"
5075 msgstr "Fájl"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5078 msgid "_Output format"
5079 msgstr "_Kimeneti formátum"
5080
5081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5082 msgid "Print to LPR"
5083 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5084
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5086 msgid "Pages Per Sheet"
5087 msgstr "Oldalak laponként"
5088
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5090 msgid "Command Line"
5091 msgstr "Parancssor"
5092
5093 #. default filename used for print-to-test
5094 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5095 #, c-format
5096 msgid "test-output.%s"
5097 msgstr "tesztkimenet.%s"
5098
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5100 msgid "Print to Test Printer"
5101 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5102
5103 #: tests/testfilechooser.c:207
5104 #, c-format
5105 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5106 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5107
5108 #~ msgid "default:mm"
5109 #~ msgstr "default:mm"
5110
5111 #~ msgid "Margins from Printer..."
5112 #~ msgstr "Margók a nyomtatótól…"
5113
5114 #~ msgid "Custom Size %d"
5115 #~ msgstr "Egyéni méret %d"
5116
5117 #~ msgid "_Width:"
5118 #~ msgstr "_Szélesség:"
5119
5120 #~ msgid "_Height:"
5121 #~ msgstr "_Magasság:"
5122
5123 #~ msgid "Paper Size"
5124 #~ msgstr "Papírméret"
5125
5126 #~ msgid "_Top:"
5127 #~ msgstr "_Fent:"
5128
5129 #~ msgid "_Bottom:"
5130 #~ msgstr "_Lent:"
5131
5132 #~ msgid "_Left:"
5133 #~ msgstr "_Bal:"
5134
5135 #~ msgid "_Right:"
5136 #~ msgstr "J_obb:"
5137
5138 #~ msgid "Paper Margins"
5139 #~ msgstr "Papírmargók"