]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999.
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-26 17:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' animációt: ok ismeretlen, talán sérült az "
46 "animációfájl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "A(z) '%s' képtípus nem támogatott"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) '%s' képfájl formátumát"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "'%s' megnyitása írásra sikertelen: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "Hibás képfejléc"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "Ismeretlen képformátum"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] ""
146 msgstr[1] ""
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "ANI képformátum"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
174 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
175 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
178 msgid "BMP image has unsupported header size"
179 msgstr "A BMP kép fejlécmérete nem támogatott"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "A BMP kép fejlécadata hibás"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
187 msgid "The BMP image format"
188 msgstr "BMP képformátum"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
191 #, c-format
192 msgid "Failure reading GIF: %s"
193 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
196 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
197 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
200 #, c-format
201 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
202 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
205 msgid "Stack overflow"
206 msgstr "Veremtúlcsordulás"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
209 msgid "GIF image loader can't understand this image."
210 msgstr "A GIF képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
213 msgid "Bad code encountered"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
217 msgid "Circular table entry in GIF file"
218 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
222 msgid "Not enough memory to load GIF file"
223 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
226 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
227 msgstr "A GIF-kép hibás (nem megfelelő LZW-tömörítés)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
230 msgid "File does not appear to be a GIF file"
231 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
234 #, c-format
235 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
236 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
239 msgid ""
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "colormap."
242 msgstr ""
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "A GIF kép csonkolódott vagy nem teljes."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
249 msgid "The GIF image format"
250 msgstr "GIF képformátum"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "Az ikon magassága nulla"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
282 msgid "Image too large to be saved as ICO"
283 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
286 msgid "Cursor hotspot outside image"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
290 #, c-format
291 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
295 msgid "The ICO image format"
296 msgstr "ICO képformátum"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
299 #, c-format
300 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
301 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
304 msgid ""
305 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
306 "memory"
307 msgstr ""
308 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
309 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
314 msgstr ""
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
318 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
319 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
325 "parsed."
326 msgstr ""
327 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
328 "lehet feldolgozni."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
334 msgstr ""
335 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
336 "megengedett."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
339 msgid "The JPEG image format"
340 msgstr "JPEG képformátum"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
343 msgid "Couldn't allocate memory for header"
344 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
347 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
351 msgid "Image has invalid width and/or height"
352 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
355 msgid "Image has unsupported bpp"
356 msgstr ""
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
359 #, c-format
360 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
361 msgstr ""
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
364 msgid "Couldn't create new pixbuf"
365 msgstr ""
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
368 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
369 msgstr ""
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
372 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
376 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
380 msgid "No palette found at end of PCX data"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
384 msgid "The PCX image format"
385 msgstr "PCX képformátum"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
388 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
392 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
396 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
400 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
404 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
408 #, c-format
409 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
410 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
413 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
414 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
420 "applications to reduce memory usage"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
424 msgid "Fatal error reading PNG image file"
425 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
430 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
433 msgid ""
434 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
438 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
448 msgid "The PNG image format"
449 msgstr "PNG képformátum"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
452 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
456 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
460 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
464 msgid "PNM file has an image width of 0"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
468 msgid "PNM file has an image height of 0"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
472 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
476 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
480 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
484 msgid "Raw PNM image type is invalid"
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
488 msgid "PNM image format is invalid"
489 msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
492 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
493 msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
496 msgid "Premature end-of-file encountered"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
500 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
504 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
505 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM kép betöltéséhez"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
508 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
512 msgid "Unexpected end of PNM image data"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
516 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
517 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
520 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
521 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
524 msgid "RAS image has bogus header data"
525 msgstr "A RAS kép fejlécadata hibás"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
528 msgid "RAS image has unknown type"
529 msgstr "A RAS kép típusa ismeretlen"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
532 msgid "unsupported RAS image variation"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
536 msgid "Not enough memory to load RAS image"
537 msgstr "Nincs elég memória a RAS kép betöltéséhez"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
540 msgid "The Sun raster image format"
541 msgstr "Sun raster képformátum"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
544 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
548 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
552 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
556 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
560 msgid "Can't allocate new pixbuf"
561 msgstr ""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
564 msgid "Can't allocate colormap structure"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
568 msgid "Can't allocate colormap entries"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
572 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
573 msgstr ""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
576 msgid "Can't allocate TGA header memory"
577 msgstr ""
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
580 msgid "TGA image has invalid dimensions"
581 msgstr ""
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
585 msgid "TGA image type not supported"
586 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
589 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
593 msgid "Excess data in file"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
597 msgid "The Targa image format"
598 msgstr "Targa képformátum"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
601 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
602 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
605 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
606 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
609 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
610 msgstr "A TIFF kép szélessége vagy magassága nulla"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
613 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
614 msgstr ""
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
617 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
618 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
621 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
622 msgstr ""
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
625 msgid "Unsupported TIFF variant"
626 msgstr "Nem támogatott TIFF változat"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
629 msgid "Failed to open TIFF image"
630 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
633 msgid "TIFFClose operation failed"
634 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
637 msgid "Failed to load TIFF image"
638 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
641 msgid "The TIFF image format"
642 msgstr "TIFF képformátum"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
645 msgid "Image has zero width"
646 msgstr "A kép szélessége nulla"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
649 msgid "Image has zero height"
650 msgstr "A kép magassága nulla"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
653 msgid "Not enough memory to load image"
654 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
657 msgid "Couldn't save the rest"
658 msgstr ""
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
661 msgid "The WBMP image format"
662 msgstr "WBMP képformátum"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
665 msgid "Invalid XBM file"
666 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
669 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
670 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
673 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "XBM képformátum"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr ""
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM file has invalid number of colors"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
697 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
698 msgstr ""
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
701 msgid "Can't read XPM colormap"
702 msgstr ""
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
705 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
706 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM kép betöltéséhez"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
710 msgstr ""
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
713 msgid "The XPM image format"
714 msgstr "XPM képformátum"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
731 msgid "Ctrl"
732 msgstr "Ctrl"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
744 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
745 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
746 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
747 #. *
748 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
749 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
750 #. * the year will appear on the right.
751 #.
752 #: gtk/gtkcalendar.c:709
753 msgid "calendar:MY"
754 msgstr "calendar:YM"
755
756 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
757 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
758 #. * to be the first day of the week, and so on.
759 #.
760 #: gtk/gtkcalendar.c:719
761 msgid "calendar:week_start:0"
762 msgstr "calendar:week_start:1"
763
764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
765 msgid "Pick a Color"
766 msgstr "Szín kiválasztása"
767
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
769 msgid "Received invalid color data\n"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
773 msgid ""
774 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
775 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
776 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
780 msgid ""
781 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
782 "it for use in the future."
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
786 msgid "_Save color here"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
790 msgid ""
791 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
792 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
796 msgid ""
797 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
798 "lightness of that color using the inner triangle."
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
802 msgid ""
803 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
804 "that color."
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
808 msgid "_Hue:"
809 msgstr "Á_rnyalat:"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
812 msgid "Position on the color wheel."
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
816 msgid "_Saturation:"
817 msgstr "Telített_ség:"
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
820 msgid "\"Deepness\" of the color."
821 msgstr "A szín telítettsége"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
824 msgid "_Value:"
825 msgstr "É_rték:"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
828 msgid "Brightness of the color."
829 msgstr "A szín fényessége"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
832 msgid "_Red:"
833 msgstr "_Vörös:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
836 msgid "Amount of red light in the color."
837 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
840 msgid "_Green:"
841 msgstr "_Zöld:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
844 msgid "Amount of green light in the color."
845 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
848 msgid "_Blue:"
849 msgstr "_Kék:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
852 msgid "Amount of blue light in the color."
853 msgstr "A kék fény mennyisége a színben"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
856 msgid "_Opacity:"
857 msgstr "Á_tlátszóság:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
860 msgid "Transparency of the color."
861 msgstr "A szín átlátszósága."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
864 msgid "Color _Name:"
865 msgstr "Szín _neve:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
868 msgid ""
869 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
870 "such as 'orange' in this entry."
871 msgstr ""
872 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
873 "színnevet, például 'orange'."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
876 msgid "_Palette"
877 msgstr "_Paletta"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
880 msgid "Color Wheel"
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
884 msgid "Color Selection"
885 msgstr "Szín kiválasztása"
886
887 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
888 msgid "Select _All"
889 msgstr "_Mindent kijelöl"
890
891 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
892 msgid "Input _Methods"
893 msgstr "Beviteli _módok"
894
895 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
896 msgid "_Insert Unicode Control Character"
897 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
898
899 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
900 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
901 #, c-format
902 msgid "Invalid filename: %s"
903 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Could not retrieve information about %s:\n"
909 "%s"
910 msgstr ""
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Could not add a bookmark for %s:\n"
916 "%s"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
923 "%s"
924 msgstr ""
925
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Could not change the current folder to %s:\n"
930 "%s"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
934 msgid "Home"
935 msgstr "Haza"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
938 msgid "Desktop"
939 msgstr "Munkaasztal"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not create folder %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
951 #, c-format
952 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not remove bookmark for %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
963 #, c-format
964 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
968 msgid "Folder"
969 msgstr "Mappa"
970
971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
972 #. * need the mnemonics to be rationalized
973 #.
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
975 msgid "_Add"
976 msgstr "Hozzá_adás"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
979 msgid "_Remove"
980 msgstr "_Eltávolítás"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
983 msgid "Show _Hidden Files"
984 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
987 msgid "Name"
988 msgstr "Név"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
991 msgid "Size"
992 msgstr "Méret"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
995 msgid "Modified"
996 msgstr "Módosítva"
997
998 #. Create Folder
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1000 msgid "Create Fo_lder"
1001 msgstr "Mappa _létrehozása"
1002
1003 #. Name entry
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1005 msgid "_Name:"
1006 msgstr "_Név:"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1009 msgid "_Browse for other folders"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1013 msgid "Save in _folder:"
1014 msgstr "Mentés _mappába:"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1017 msgid "Create in _folder:"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1021 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1022 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1025 msgid "Could not find the path"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1029 #, c-format
1030 msgid "shortcut %s does not exist"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1034 msgid "Type name of new folder"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1038 #, c-format
1039 msgid "%d byte"
1040 msgid_plural "%d bytes"
1041 msgstr[0] "%d bájt"
1042 msgstr[1] "%d bájt"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1045 #, c-format
1046 msgid "%.1f K"
1047 msgstr "%.1f K"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1050 #, c-format
1051 msgid "%.1f M"
1052 msgstr "%.1f M"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1055 #, c-format
1056 msgid "%.1f G"
1057 msgstr "%.1f G"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1060 msgid "Today"
1061 msgstr "Ma"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1064 msgid "Yesterday"
1065 msgstr "Tegnap"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1068 msgid "Unknown"
1069 msgstr "Ismeretlen"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1072 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Could not select %s:\n"
1079 "%s"
1080 msgstr ""
1081 "Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
1082 "%s"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1085 msgid "Open Location"
1086 msgstr "Hely megnyitása"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1089 msgid "Save in Location"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1093 msgid "_Location:"
1094 msgstr "He_ly:"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1097 msgid "Folders"
1098 msgstr "Mappák"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1101 msgid "Fol_ders"
1102 msgstr "_Mappák"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1105 msgid "Files"
1106 msgstr "Fájlok"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1109 msgid "_Files"
1110 msgstr "_Fájlok"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1113 #, c-format
1114 msgid "Folder unreadable: %s"
1115 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1121 "available to this program.\n"
1122 "Are you sure that you want to select it?"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1126 msgid "_New Folder"
1127 msgstr "Új _mappa"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1130 msgid "De_lete File"
1131 msgstr "Fáj_l törlése"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1134 msgid "_Rename File"
1135 msgstr "Fájl át_nevezése"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1153 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1157 #, c-format
1158 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1159 msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor: \"%s\": %s\n"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1162 msgid "New Folder"
1163 msgstr "Új mappa"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1166 msgid "_Folder name:"
1167 msgstr "_Mappa neve:"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1170 msgid "C_reate"
1171 msgstr "Lét_rehozás"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1174 #, c-format
1175 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1188 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1192 #, c-format
1193 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1194 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1197 #, c-format
1198 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1199 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1202 msgid "Delete File"
1203 msgstr "Fájl törlése"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1206 #, c-format
1207 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1225 #, c-format
1226 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1230 msgid "Rename File"
1231 msgstr "Fájl átnevezése"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1234 #, c-format
1235 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1236 msgstr "'%s' fájl átnevezése:"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1239 msgid "_Rename"
1240 msgstr "Á_tnevezés"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1243 msgid "_Selection: "
1244 msgstr "_Kijelölés: "
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1250 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1251 msgstr ""
1252 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1253 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1256 msgid "Invalid UTF-8"
1257 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1260 msgid "Name too long"
1261 msgstr "Túl hosszú a név"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1264 msgid "Couldn't convert filename"
1265 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1268 msgid "(Empty)"
1269 msgstr "(Üres)"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: %s"
1274 msgstr "%s: %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1277 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1278 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1279 #, c-format
1280 msgid "error getting information for '%s': %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1284 #, c-format
1285 msgid "error creating directory '%s': %s"
1286 msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1289 msgid "This file system does not support mounting"
1290 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1293 msgid "Filesystem"
1294 msgstr "Fájlrendszer"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1300 "Please use a different name."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1304 #, c-format
1305 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1306 msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1309 #, c-format
1310 msgid "error getting information for '%s'"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1314 msgid "This file system does not support icons for everything"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1318 msgid "Pick a Font"
1319 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1320
1321 #. Initialize fields
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1323 msgid "Sans 12"
1324 msgstr "Sans 12"
1325
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1327 msgid "Font"
1328 msgstr "Betűkészlet"
1329
1330 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1331 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1333 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1334 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1335
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1337 msgid "_Family:"
1338 msgstr "_Család:"
1339
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1341 msgid "_Style:"
1342 msgstr "_Stílus:"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1345 msgid "Si_ze:"
1346 msgstr "_Méret:"
1347
1348 #. create the text entry widget
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1350 msgid "_Preview:"
1351 msgstr "_Előnézet:"
1352
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1354 msgid "Font Selection"
1355 msgstr "Betűkészlet választó"
1356
1357 #: gtk/gtkgamma.c:400
1358 msgid "Gamma"
1359 msgstr "Gamma"
1360
1361 #: gtk/gtkgamma.c:410
1362 msgid "_Gamma value"
1363 msgstr "_Gamma érték"
1364
1365 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1366 #. * load it.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1369 #, c-format
1370 msgid "Error loading icon: %s"
1371 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1372
1373 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1377 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1378 "You can get a copy from:\n"
1379 "\t%s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1383 #, c-format
1384 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1388 msgid "Default"
1389 msgstr "Alapértelmezett"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1392 msgid "Input"
1393 msgstr "Bevitel"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1396 msgid "No extended input devices"
1397 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1400 msgid "_Device:"
1401 msgstr "_Eszköz:"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Tiltva"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1408 msgid "Screen"
1409 msgstr "Képernyő"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1412 msgid "Window"
1413 msgstr "Ablak"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1416 msgid "_Mode: "
1417 msgstr "_Mód: "
1418
1419 #. The axis listbox
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1421 msgid "_Axes"
1422 msgstr "_Tengelyek"
1423
1424 #. Keys listbox
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1426 msgid "_Keys"
1427 msgstr "_Billentyűk"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1430 msgid "X"
1431 msgstr "X"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1434 msgid "Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1438 msgid "Pressure"
1439 msgstr "Nyomás"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1442 msgid "X Tilt"
1443 msgstr "X döntés"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1446 msgid "Y Tilt"
1447 msgstr "Y döntés"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1450 msgid "Wheel"
1451 msgstr "Görgő"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1454 msgid "none"
1455 msgstr "nincs"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1458 msgid "(disabled)"
1459 msgstr "(tiltva)"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1462 msgid "(unknown)"
1463 msgstr "(ismeretlen)"
1464
1465 #. and clear button
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1467 msgid "clear"
1468 msgstr "törlés"
1469
1470 #: gtk/gtklabel.c:3297
1471 msgid "Select All"
1472 msgstr "Mindent kijelöl"
1473
1474 #: gtk/gtklabel.c:3307
1475 msgid "Input Methods"
1476 msgstr "Beviteli módszerek"
1477
1478 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1479 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1481 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1482 #.
1483 #: gtk/gtkmain.c:854
1484 msgid "default:LTR"
1485 msgstr "default:LTR"
1486
1487 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1488 #, c-format
1489 msgid "Page %u"
1490 msgstr "%u. lap"
1491
1492 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1493 msgid "Group"
1494 msgstr "Csoport"
1495
1496 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1497 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkrc.c:2390
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1508 msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
1509
1510 #: gtk/gtkrc.c:3467
1511 #, c-format
1512 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1516 #: gtk/gtkstock.c:268
1517 msgid "Information"
1518 msgstr "Információ"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:269
1521 msgid "Warning"
1522 msgstr "Figyelem"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:270
1525 msgid "Error"
1526 msgstr "Hiba"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:271
1529 msgid "Question"
1530 msgstr "Kérdés"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:277
1533 msgid "_Apply"
1534 msgstr "_Alkalmaz"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:278
1537 msgid "_Bold"
1538 msgstr "_Félkövér"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:279
1541 msgid "_Cancel"
1542 msgstr "_Mégsem"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:280
1545 msgid "_CD-Rom"
1546 msgstr "_CD-ROM"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:281
1549 msgid "_Clear"
1550 msgstr "_Törlés"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:282
1553 msgid "_Close"
1554 msgstr "_Bezárás"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:283
1557 msgid "_Convert"
1558 msgstr "_Konvertálás"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:284
1561 msgid "_Copy"
1562 msgstr "_Másolás"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:285
1565 msgid "Cu_t"
1566 msgstr "_Kivágás"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:286
1569 msgid "_Delete"
1570 msgstr "_Törlés"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:287
1573 msgid "_Execute"
1574 msgstr "_Végrehajtás"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:288
1577 msgid "_Find"
1578 msgstr "_Keresés"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:289
1581 msgid "Find and _Replace"
1582 msgstr "Keresés és _csere"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:290
1585 msgid "_Floppy"
1586 msgstr "_Floppy"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:291
1589 msgid "_Bottom"
1590 msgstr "_Lent"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:292
1593 msgid "_First"
1594 msgstr "_Első"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:293
1597 msgid "_Last"
1598 msgstr "_Utolsó"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:294
1601 msgid "_Top"
1602 msgstr "_Fent"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:295
1605 msgid "_Back"
1606 msgstr "_Vissza"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:296
1609 msgid "_Down"
1610 msgstr "_Le"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Forward"
1614 msgstr "_Előre"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:298
1617 msgid "_Up"
1618 msgstr "_Fel"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:299
1621 msgid "_Harddisk"
1622 msgstr "_Merevlemez"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:300
1625 msgid "_Help"
1626 msgstr "_Súgó"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:301
1629 msgid "_Home"
1630 msgstr "_Haza"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:302
1633 msgid "Increase Indent"
1634 msgstr "Behúzás növelése"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:303
1637 msgid "Decrease Indent"
1638 msgstr "Behúzás csökkentése"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:304
1641 msgid "_Index"
1642 msgstr "_Index"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:305
1645 msgid "_Italic"
1646 msgstr "_Dőlt"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:306
1649 msgid "_Jump to"
1650 msgstr "_Ugrás..."
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:307
1653 msgid "_Center"
1654 msgstr "_Középre"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:308
1657 msgid "_Fill"
1658 msgstr "_Kitöltés"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:309
1661 msgid "_Left"
1662 msgstr "_Balra"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:310
1665 msgid "_Right"
1666 msgstr "_Jobbra"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:311
1669 msgid "_Network"
1670 msgstr "_Hálózat"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:312
1673 msgid "_New"
1674 msgstr "Ú_j"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:313
1677 msgid "_No"
1678 msgstr "_Nem"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:314
1681 msgid "_OK"
1682 msgstr "_OK"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:315
1685 msgid "_Open"
1686 msgstr "_Megnyitás"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:316
1689 msgid "_Paste"
1690 msgstr "Be_illesztés"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:317
1693 msgid "_Preferences"
1694 msgstr "_Beállítások"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:318
1697 msgid "_Print"
1698 msgstr "_Nyomtatás"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:319
1701 msgid "Print Pre_view"
1702 msgstr "Nyomtatási _előnézet"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:320
1705 msgid "_Properties"
1706 msgstr "_Tulajdonságok"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:321
1709 msgid "_Quit"
1710 msgstr "_Kilépés"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:322
1713 msgid "_Redo"
1714 msgstr "Új_ra"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:323
1717 msgid "_Refresh"
1718 msgstr "_Frissítés"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:325
1721 msgid "_Revert"
1722 msgstr "_Visszaállítás"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:326
1725 msgid "_Save"
1726 msgstr "_Mentés"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:327
1729 msgid "Save _As"
1730 msgstr "Men_tés másként"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:328
1733 msgid "_Color"
1734 msgstr "_Szín"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:329
1737 msgid "_Font"
1738 msgstr "_Betűkészlet"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:330
1741 msgid "_Ascending"
1742 msgstr "_Növekvő"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:331
1745 msgid "_Descending"
1746 msgstr "_Csökkenő"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:332
1749 msgid "_Spell Check"
1750 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:333
1753 msgid "_Stop"
1754 msgstr "_Leállítás"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:334
1757 msgid "_Strikethrough"
1758 msgstr "Át_húzás"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:335
1761 msgid "_Undelete"
1762 msgstr "_Visszaállítás"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:336
1765 msgid "_Underline"
1766 msgstr "_Aláhúzás"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:337
1769 msgid "_Undo"
1770 msgstr "_Visszavonás"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:338
1773 msgid "_Yes"
1774 msgstr "_Igen"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:339
1777 msgid "_Normal Size"
1778 msgstr "_Normál méret"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:340
1781 msgid "Best _Fit"
1782 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:341
1785 msgid "Zoom _In"
1786 msgstr "_Nagyítás"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:342
1789 msgid "Zoom _Out"
1790 msgstr "_Kicsinyítés"
1791
1792 #: gtk/gtktextutil.c:47
1793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1794 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:48
1797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1798 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:49
1801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1802 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:50
1805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1806 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:51
1809 msgid "LRO Left-to-right _override"
1810 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:52
1813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1814 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:53
1817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1818 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:54
1821 msgid "ZWS _Zero width space"
1822 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:55
1825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1826 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:56
1829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1830 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
1831
1832 #: gtk/gtkthemes.c:70
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1838 msgid "--- No Tip ---"
1839 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
1840
1841 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1847 #, c-format
1848 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1852 #, c-format
1853 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1857 msgid "Empty"
1858 msgstr "Üres"
1859
1860 #. ID
1861 #: modules/input/imam-et.c:454
1862 msgid "Amharic (EZ+)"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. ID
1866 #: modules/input/imcedilla.c:91
1867 msgid "Cedilla"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. ID
1871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1873 msgstr "Cirill (Transliterált)"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1877 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1878 msgstr "Inukitut (Transliterált)"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imipa.c:145
1882 msgid "IPA"
1883 msgstr "IPA"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1887 msgid "Thai (Broken)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imti-er.c:453
1892 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imti-et.c:453
1897 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imviqr.c:244
1902 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1903 msgstr "Vietnami (VIQR)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imxim.c:28
1907 msgid "X Input Method"
1908 msgstr "X Input Method"
1909
1910 #: tests/testfilechooser.c:179
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1913 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"