1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s indítása"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s megnyitása"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1207 msgstr "%s névjegye"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgstr "calendar:YM"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "Érvénytelen URI"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Szín kiválasztása"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1447 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "A színkerék pozíciója."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Telített_ség:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "A szín telítettsége."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "A szín fényessége."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "A szín átlátszósága."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Szín _neve:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1523 "színnevet, például „orange”."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1540 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1541 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1549 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "_Szín mentése ide"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1561 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1562 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Szín kiválasztása"
1569 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1570 msgid "Input _Methods"
1571 msgstr "Beviteli mó_dok"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1577 #: gtk/gtkentry.c:9953
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1598 msgid "Type name of new folder"
1599 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1623 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Nemrég használt"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1676 msgstr "Eltávolítás"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1702 msgstr "_Eltávolítás"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1750 msgid "Type a file name"
1751 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "M_appa létrehozása"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1763 msgid "Save in _folder:"
1764 msgstr "Mentés _mappába:"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1767 msgid "Create in _folder:"
1768 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1787 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1792 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1794 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1808 "Please make sure it is running."
1810 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1811 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1819 msgid "<b>_Search:</b>"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1824 msgid "<b>Recently Used</b>"
1825 msgstr "Nemrég használt"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1829 msgid "Could not mount %s"
1830 msgstr "%s nem csatolható"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "Tegnap %k.%M"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1848 msgid "Invalid path"
1849 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1851 #. translators: this text is shown when there are no completions
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1856 msgstr "Nincs találat"
1858 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1859 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1862 msgid "Sole completion"
1863 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1865 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1866 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1870 msgid "Complete, but not unique"
1871 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1873 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1874 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1876 msgid "Completing..."
1877 msgstr "Kiegészítés…"
1879 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1882 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1884 msgid "Only local files may be selected"
1885 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1887 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1889 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1890 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1892 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1893 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1897 #. * and then hits Tab
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1932 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1933 "ezen program számára.\n"
1934 "Valóban ki akarja választani?"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "Fájl _törlése"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "Fájl át_nevezése"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "_Mappa neve:"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1965 msgstr "Lét_rehozás"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1975 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1976 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1980 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1981 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1985 msgstr "Fájl törlése"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1989 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1994 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1995 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1999 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2004 msgstr "Fájl átnevezése"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2008 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2009 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2016 msgid "_Selection: "
2017 msgstr "_Kijelölés: "
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2022 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2023 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2026 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2029 msgid "Invalid UTF-8"
2030 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2033 msgid "Name too long"
2034 msgstr "Túl hosszú a név"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2037 msgid "Couldn't convert filename"
2038 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2040 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2041 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2042 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2043 #. * this particular string.
2045 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgstr "Fájlrendszer"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2050 msgid "Could not obtain root folder"
2051 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2059 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 msgstr "Betűkészlet"
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "Betűkészlet-választó"
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "_Gamma érték"
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2121 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2122 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2123 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2135 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2140 msgctxt "input method menu"
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2146 msgctxt "input method menu"
2148 msgstr "Rendszer (%s)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2155 msgid "No extended input devices"
2156 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 msgstr "(ismeretlen)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2230 #: gtk/gtklabel.c:5529
2235 #. Copy Link Address
2236 #: gtk/gtklabel.c:5541
2237 msgid "Copy _Link Address"
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgstr "URL másolása"
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2246 msgstr "Érvénytelen URI"
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:450
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:451
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:453
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:456
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:459
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2278 #: gtk/gtkmain.c:707
2280 msgstr "default:LTR"
2282 #: gtk/gtkmain.c:773
2284 msgid "Cannot open display: %s"
2285 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2287 #: gtk/gtkmain.c:810
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "GTK+ beállításai"
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2297 msgstr "Kap_csolódás"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2300 msgid "Connect _anonymously"
2301 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2304 msgid "Connect as u_ser:"
2305 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2309 msgstr "_Felhasználónév:"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2313 msgstr "_Tartomány:"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2320 msgid "Forget password _immediately"
2321 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2324 msgid "Remember password until you _logout"
2325 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2328 msgid "Remember _forever"
2329 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2333 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2338 msgid "Unable to end process"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2342 msgid "_End Process"
2345 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2350 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2351 msgid "Not a valid page setup file"
2352 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2359 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2360 "Hordozható dokumentumokhoz"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "_Formátum ehhez:"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2394 msgid "_Paper size:"
2395 msgstr "_Papírméret:"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2398 msgid "_Orientation:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2403 msgstr "Oldalbeállítás"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgstr "Vissza az útvonalon"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgstr "Előre az útvonalon"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2417 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2419 msgid "Authentication"
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2425 msgstr "_Felhasználónév:"
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2433 msgid "Not available"
2434 msgstr "Nem érhető el"
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2437 msgid "_Save in folder:"
2438 msgstr "Mentés _mappába:"
2440 #. translators: this string is the default job title for print
2441 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2442 #. * by the job number.
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2447 msgstr "%s %d. feladata"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Initial state"
2452 msgstr "Kezdeti állapot"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr "Adatok előállítása"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr "Adatok küldése"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2470 msgctxt "print operation status"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2481 msgctxt "print operation status"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2486 msgctxt "print operation status"
2488 msgstr "Befejeződött"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "Hibával fejeződött be"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "%d előkészítése"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2503 msgstr "Előkészítés"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2508 msgstr "%d nyomtatása"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2512 msgid "Error creating print preview"
2513 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2517 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2518 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Nyomtatási hiba"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "Kifogyott a papír"
2542 #. Translators: this is a printer status.
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2546 msgstr "Szüneteltetve"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2549 msgid "Need user intervention"
2550 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2554 msgstr "Egyéni méret"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2557 msgid "No printer found"
2558 msgstr "Nem található nyomtató"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2561 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2562 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2565 msgid "Error from StartDoc"
2566 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2570 msgid "Not enough free memory"
2571 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2574 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2575 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2578 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2582 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2586 msgid "Unspecified error"
2587 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2593 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2598 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2609 msgstr "Min_den oldal"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2612 msgid "C_urrent Page"
2613 msgstr "J_elenlegi oldal"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2618 msgstr "_Kijelölés: "
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2626 "Specify one or more page ranges,\n"
2629 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2638 msgstr "Példányszám"
2640 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2643 msgstr "Pél_dányszám:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2647 msgstr "_Szétválogatás"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2660 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2661 #. * multiple pages on a sheet when printing
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, top to bottom"
2666 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, bottom to top"
2671 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, top to bottom"
2676 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, bottom to top"
2681 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, left to right"
2686 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, right to left"
2691 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, left to right"
2696 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, right to left"
2701 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2708 msgid "Page Ordering"
2709 msgstr "Oldalsorrend"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "Balról jobbra"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2716 msgid "Right to left"
2717 msgstr "Jobbról balra"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2721 msgid "Top to bottom"
2722 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2726 msgid "Bottom to top"
2727 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2729 #. And show the custom paper dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2731 msgid "Manage Custom Sizes"
2732 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2740 msgstr "_Kétoldalas:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2743 msgid "Pages per _side:"
2744 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2747 msgid "Page or_dering:"
2748 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2751 msgid "_Only print:"
2752 msgstr "_Nyomtatandó:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2757 msgstr "Minden oldal"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2761 msgstr "Páros oldalak"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2765 msgstr "Páratlan oldalak"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2769 msgstr "_Méretezés:"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2776 msgid "Paper _type:"
2777 msgstr "Papír _típusa:"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2780 msgid "Paper _source:"
2781 msgstr "_Papírforrás:"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2784 msgid "Output t_ray:"
2785 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2789 msgid "Or_ientation:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2805 msgid "Reverse portrait"
2806 msgstr "Fordított álló"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2810 msgid "Reverse landscape"
2811 msgstr "Fordított fekvő"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2815 msgstr "Feladat részletei"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2819 msgstr "_Prioritás:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2822 msgid "_Billing info:"
2823 msgstr "_Fizetési információk:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2826 msgid "Print Document"
2827 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2830 #. * in the print dialog
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2846 "Specify the time of print,\n"
2847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2849 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2850 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2853 msgid "Time of print"
2854 msgstr "Nyomtatás ideje"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2858 msgstr "_Várakoztatás"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2861 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2862 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2865 msgid "Add Cover Page"
2866 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the front cover page.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2876 #. * dialog that controls the back cover page.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2882 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2883 #. * job-specific options in the print dialog
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2894 msgid "Image Quality"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2906 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2907 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2915 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2916 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2918 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2920 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2921 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2923 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2926 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2930 msgid "Select which type of documents are shown"
2931 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2935 msgid "No item for URI '%s' found"
2936 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2939 msgid "Untitled filter"
2940 msgstr "Névtelen szűrő"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2943 msgid "Could not remove item"
2944 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2947 msgid "Could not clear list"
2948 msgstr "Nem törölhető a lista"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2951 msgid "Copy _Location"
2952 msgstr "Hely más_olása"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2955 msgid "_Remove From List"
2956 msgstr "_Törlés a listából"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2960 msgstr "_Lista törlése"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2963 msgid "Show _Private Resources"
2964 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2972 #. * right place when idly populating the menu in case the
2973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2974 #. * recent chooser menu widget.
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2977 msgid "No items found"
2978 msgstr "Nem találhatók elemek"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2982 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2988 msgstr "„%s” megnyitása"
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2991 msgid "Unknown item"
2992 msgstr "Ismeretlen elem"
2994 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2995 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2996 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2997 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3001 msgctxt "recent menu label"
3005 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3006 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3010 msgctxt "recent menu label"
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3019 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3020 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: gtk/gtkstock.c:288
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:289
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "Figyelmeztetés"
3033 #: gtk/gtkstock.c:290
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3044 #. * need the mnemonics to be rationalized
3046 #: gtk/gtkstock.c:296
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:297
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:300
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:301
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:302
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:303
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:304
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "Kapcs_olódás"
3091 #: gtk/gtkstock.c:305
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "_Konvertálás"
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:307
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:308
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:309
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:310
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:311
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "_Végrehajtás"
3126 #: gtk/gtkstock.c:312
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "S_zerkesztés"
3131 #: gtk/gtkstock.c:313
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:314
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Find and _Replace"
3139 msgstr "Keresés és _csere"
3141 #: gtk/gtkstock.c:315
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "_Teljes képernyő"
3151 #: gtk/gtkstock.c:317
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Leave Fullscreen"
3154 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3156 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:319
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:321
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:323
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3175 #: gtk/gtkstock.c:325
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 #. This is a navigation label as in "go back"
3181 #: gtk/gtkstock.c:327
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go down"
3187 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go up"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "_Merevlemez"
3209 #: gtk/gtkstock.c:335
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "Behúzás növelése"
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Decrease Indent"
3227 msgstr "Behúzás csökkentése"
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Information"
3237 msgstr "_Információ"
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #. This is about text justification, "centered text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:344
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #. This is about text justification
3256 #: gtk/gtkstock.c:346
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #. This is about text justification, "left-justified text"
3262 #: gtk/gtkstock.c:348
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #. This is about text justification, "right-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:350
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #. Media label, as in "fast forward"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 msgctxt "Stock label, media"
3279 #. Media label, as in "next song"
3280 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, media"
3285 #. Media label, as in "pause music"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 msgctxt "Stock label, media"
3291 #. Media label, as in "play music"
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgctxt "Stock label, media"
3297 #. Media label, as in "previous song"
3298 #: gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label, media"
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label, media"
3310 #: gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label, media"
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 msgctxt "Stock label, media"
3321 #: gtk/gtkstock.c:368
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:369
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:371
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:378
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Reverse landscape"
3362 msgstr "Fordított fekvő"
3365 #: gtk/gtkstock.c:380
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Reverse portrait"
3368 msgstr "Fordított álló"
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_Oldalbeállítás"
3375 #: gtk/gtkstock.c:382
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "_Beillesztés"
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Preferences"
3383 msgstr "B_eállítások"
3385 #: gtk/gtkstock.c:384
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "Nyomtatási _kép"
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "_Tulajdonságok"
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:388
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:389
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:390
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "_Eltávolítás"
3420 #: gtk/gtkstock.c:391
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Visszaállítás"
3425 #: gtk/gtkstock.c:392
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "Men_tés másként"
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "_Mindent kijelöl"
3440 #: gtk/gtkstock.c:395
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:396
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "_Betűkészlet"
3450 #. Sorting direction
3451 #: gtk/gtkstock.c:398
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #. Sorting direction
3457 #: gtk/gtkstock.c:400
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:401
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Spell Check"
3465 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3467 #: gtk/gtkstock.c:402
3468 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:404
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Strikethrough"
3478 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "_Visszaállítás"
3484 #: gtk/gtkstock.c:407
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:408
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "_Visszavonás"
3494 #: gtk/gtkstock.c:409
3495 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Normal Size"
3503 msgstr "_Normál méret"
3506 #: gtk/gtkstock.c:413
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3511 #: gtk/gtkstock.c:414
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:415
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "_Kicsinyítés"
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3523 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3524 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3528 msgid "No deserialize function found for format %s"
3529 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3533 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3534 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3538 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3539 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3543 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3544 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3548 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3549 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3555 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3559 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3561 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3565 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3566 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3569 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3570 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3574 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3575 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3580 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3581 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3585 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3586 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3590 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3591 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3596 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3597 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3601 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3602 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3606 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3607 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3611 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3612 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3616 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3618 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3622 msgid "A <%s> element has already been specified"
3623 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3626 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3627 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3637 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3638 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:61
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:62
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:63
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:64
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:65
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:66
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:67
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:68
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:69
3673 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:70
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3680 #: gtk/gtkthemes.c:71
3682 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3683 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3685 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3686 msgid "--- No Tip ---"
3687 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3691 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3692 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3696 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3697 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3708 msgid "Turns volume down or up"
3709 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3712 msgid "Adjusts the volume"
3713 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3720 msgid "Decreases the volume"
3721 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3725 msgstr "Hangerő fel"
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3728 msgid "Increases the volume"
3729 msgstr "Növeli a hangerőt"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3737 msgstr "Teljes hangerő"
3739 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3740 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3741 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3742 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3746 msgctxt "volume percentage"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 2 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 2 boríték"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 3 Envelope"
4158 msgstr "Choukei 3 boríték"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Choukei 4 Envelope"
4163 msgstr "Choukei 4 boríték"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "hagaki (postcard)"
4168 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "kahu Envelope"
4173 msgstr "kahu boríték"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "kaku2 Envelope"
4178 msgstr "kaku2 boríték"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "oufuku (reply postcard)"
4183 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "you4 Envelope"
4188 msgstr "you4 boríték"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "6x9 Envelope"
4233 msgstr "6x9 boríték"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "7x9 Envelope"
4238 msgstr "7x9 boríték"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "9x11 Envelope"
4243 msgstr "9x11 boríték"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "European edp"
4308 msgstr "Európai edp"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold European"
4323 msgstr "Európai FanFold"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "FanFold German Legal"
4333 msgstr "FanFold German Legal"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Government Legal"
4338 msgstr "Government Legal"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Government Letter"
4343 msgstr "Government Letter"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4353 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 4x6 ext"
4358 msgstr "Index 4x6 ext"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Legal Extra"
4383 msgstr "US Legal Extra"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Extra"
4393 msgstr "US Letter Extra"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Plus"
4398 msgstr "US Letter Plus"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Monarch Envelope"
4403 msgstr "Monarch boríték"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#10 Envelope"
4408 msgstr "#10 boríték"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#11 Envelope"
4413 msgstr "#11 boríték"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#12 Envelope"
4418 msgstr "#12 boríték"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#14 Envelope"
4423 msgstr "#14 boríték"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Personal Envelope"
4433 msgstr "Személyes boríték"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4451 msgctxt "paper size"
4453 msgstr "Széles formátum"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Invite Envelope"
4473 msgstr "Meghívó boríték"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Italian Envelope"
4478 msgstr "Olasz boríték"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "juuro-ku-kai"
4483 msgstr "juuro-ku-kai"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Postfix Envelope"
4493 msgstr "Postfix boríték"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4496 msgctxt "paper size"
4498 msgstr "Kis fénykép"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc1 Envelope"
4503 msgstr "prc1 boríték"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc10 Envelope"
4508 msgstr "prc10 boríték"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc2 Envelope"
4518 msgstr "prc2 boríték"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc3 Envelope"
4523 msgstr "prc3 boríték"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc4 Envelope"
4533 msgstr "prc4 boríték"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc5 Envelope"
4538 msgstr "prc5 boríték"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc6 Envelope"
4543 msgstr "prc6 boríték"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc7 Envelope"
4548 msgstr "prc7 boríték"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc8 Envelope"
4553 msgstr "prc8 boríték"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4567 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4569 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4573 msgid "Failed to write header\n"
4574 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4578 msgid "Failed to write hash table\n"
4579 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4583 msgid "Failed to write folder index\n"
4584 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4588 msgid "Failed to rewrite header\n"
4589 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4593 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4594 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4598 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4599 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4603 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4604 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4608 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4610 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4615 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4616 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4620 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4621 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4625 msgid "Cache file created successfully.\n"
4626 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4629 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4630 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4633 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4634 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4637 msgid "Don't include image data in the cache"
4638 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4641 msgid "Output a C header file"
4642 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4645 msgid "Turn off verbose output"
4646 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4649 msgid "Validate existing icon cache"
4650 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4654 msgid "File not found: %s\n"
4655 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4659 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4660 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4664 msgid "No theme index file.\n"
4665 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4670 "No theme index file in '%s'.\n"
4671 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4673 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4674 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4675 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4678 #: modules/input/imam-et.c:454
4679 msgid "Amharic (EZ+)"
4680 msgstr "Amhara (EZ+)"
4683 #: modules/input/imcedilla.c:92
4688 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4690 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4693 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4695 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4698 #: modules/input/imipa.c:145
4703 #: modules/input/immultipress.c:31
4705 msgstr "Több-billentyűs"
4708 #: modules/input/imthai.c:35
4713 #: modules/input/imti-er.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4715 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4718 #: modules/input/imti-et.c:453
4719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4720 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4723 #: modules/input/imviqr.c:244
4724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4725 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4728 #: modules/input/imxim.c:28
4729 msgid "X Input Method"
4730 msgstr "X beviteli mód"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4734 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4739 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4744 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4762 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4767 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4772 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4777 msgid "Authentication is required on %s"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4782 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4783 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4787 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4788 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4790 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4793 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4794 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4796 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4799 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4800 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4802 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4805 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4806 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4808 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4811 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4812 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4816 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4817 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4821 msgid "The door is open on printer '%s'."
4822 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4826 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4827 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4831 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4832 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4836 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4837 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4841 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4842 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4846 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4847 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4851 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4852 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4856 msgid "Rejecting Jobs"
4857 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4868 msgid "Paper Source"
4869 msgstr "Papírforrás"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4873 msgstr "Kimeneti tálca"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4880 msgid "GhostScript pre-filtering"
4881 msgstr "GhostScript előszűrés"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4887 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4889 msgid "Long Edge (Standard)"
4890 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4892 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4894 msgid "Short Edge (Flip)"
4895 msgstr "Rövid él (fordított)"
4897 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4902 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4911 msgid "Printer Default"
4912 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4914 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4916 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4917 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4921 msgid "Convert to PS level 1"
4922 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4926 msgid "Convert to PS level 2"
4927 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4931 msgid "No pre-filtering"
4932 msgstr "Nincs előszűrés"
4934 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4935 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4937 msgid "Miscellaneous"
4940 #. Translators: These strings name the possible values of the
4941 #. * job priority option in the print dialog
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4959 #. Cups specific, non-ppd related settings
4960 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4961 #. * in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4964 msgid "Pages per Sheet"
4965 msgstr "Oldalak laponként"
4967 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4968 #. * in the print dialog
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4971 msgid "Job Priority"
4972 msgstr "Feladatprioritás"
4974 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4975 #. * in the print dialog
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4978 msgid "Billing Info"
4979 msgstr "Fizetési információk"
4981 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4982 #. * pages that the printing system may support.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgstr "Nem nyilvános"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Confidential"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgstr "Szigorúan titkos"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5009 msgid "Unclassified"
5012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5013 #. * dialog that controls the front cover page.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the back cover page.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5026 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5027 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5032 msgstr "Nyomtatás itt:"
5034 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5035 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5038 msgid "Print at time"
5039 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5041 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5042 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5043 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5047 msgid "Custom %sx%s"
5048 msgstr "Egyéni %sx%s"
5050 #. default filename used for print-to-file
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5057 msgid "Print to File"
5058 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5070 msgid "Pages per _sheet:"
5071 msgstr "_Oldalak laponként:"
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5078 msgid "_Output format"
5079 msgstr "_Kimeneti formátum"
5081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5082 msgid "Print to LPR"
5083 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5086 msgid "Pages Per Sheet"
5087 msgstr "Oldalak laponként"
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5090 msgid "Command Line"
5093 #. default filename used for print-to-test
5094 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5096 msgid "test-output.%s"
5097 msgstr "tesztkimenet.%s"
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5100 msgid "Print to Test Printer"
5101 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5103 #: tests/testfilechooser.c:207
5105 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5106 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5108 #~ msgid "default:mm"
5109 #~ msgstr "default:mm"
5111 #~ msgid "Margins from Printer..."
5112 #~ msgstr "Margók a nyomtatótól…"
5114 #~ msgid "Custom Size %d"
5115 #~ msgstr "Egyéni méret %d"
5118 #~ msgstr "_Szélesség:"
5121 #~ msgstr "_Magasság:"
5123 #~ msgid "Paper Size"
5124 #~ msgstr "Papírméret"
5138 #~ msgid "Paper Margins"
5139 #~ msgstr "Papírmargók"