]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Updated Thai translation
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-12-29 01:25+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Language: hu\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "OSZTÁLY"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NÉV"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "JELZŐK"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi billentyű"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Balra"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Fel"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Jobbra"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Le"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Szóköz (Num)"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab (Num)"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter (Num)"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home (Num)"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "Balra (Num)"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "Fel (Num)"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "Jobbra (Num)"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "Le (Num)"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up (Num)"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Prior (Num)"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down (Num)"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Next (Num)"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End (Num)"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin (Num)"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert (Num)"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete (Num)"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Monitorfényerő növelése"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Hang némítása"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Hangerő csökkentése"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Hangerő növelése"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Hang lejátszása"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Következő hangfájl"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Előző hangfájl"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Hangrögzítés"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Hang szüneteltetése"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Hang/média"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Képernyővédő"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "Akkumulátor"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "Indítás1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "Tovább"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "Vissza"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "Alvás"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "Hibernálás"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "Webkamera"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "Kijelző"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Érintőtábla"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "Ébresztés"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "Felfüggesztés"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s indítása"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s megnyitása"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
458 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "Forgó"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "Kapcsoló"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
477
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 msgid ""
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
482 msgstr ""
483 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
484 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid ""
488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 "that color."
490 msgstr ""
491 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
492 "kiválasztásához."
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 msgid "_Hue:"
496 msgstr "Á_rnyalat:"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
499 msgid "Position on the color wheel."
500 msgstr "A színkerék pozíciója."
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgid "S_aturation:"
504 msgstr "Telített_ség:"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
507 msgid "Intensity of the color."
508 msgstr "A szín intenzitása."
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 msgid "_Value:"
512 msgstr "É_rték:"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
515 msgid "Brightness of the color."
516 msgstr "A szín fényessége."
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 msgid "_Red:"
520 msgstr "_Vörös:"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
523 msgid "Amount of red light in the color."
524 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 msgid "_Green:"
528 msgstr "_Zöld:"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
531 msgid "Amount of green light in the color."
532 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 msgid "_Blue:"
536 msgstr "_Kék:"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
539 msgid "Amount of blue light in the color."
540 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgid "Op_acity:"
544 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "A szín átlátszósága."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "Szín _neve:"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid ""
556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
557 "such as 'orange' in this entry."
558 msgstr ""
559 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
560 "színnevet, például „orange”."
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
563 msgid "_Palette:"
564 msgstr "_Paletta:"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
567 msgid "Color Wheel"
568 msgstr "Színkerék"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 msgid ""
572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 msgstr ""
576 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
577 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
578 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 msgid ""
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
584 msgstr ""
585 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
586 "elmentheti későbbi felhasználásra."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 msgid ""
590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 "now."
592 msgstr ""
593 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
594 "összehasonlításhoz."
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "A kiválasztott szín."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "_Szín mentése ide"
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 msgid ""
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 msgstr ""
609 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
610 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
611 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
612 "pontra."
613
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
616 #.
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
620 msgid "_Select"
621 msgstr "_Kiválasztás"
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Válasszon színt"
626
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
634 msgid "_Family:"
635 msgstr "_Család:"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
638 msgid "_Style:"
639 msgstr "_Stílus:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
642 msgid "Si_ze:"
643 msgstr "_Méret:"
644
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
647 msgid "_Preview:"
648 msgstr "_Előnézet:"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Betűkészlet-választó"
653
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
656 #.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
661 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 msgstr ""
663 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
664 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
667 msgid "License"
668 msgstr "Licenc"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
671 msgid "The license of the program"
672 msgstr "A program licence"
673
674 #. Add the credits button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
676 msgid "C_redits"
677 msgstr "_Köszönet"
678
679 #. Add the license button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
681 msgid "_License"
682 msgstr "_Licenc"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
685 msgid "Could not show link"
686 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
689 msgid "Homepage"
690 msgstr "Honlap"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #, c-format
694 msgid "About %s"
695 msgstr "%s névjegye"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
698 msgid "Created by"
699 msgstr "Készítették"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
702 msgid "Documented by"
703 msgstr "Dokumentáció"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
706 msgid "Translated by"
707 msgstr "Fordította"
708
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
710 msgid "Artwork by"
711 msgstr "Grafika"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
719 msgctxt "keyboard label"
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Ctrl"
731 msgstr "Ctrl"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Super"
751 msgstr "Super"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Hyper"
761 msgstr "Hyper"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Meta"
771 msgstr "Meta"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Space"
776 msgstr "Szóköz"
777
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
779 msgctxt "keyboard label"
780 msgid "Backslash"
781 msgstr "Fordított törtvonal"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
784 #| msgid "Other application..."
785 msgid "Other application…"
786 msgstr "Más alkalmazás…"
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
789 msgid "Failed to look for applications online"
790 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
793 msgid "_Find applications online"
794 msgstr "_Alkalmazások keresése online"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
797 msgid "Could not run application"
798 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
801 #, c-format
802 msgid "Could not find '%s'"
803 msgstr "A(z) „%s” nem található"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
806 msgid "Could not find application"
807 msgstr "Az alkalmazás nem található"
808
809 #. Translators: %s is a filename
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
811 #, c-format
812 msgid "Select an application to open \"%s\""
813 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
816 #, c-format
817 msgid "No applications available to open \"%s\""
818 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
819
820 #. Translators: %s is a file type description
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
822 #, c-format
823 msgid "Select an application for \"%s\" files"
824 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
827 #, c-format
828 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
829 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
832 msgid ""
833 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
834 "online\" to install a new application"
835 msgstr ""
836 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
837 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "Társítás elfelejtése"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
850
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "Javasolt alkalmazások"
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "Más alkalmazások"
862
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "\n"
868 "%s"
869 msgstr ""
870 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
871 "\n"
872 "%s"
873
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 msgid "Application"
877 msgstr "Alkalmazás"
878
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
880 msgid "C_ontinue"
881 msgstr "_Folytatás"
882
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
884 msgid "Go _Back"
885 msgstr "_Vissza"
886
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
888 msgid "_Finish"
889 msgstr "_Befejezés"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
892 #, c-format
893 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
894 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
897 #, c-format
898 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
899 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
902 #, c-format
903 msgid "text may not appear inside <%s>"
904 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
907 #, c-format
908 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
909 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
912 #, c-format
913 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
914 msgstr ""
915 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
916 "%d. sorban)"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 #, c-format
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 #, c-format
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
927
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. *
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
939 msgid "calendar:MY"
940 msgstr "calendar:YM"
941
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:1"
949
950 #. Translators:  This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
952 #. *
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
957 msgid "2000"
958 msgstr "2000"
959
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. *
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. *
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #. * too.
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 #, c-format
972 msgctxt "calendar:day:digits"
973 msgid "%d"
974 msgstr "%d"
975
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. *
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. *
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #. * too.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 #, c-format
988 msgctxt "calendar:week:digits"
989 msgid "%d"
990 msgstr "%d"
991
992 # msgid "2000".
993 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
994 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
995 #. * Use only ASCII in the translation.
996 #. *
997 #. * Also look for the msgid "2000".
998 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
999 #. * msgid.
1000 #. *
1001 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1004 msgctxt "calendar year format"
1005 msgid "%Y"
1006 msgstr "%Y"
1007
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * a disabled accelerator key combination.
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr "Tiltva"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1018 #. * to gtk_accelerator_valid().
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1021 msgctxt "Accelerator"
1022 msgid "Invalid"
1023 msgstr "Érvénytelen"
1024
1025 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1026 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1027 #. * acelerator.
1028 #.
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1030 #| msgid "New accelerator..."
1031 msgid "New accelerator…"
1032 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1035 #, c-format
1036 msgctxt "progress bar label"
1037 msgid "%d %%"
1038 msgstr "%d %%"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1041 msgid "Pick a Color"
1042 msgstr "Válasszon színt"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1045 msgid "Select a Color"
1046 msgstr "Válasszon egy színt"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1049 #, c-format
1050 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1051 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1054 #, c-format
1055 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1056 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1059 #, c-format
1060 msgid "Color: %s"
1061 msgstr "Szín: %s"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Scarlet Red"
1066 msgstr "Világos skarlátvörös"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Scarlet Red"
1071 msgstr "Skarlátvörös"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Scarlet Red"
1076 msgstr "Sötét skarlátvörös"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Orange"
1081 msgstr "Világos narancs"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Orange"
1086 msgstr "Narancs"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Orange"
1091 msgstr "Sötét narancs"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Butter"
1096 msgstr "Világos vajszín"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Butter"
1101 msgstr "Vajszín"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Butter"
1106 msgstr "Sötét vajszín"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Chameleon"
1111 msgstr "Világos kaméleon"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Chameleon"
1116 msgstr "Kaméleon"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Chameleon"
1121 msgstr "Sötét kaméleon"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Sky Blue"
1126 msgstr "Világos égkék"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Sky Blue"
1131 msgstr "Égkék"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Sky Blue"
1136 msgstr "Sötét égkék"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Plum"
1141 msgstr "Világos szilva"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Plum"
1146 msgstr "Szilva"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Plum"
1151 msgstr "Sötét szilva"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Chocolate"
1156 msgstr "Világos csokoládé"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Chocolate"
1161 msgstr "Csokoládé"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Chocolate"
1166 msgstr "Sötét csokoládé"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Aluminum 1"
1171 msgstr "Világos alumínium 1"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Aluminum 1"
1176 msgstr "Alumínium 1"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Aluminum 1"
1181 msgstr "Sötét alumínium 1"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Aluminum 2"
1186 msgstr "Világos alumínium 2"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Aluminum 2"
1191 msgstr "Alumínium 2"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Dark Aluminum 2"
1196 msgstr "Sötét alumínium 2"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Black"
1201 msgstr "Fekete"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Very Dark Gray"
1206 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Darker Gray"
1211 msgstr "Sötétebb szürke"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Dark Gray"
1216 msgstr "Sötétszürke"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Medium Gray"
1221 msgstr "Közepesszürke"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Light Gray"
1226 msgstr "Világosszürke"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Lighter Gray"
1231 msgstr "Világosabb szürke"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Very Light Gray"
1236 msgstr "Nagyon világos szürke"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1239 msgctxt "Color name"
1240 msgid "White"
1241 msgstr "Fehér"
1242
1243 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 msgid "Custom"
1246 msgstr "Egyéni"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1249 msgid "Create custom color"
1250 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1253 #, c-format
1254 msgid "Custom color %d: %s"
1255 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1258 msgid "Color Name"
1259 msgstr "Szín neve"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Saturation"
1264 msgstr "Telítettség"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "Value"
1269 msgstr "Érték"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "S"
1274 msgstr "S"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "V"
1279 msgstr "V"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Hue"
1284 msgstr "Színárnyalat"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "H"
1289 msgstr "H"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1292 msgctxt "Color channel"
1293 msgid "Alpha"
1294 msgstr "Alfa"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1297 msgctxt "Color channel"
1298 msgid "A"
1299 msgstr "A"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1302 msgid "Color Plane"
1303 msgstr "Színsík"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1306 msgid "_Customize"
1307 msgstr "_Testreszabás"
1308
1309 #. Translate to the default units to use for presenting
1310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1316 msgid "default:mm"
1317 msgstr "default:mm"
1318
1319 #. And show the custom paper dialog
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1321 msgid "Manage Custom Sizes"
1322 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1325 msgid "inch"
1326 msgstr "hüvelyk"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1333 #| msgid "Margins from Printer..."
1334 msgid "Margins from Printer…"
1335 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1338 #, c-format
1339 msgid "Custom Size %d"
1340 msgstr "Egyéni méret %d"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1343 msgid "_Width:"
1344 msgstr "_Szélesség:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1347 msgid "_Height:"
1348 msgstr "_Magasság:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1351 msgid "Paper Size"
1352 msgstr "Papírméret"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1355 msgid "_Top:"
1356 msgstr "_Fent:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1359 msgid "_Bottom:"
1360 msgstr "_Lent:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1363 msgid "_Left:"
1364 msgstr "_Bal:"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1367 msgid "_Right:"
1368 msgstr "J_obb:"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1371 msgid "Paper Margins"
1372 msgstr "Papírmargók"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1375 msgid "Input _Methods"
1376 msgstr "Beviteli mó_dok"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1379 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1380 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1383 msgid "Caps Lock is on"
1384 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1385
1386 #. *
1387 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1388 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1389 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1390 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1391 #. *
1392 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1393 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1394 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1395 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1396 #. * that button.  This widget does not support setting the
1397 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1398 #. *
1399 #. * <example>
1400 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1401 #. * <programlisting>
1402 #. * {
1403 #. *   GtkWidget *button;
1404 #. *
1405 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1406 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1407 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1408 #. *                                        "/etc");
1409 #. * }
1410 #. * </programlisting>
1411 #. * </example>
1412 #. *
1413 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1414 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1415 #. *
1416 #. * <important>
1417 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1418 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1419 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1420 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1421 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1422 #. * </important>
1423 #.
1424 #. **************** *
1425 #. *  Private Macros  *
1426 #. * ****************
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1428 msgid "Select a File"
1429 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1432 msgid "Desktop"
1433 msgstr "Asztal"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 msgid "(None)"
1437 msgstr "(Nincs)"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 #| msgid "Other..."
1441 msgid "Other…"
1442 msgstr "Egyéb…"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1445 msgid "Type name of new folder"
1446 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1449 msgid "Could not retrieve information about the file"
1450 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1453 msgid "Could not add a bookmark"
1454 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1457 msgid "Could not remove bookmark"
1458 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1461 msgid "The folder could not be created"
1462 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1465 msgid ""
1466 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1467 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1468 msgstr ""
1469 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1470 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1473 msgid "You need to choose a valid filename."
1474 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1479 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1482 msgid ""
1483 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1484 "try using a different item."
1485 msgstr ""
1486 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1487 "elemet használni."
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1490 msgid "Invalid file name"
1491 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1494 msgid "The folder contents could not be displayed"
1495 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1496
1497 #. Translators: the first string is a path and the second string
1498 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1499 #. * to translate.
1500 #.
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1502 #, c-format
1503 msgid "%1$s on %2$s"
1504 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1507 msgid "Search"
1508 msgstr "Keresés"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1511 msgid "Recently Used"
1512 msgstr "Nemrég használt"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1515 msgid "Select which types of files are shown"
1516 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1521 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1529 #, c-format
1530 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1531 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1534 #, c-format
1535 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1536 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1539 #, c-format
1540 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1541 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1544 msgid "Remove the selected bookmark"
1545 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1548 msgid "Remove"
1549 msgstr "Eltávolítás"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1552 #| msgid "Rename..."
1553 msgid "Rename…"
1554 msgstr "Átnevezés…"
1555
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1558 msgid "Places"
1559 msgstr "Helyek"
1560
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1563 msgid "_Places"
1564 msgstr "_Helyek"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1571 msgid "Could not select file"
1572 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1575 msgid "_Visit this file"
1576 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1579 msgid "_Copy file’s location"
1580 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1583 msgid "_Add to Bookmarks"
1584 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1587 msgid "Show _Hidden Files"
1588 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1591 msgid "Show _Size Column"
1592 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1595 msgid "Files"
1596 msgstr "Fájlok"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1599 msgid "Name"
1600 msgstr "Név"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1603 msgid "Size"
1604 msgstr "Méret"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1607 msgid "Modified"
1608 msgstr "Módosítva"
1609
1610 #. Label
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1612 msgid "_Name:"
1613 msgstr "_Név:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1620 msgid "Please select a folder below"
1621 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1624 msgid "Please type a file name"
1625 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1626
1627 #. Create Folder
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "M_appa létrehozása"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1633 msgid "Search:"
1634 msgstr "Keresés:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1637 msgid "_Location:"
1638 msgstr "Hel_y:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Mentés _mappába:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1649 #, c-format
1650 msgid "Could not read the contents of %s"
1651 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1654 msgid "Could not read the contents of the folder"
1655 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1659 msgid "Unknown"
1660 msgstr "Ismeretlen"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1663 msgid "%H:%M"
1664 msgstr "%k.%M"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1667 msgid "Yesterday at %H:%M"
1668 msgstr "Tegnap %k.%M"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1671 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s already exists"
1677 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1685 #, c-format
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1687 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1693 msgstr ""
1694 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1695 "írva."
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "_Csere"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1702 msgid "Could not start the search process"
1703 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1706 msgid ""
1707 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1708 "Please make sure it is running."
1709 msgstr ""
1710 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1711 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1714 msgid "Could not send the search request"
1715 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "%s nem csatolható"
1721
1722 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1723 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1724 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1725 #. * this particular string.
1726 #.
1727 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1728 msgid "File System"
1729 msgstr "Fájlrendszer"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1732 msgid "Sans 12"
1733 msgstr "Sans 12"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1736 msgid "Pick a Font"
1737 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1740 msgid "Font"
1741 msgstr "Betűkészlet"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1744 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1745 msgstr ""
1746 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1747 "próbálja újra."
1748
1749 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1750 msgid "Search font name"
1751 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1754 msgid "Font Family"
1755 msgstr "Betűcsalád"
1756
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1758 #, c-format
1759 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1760 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1761
1762 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1763 msgid "Failed to load icon"
1764 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1767 msgid "Simple"
1768 msgstr "Egyszerű"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1771 msgctxt "input method menu"
1772 msgid "System"
1773 msgstr "Rendszer"
1774
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1776 msgctxt "input method menu"
1777 msgid "None"
1778 msgstr "Nincs"
1779
1780 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1781 #, c-format
1782 msgctxt "input method menu"
1783 msgid "System (%s)"
1784 msgstr "Rendszer (%s)"
1785
1786 #. Open Link
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1788 msgid "_Open Link"
1789 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1790
1791 #. Copy Link Address
1792 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1793 msgid "Copy _Link Address"
1794 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1797 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1798 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1799 msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
1800
1801 #. Translators: this message will appear after the usage string
1802 #. and before the list of options.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1804 msgid ""
1805 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1806 "optionally passing list of URIs as arguments."
1807 msgstr ""
1808 "A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
1809 "információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
1810
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1812 #, c-format
1813 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1814 msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
1815
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1817 #, c-format
1818 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1819 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
1820
1821 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1822 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: missing application name"
1826 msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
1827
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1829 #, c-format
1830 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1831 msgstr ""
1832 "Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
1833 "a nem unix operációs rendszerek"
1834
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the application name.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: no such application %s"
1840 msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
1841
1842 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1843 #. is the error message.
1844 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1847 msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
1848
1849 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1850 msgid "Copy URL"
1851 msgstr "URL másolása"
1852
1853 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1854 msgid "Invalid URI"
1855 msgstr "Érvénytelen URI"
1856
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1858 msgid "Lock"
1859 msgstr "Zárolás"
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1862 msgid "Unlock"
1863 msgstr "Feloldás"
1864
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1866 msgid ""
1867 "Dialog is unlocked.\n"
1868 "Click to prevent further changes"
1869 msgstr ""
1870 "Az ablak zárolva.\n"
1871 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1872
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1874 msgid ""
1875 "Dialog is locked.\n"
1876 "Click to make changes"
1877 msgstr ""
1878 "Az ablak zárolva.\n"
1879 "Kattintson a változtatáshoz"
1880
1881 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1882 msgid ""
1883 "System policy prevents changes.\n"
1884 "Contact your system administrator"
1885 msgstr ""
1886 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1887 "Keresse meg a rendszergazdát."
1888
1889 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1891 msgid "Load additional GTK+ modules"
1892 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1893
1894 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1896 msgid "MODULES"
1897 msgstr "MODULOK"
1898
1899 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1901 msgid "Make all warnings fatal"
1902 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1903
1904 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1906 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1907 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1908
1909 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1911 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1912 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1913
1914 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1915 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1916 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1917 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1918 #.
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1920 msgid "default:LTR"
1921 msgstr "default:LTR"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1924 #, c-format
1925 msgid "Cannot open display: %s"
1926 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1929 msgid "GTK+ Options"
1930 msgstr "GTK+ beállításai"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1933 msgid "Show GTK+ Options"
1934 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1937 msgid "Co_nnect"
1938 msgstr "Kap_csolódás"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1941 msgid "Connect As"
1942 msgstr "Kapcsolódás mint"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1945 msgid "_Anonymous"
1946 msgstr "Névtelenül"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1949 msgid "Registered U_ser"
1950 msgstr "_Regisztrált felhasználó"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1953 msgid "_Username"
1954 msgstr "_Felhasználónév"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1957 msgid "_Domain"
1958 msgstr "_Tartomány"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1961 msgid "_Password"
1962 msgstr "_Jelszó"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1965 msgid "Forget password _immediately"
1966 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1969 msgid "Remember password until you _logout"
1970 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1973 msgid "Remember _forever"
1974 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1977 #, c-format
1978 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1979 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1982 msgid "Unable to end process"
1983 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1986 msgid "_End Process"
1987 msgstr "Folyamat _befejezése"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1992 msgstr ""
1993 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1994
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "Terminállapozó"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2001 msgid "Top Command"
2002 msgstr "Top parancs"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Bourne Again Shell"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Bourne Shell"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013 msgid "Z Shell"
2014 msgstr "Z Shell"
2015
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2020
2021 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2022 #, c-format
2023 msgid "Page %u"
2024 msgstr "%u. oldal"
2025
2026 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2027 #. * in the number emblem.
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2030 #, c-format
2031 msgctxt "Number format"
2032 msgid "%d"
2033 msgstr "%d"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2036 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2037 msgid "Not a valid page setup file"
2038 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "Any Printer"
2042 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 msgid "For portable documents"
2046 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Margins:\n"
2052 " Left: %s %s\n"
2053 " Right: %s %s\n"
2054 " Top: %s %s\n"
2055 " Bottom: %s %s"
2056 msgstr ""
2057 "Margók: \n"
2058 " Bal: %s %s\n"
2059 " Jobb: %s %s\n"
2060 " Felső: %s %s\n"
2061 " Alsó: %s %s"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2064 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2065 msgid "Manage Custom Sizes…"
2066 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2069 msgid "_Format for:"
2070 msgstr "_Formátum ehhez:"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2073 msgid "_Paper size:"
2074 msgstr "_Papírméret:"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2077 msgid "_Orientation:"
2078 msgstr "_Tájolás:"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2081 msgid "Page Setup"
2082 msgstr "Oldalbeállítás"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2085 msgid "Up Path"
2086 msgstr "Vissza az útvonalon"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2089 msgid "Down Path"
2090 msgstr "Előre az útvonalon"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2093 msgid "File System Root"
2094 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2097 msgid "Authentication"
2098 msgstr "Hitelesítés"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2101 msgid "Select a filename"
2102 msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2105 msgid "Not available"
2106 msgstr "Nem érhető el"
2107
2108 #. translators: this string is the default job title for print
2109 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2110 #. * by the job number.
2111 #.
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2113 #, c-format
2114 msgid "%s job #%d"
2115 msgstr "%s %d. feladata"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Initial state"
2120 msgstr "Kezdeti állapot"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Preparing to print"
2125 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Generating data"
2130 msgstr "Adatok előállítása"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Sending data"
2135 msgstr "Adatok küldése"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Waiting"
2140 msgstr "Várakozás"
2141
2142 # fixme: jó ez így?
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Blocking on issue"
2146 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Printing"
2151 msgstr "Nyomtatás"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Finished"
2156 msgstr "Befejeződött"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Finished with error"
2161 msgstr "Hibával fejeződött be"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2164 #, c-format
2165 msgid "Preparing %d"
2166 msgstr "%d előkészítése"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2169 msgid "Preparing"
2170 msgstr "Előkészítés"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2173 #, c-format
2174 msgid "Printing %d"
2175 msgstr "%d nyomtatása"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2178 msgid "Error creating print preview"
2179 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2182 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2183 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2186 msgid "Error launching preview"
2187 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2190 msgid "Printer offline"
2191 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2194 msgid "Out of paper"
2195 msgstr "Kifogyott a papír"
2196
2197 #. Translators: this is a printer status.
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2200 msgid "Paused"
2201 msgstr "Szüneteltetve"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2204 msgid "Need user intervention"
2205 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2208 msgid "Custom size"
2209 msgstr "Egyéni méret"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2212 msgid "No printer found"
2213 msgstr "Nem található nyomtató"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2216 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2217 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2220 msgid "Error from StartDoc"
2221 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2225 msgid "Not enough free memory"
2226 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2229 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2230 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2233 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2234 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2237 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2238 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2241 msgid "Unspecified error"
2242 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2245 msgid "Getting printer information failed"
2246 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2249 #| msgid "Getting printer information..."
2250 msgid "Getting printer information…"
2251 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2254 msgid "Printer"
2255 msgstr "Nyomtató"
2256
2257 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2259 msgid "Location"
2260 msgstr "Hely"
2261
2262 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2264 msgid "Status"
2265 msgstr "Állapot"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2268 msgid "Range"
2269 msgstr "Tartomány"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2272 msgid "_All Pages"
2273 msgstr "Min_den oldal"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2276 msgid "C_urrent Page"
2277 msgstr "J_elenlegi oldal"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2280 msgid "Se_lection"
2281 msgstr "_Kijelölés"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2284 msgid "Pag_es:"
2285 msgstr "_Oldalak:"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2288 msgid ""
2289 "Specify one or more page ranges,\n"
2290 " e.g. 1-3,7,11"
2291 msgstr ""
2292 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2293 "például 1-3,7,11"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2296 msgid "Pages"
2297 msgstr "Oldalak"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2300 msgid "Copies"
2301 msgstr "Példányszám"
2302
2303 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2305 msgid "Copie_s:"
2306 msgstr "Pél_dányszám:"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2309 msgid "C_ollate"
2310 msgstr "_Szétválogatás"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2313 msgid "_Reverse"
2314 msgstr "_Fordított"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2317 msgid "General"
2318 msgstr "Általános"
2319
2320 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2321 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2322 #.
2323 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2324 #. * multiple pages on a sheet when printing
2325 #.
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2328 msgid "Left to right, top to bottom"
2329 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2333 msgid "Left to right, bottom to top"
2334 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2338 msgid "Right to left, top to bottom"
2339 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2343 msgid "Right to left, bottom to top"
2344 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2348 msgid "Top to bottom, left to right"
2349 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2353 msgid "Top to bottom, right to left"
2354 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2358 msgid "Bottom to top, left to right"
2359 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2363 msgid "Bottom to top, right to left"
2364 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2365
2366 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2367 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2368 #.
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2371 msgid "Page Ordering"
2372 msgstr "Oldalsorrend"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2375 msgid "Left to right"
2376 msgstr "Balról jobbra"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2379 msgid "Right to left"
2380 msgstr "Jobbról balra"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2383 msgid "Top to bottom"
2384 msgstr "Fentről le"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2387 msgid "Bottom to top"
2388 msgstr "Lentről fel"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2391 msgid "Layout"
2392 msgstr "Elrendezés"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2395 msgid "T_wo-sided:"
2396 msgstr "_Kétoldalas:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2399 msgid "Pages per _side:"
2400 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2403 msgid "Page or_dering:"
2404 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2407 msgid "_Only print:"
2408 msgstr "_Nyomtatandó:"
2409
2410 #. In enum order
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2412 msgid "All sheets"
2413 msgstr "Minden oldal"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2416 msgid "Even sheets"
2417 msgstr "Páros oldalak"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2420 msgid "Odd sheets"
2421 msgstr "Páratlan oldalak"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2424 msgid "Sc_ale:"
2425 msgstr "_Méretezés:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2428 msgid "Paper"
2429 msgstr "Papír"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2432 msgid "Paper _type:"
2433 msgstr "Papír _típusa:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2436 msgid "Paper _source:"
2437 msgstr "_Papírforrás:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2440 msgid "Output t_ray:"
2441 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2444 msgid "Or_ientation:"
2445 msgstr "_Tájolás:"
2446
2447 #. In enum order
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2449 msgid "Portrait"
2450 msgstr "Álló"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2453 msgid "Landscape"
2454 msgstr "Fekvő"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2457 msgid "Reverse portrait"
2458 msgstr "Fordított álló"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2461 msgid "Reverse landscape"
2462 msgstr "Fordított fekvő"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2465 msgid "Job Details"
2466 msgstr "Feladat részletei"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2469 msgid "Pri_ority:"
2470 msgstr "_Prioritás:"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2473 msgid "_Billing info:"
2474 msgstr "_Fizetési információk:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2477 msgid "Print Document"
2478 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2479
2480 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2481 #. * in the print dialog
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2484 msgid "_Now"
2485 msgstr "_Azonnal"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2488 msgid "A_t:"
2489 msgstr "_Ekkor:"
2490
2491 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2492 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2493 #. * supported.
2494 #.
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2496 msgid ""
2497 "Specify the time of print,\n"
2498 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2499 msgstr ""
2500 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2501 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2504 msgid "Time of print"
2505 msgstr "Nyomtatás ideje"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2508 msgid "On _hold"
2509 msgstr "_Várakoztatás"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2512 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2513 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2516 msgid "Add Cover Page"
2517 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2518
2519 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2520 #. * dialog that controls the front cover page.
2521 #.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2523 msgid "Be_fore:"
2524 msgstr "_Elé:"
2525
2526 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2527 #. * dialog that controls the back cover page.
2528 #.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2530 msgid "_After:"
2531 msgstr "_Mögé:"
2532
2533 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2534 #. * job-specific options in the print dialog
2535 #.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2537 msgid "Job"
2538 msgstr "Feladat"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2541 msgid "Advanced"
2542 msgstr "Speciális"
2543
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2546 msgid "Image Quality"
2547 msgstr "Képminőség"
2548
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2551 msgid "Color"
2552 msgstr "Szín"
2553
2554 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2555 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2557 msgid "Finishing"
2558 msgstr "Befejezés"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2561 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2562 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2565 msgid "Print"
2566 msgstr "Nyomtatás"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2569 msgid "Select which type of documents are shown"
2570 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2573 #, c-format
2574 msgid "No item for URI '%s' found"
2575 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2578 msgid "Untitled filter"
2579 msgstr "Névtelen szűrő"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2582 msgid "Could not remove item"
2583 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2586 msgid "Could not clear list"
2587 msgstr "Nem törölhető a lista"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2590 msgid "Copy _Location"
2591 msgstr "Hely más_olása"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2594 msgid "_Remove From List"
2595 msgstr "_Törlés a listából"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2598 msgid "_Clear List"
2599 msgstr "_Lista törlése"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2602 msgid "Show _Private Resources"
2603 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2604
2605 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2606 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2607 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2608 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2609 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2610 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2611 #. * right place when idly populating the menu in case the
2612 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2613 #. * recent chooser menu widget.
2614 #.
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2616 msgid "No items found"
2617 msgstr "Nem találhatók elemek"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2620 #, c-format
2621 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2622 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2625 #, c-format
2626 msgid "Open '%s'"
2627 msgstr "„%s” megnyitása"
2628
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2630 msgid "Unknown item"
2631 msgstr "Ismeretlen elem"
2632
2633 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2634 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2635 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2636 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2637 #.
2638 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2639 #, c-format
2640 msgctxt "recent menu label"
2641 msgid "_%d. %s"
2642 msgstr "_%d. %s"
2643
2644 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2645 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2646 #.
2647 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2648 #, c-format
2649 msgctxt "recent menu label"
2650 msgid "%d. %s"
2651 msgstr "%d. %s"
2652
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2659 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2660
2661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2662 #, c-format
2663 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2664 msgstr ""
2665 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2666
2667 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Information"
2671 msgstr "Információ"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "Figyelmeztetés"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Error"
2681 msgstr "Hiba"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Question"
2686 msgstr "Kérdés"
2687
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2690 #.
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_About"
2694 msgstr "_Névjegy"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Add"
2699 msgstr "Hozzá_adás"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Apply"
2704 msgstr "_Alkalmaz"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Bold"
2709 msgstr "_Félkövér"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Cancel"
2714 msgstr "Mé_gse"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_CD-ROM"
2719 msgstr "_CD-ROM"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "_Törlés"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Close"
2729 msgstr "_Bezárás"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "C_onnect"
2734 msgstr "Kapcs_olódás"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Convert"
2739 msgstr "_Konvertálás"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Copy"
2744 msgstr "_Másolás"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Cu_t"
2749 msgstr "_Kivágás"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Delete"
2754 msgstr "_Törlés"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Discard"
2759 msgstr "El_dobás"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Disconnect"
2764 msgstr "_Bontás"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Execute"
2769 msgstr "_Végrehajtás"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Edit"
2774 msgstr "S_zerkesztés"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_File"
2779 msgstr "_Fájl"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Find"
2784 msgstr "_Keresés"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Find and _Replace"
2789 msgstr "Keresés és _csere"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "_Floppy"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Fullscreen"
2799 msgstr "_Teljes képernyő"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Leave Fullscreen"
2804 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Bottom"
2810 msgstr "_Aljára"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_First"
2816 msgstr "_Első"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Last"
2822 msgstr "_Utolsó"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Top"
2828 msgstr "_Tetejére"
2829
2830 #. This is a navigation label as in "go back"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 msgid "_Back"
2834 msgstr "_Vissza"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go down"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Down"
2840 msgstr "_Le"
2841
2842 #. This is a navigation label as in "go forward"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 msgid "_Forward"
2846 msgstr "_Tovább"
2847
2848 #. This is a navigation label as in "go up"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2851 msgid "_Up"
2852 msgstr "_Fel"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Hard Disk"
2857 msgstr "_Merevlemez"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Help"
2862 msgstr "_Súgó"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Home"
2867 msgstr "_Kezdőlap"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Increase Indent"
2872 msgstr "Behúzás növelése"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Decrease Indent"
2877 msgstr "Behúzás csökkentése"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Index"
2882 msgstr "_Index"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Information"
2887 msgstr "_Információ"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Italic"
2892 msgstr "_Dőlt"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Jump to"
2897 msgstr "_Ugrás"
2898
2899 #. This is about text justification, "centered text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Center"
2903 msgstr "_Középre"
2904
2905 #. This is about text justification
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Fill"
2909 msgstr "K_itöltés"
2910
2911 #. This is about text justification, "left-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Left"
2915 msgstr "_Balra"
2916
2917 #. This is about text justification, "right-justified text"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Right"
2921 msgstr "_Jobbra"
2922
2923 #. Media label, as in "fast forward"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "_Forward"
2927 msgstr "_Előre"
2928
2929 #. Media label, as in "next song"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "_Next"
2933 msgstr "_Következő"
2934
2935 #. Media label, as in "pause music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "P_ause"
2939 msgstr "_Szünet"
2940
2941 #. Media label, as in "play music"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "_Play"
2945 msgstr "_Lejátszás"
2946
2947 #. Media label, as in  "previous song"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2949 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgid "Pre_vious"
2951 msgstr "_Előző"
2952
2953 #. Media label
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2955 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgid "_Record"
2957 msgstr "_Felvétel"
2958
2959 #. Media label
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2961 msgctxt "Stock label, media"
2962 msgid "R_ewind"
2963 msgstr "_Vissza"
2964
2965 #. Media label
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2967 msgctxt "Stock label, media"
2968 msgid "_Stop"
2969 msgstr "_Leállítás"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Network"
2974 msgstr "_Hálózat"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_New"
2979 msgstr "Ú_j"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_No"
2984 msgstr "_Nem"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_OK"
2989 msgstr "_OK"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Open"
2994 msgstr "_Megnyitás"
2995
2996 #. Page orientation
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Landscape"
3000 msgstr "Fekvő"
3001
3002 #. Page orientation
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Portrait"
3006 msgstr "Álló"
3007
3008 #. Page orientation
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse landscape"
3012 msgstr "Fordított fekvő"
3013
3014 #. Page orientation
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "Fordított álló"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Page Set_up"
3023 msgstr "_Oldalbeállítás"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Paste"
3028 msgstr "_Beillesztés"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Preferences"
3033 msgstr "B_eállítások"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Print"
3038 msgstr "_Nyomtatás"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "Nyomtatási _kép"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Properties"
3048 msgstr "_Tulajdonságok"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Quit"
3053 msgstr "_Kilépés"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Redo"
3058 msgstr "Mé_gis"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Refresh"
3063 msgstr "_Frissítés"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Remove"
3068 msgstr "_Eltávolítás"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Revert"
3073 msgstr "_Visszaállítás"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Save"
3078 msgstr "M_entés"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Save _As"
3083 msgstr "Men_tés másként"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Select _All"
3088 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Color"
3093 msgstr "_Szín"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Font"
3098 msgstr "_Betűkészlet"
3099
3100 #. Sorting direction
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Ascending"
3104 msgstr "_Növekvő"
3105
3106 #. Sorting direction
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Descending"
3110 msgstr "_Csökkenő"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Spell Check"
3115 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Stop"
3120 msgstr "_Leállítás"
3121
3122 #. Font variant
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Strikethrough"
3126 msgstr "Át_húzás"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Undelete"
3131 msgstr "_Visszaállítás"
3132
3133 #. Font variant
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Underline"
3137 msgstr "_Aláhúzás"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Undo"
3142 msgstr "_Visszavonás"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Yes"
3147 msgstr "_Igen"
3148
3149 #. Zoom
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Normal Size"
3153 msgstr "_Normál méret"
3154
3155 #. Zoom
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Best _Fit"
3159 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Zoom _In"
3164 msgstr "_Nagyítás"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Zoom _Out"
3169 msgstr "_Kicsinyítés"
3170
3171 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3173 #. * the state
3174 #.
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3176 msgctxt "switch"
3177 msgid "ON"
3178 msgstr "BE"
3179
3180 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3181 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3182 #.
3183 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3184 msgctxt "switch"
3185 msgid "OFF"
3186 msgstr "KI"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3194 #, c-format
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3199 #, c-format
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3204 #, c-format
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3211 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr ""
3222 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr ""
3228 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3246 #, c-format
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3282 #, c-format
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr ""
3285 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3288 #, c-format
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3297 msgid "Serialized data is malformed"
3298 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3301 msgid ""
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303 msgstr ""
3304 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3305 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3308 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3309 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3312 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3313 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3316 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3317 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3320 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3321 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3324 msgid "LRO Left-to-right _override"
3325 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3328 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3329 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3332 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3333 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3336 msgid "ZWS _Zero width space"
3337 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3340 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3341 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3344 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3345 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3346
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3350 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3351
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3355 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3356
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3358 msgid "Empty"
3359 msgstr "Üres"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3362 msgid "Volume"
3363 msgstr "Hangerő"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3366 msgid "Turns volume down or up"
3367 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3370 msgid "Adjusts the volume"
3371 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3374 msgid "Volume Down"
3375 msgstr "Hangerő le"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3378 msgid "Decreases the volume"
3379 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3382 msgid "Volume Up"
3383 msgstr "Hangerő fel"
3384
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3386 msgid "Increases the volume"
3387 msgstr "Növeli a hangerőt"
3388
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3390 msgid "Muted"
3391 msgstr "Némítva"
3392
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3394 msgid "Full Volume"
3395 msgstr "Teljes hangerő"
3396
3397 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3398 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3399 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3400 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3401 #.
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3403 #, c-format
3404 msgctxt "volume percentage"
3405 msgid "%d %%"
3406 msgstr "%d %%"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "asme_f"
3411 msgstr "asme_f"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0x2"
3416 msgstr "A0x2"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A0"
3421 msgstr "A0"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A0x3"
3426 msgstr "A0x3"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A1"
3431 msgstr "A1"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A10"
3436 msgstr "A10"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A1x3"
3441 msgstr "A1x3"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A1x4"
3446 msgstr "A1x4"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2"
3451 msgstr "A2"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x3"
3456 msgstr "A2x3"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A2x4"
3461 msgstr "A2x4"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A2x5"
3466 msgstr "A2x5"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3"
3471 msgstr "A3"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3 Extra"
3476 msgstr "A3 Extra"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x3"
3481 msgstr "A3x3"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x4"
3486 msgstr "A3x4"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x5"
3491 msgstr "A3x5"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3x6"
3496 msgstr "A3x6"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A3x7"
3501 msgstr "A3x7"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4"
3506 msgstr "A4"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4 Extra"
3511 msgstr "A4 Extra"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4 Tab"
3516 msgstr "A4 Tab"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x3"
3521 msgstr "A4x3"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x4"
3526 msgstr "A4x4"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x5"
3531 msgstr "A4x5"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x6"
3536 msgstr "A4x6"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x7"
3541 msgstr "A4x7"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x8"
3546 msgstr "A4x8"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A4x9"
3551 msgstr "A4x9"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A5"
3556 msgstr "A5"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A5 Extra"
3561 msgstr "A5 Extra"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A6"
3566 msgstr "A6"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A7"
3571 msgstr "A7"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A8"
3576 msgstr "A8"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "A9"
3581 msgstr "A9"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B0"
3586 msgstr "B0"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B1"
3591 msgstr "B1"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B10"
3596 msgstr "B10"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B2"
3601 msgstr "B2"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B3"
3606 msgstr "B3"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B4"
3611 msgstr "B4"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B5"
3616 msgstr "B5"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B5 Extra"
3621 msgstr "B5 Extra"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B6"
3626 msgstr "B6"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B6/C4"
3631 msgstr "B6/C4"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B7"
3636 msgstr "B7"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B8"
3641 msgstr "B8"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "B9"
3646 msgstr "B9"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C0"
3651 msgstr "C0"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C1"
3656 msgstr "C1"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C10"
3661 msgstr "C10"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C2"
3666 msgstr "C2"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C3"
3671 msgstr "C3"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C4"
3676 msgstr "C4"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C5"
3681 msgstr "C5"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C6"
3686 msgstr "C6"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C6/C5"
3691 msgstr "C6/C5"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C7"
3696 msgstr "C7"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C7/C6"
3701 msgstr "C7/C6"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C8"
3706 msgstr "C8"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "C9"
3711 msgstr "C9"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "DL Envelope"
3716 msgstr "DL boríték"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA0"
3721 msgstr "RA0"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "RA1"
3726 msgstr "RA1"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "RA2"
3731 msgstr "RA2"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA0"
3736 msgstr "SRA0"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "SRA1"
3741 msgstr "SRA1"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "SRA2"
3746 msgstr "SRA2"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB0"
3751 msgstr "JB0"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB1"
3756 msgstr "JB1"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB10"
3761 msgstr "JB10"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB2"
3766 msgstr "JB2"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB3"
3771 msgstr "JB3"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB4"
3776 msgstr "JB4"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB5"
3781 msgstr "JB5"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB6"
3786 msgstr "JB6"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB7"
3791 msgstr "JB7"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB8"
3796 msgstr "JB8"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "JB9"
3801 msgstr "JB9"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "jis exec"
3806 msgstr "jis exec"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 2 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 2 boríték"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 3 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 3 boríték"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 4 Envelope"
3821 msgstr "Choukei 4 boríték"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "hagaki (postcard)"
3826 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kahu Envelope"
3831 msgstr "kahu boríték"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kaku2 Envelope"
3836 msgstr "kaku2 boríték"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "oufuku (reply postcard)"
3841 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "you4 Envelope"
3846 msgstr "you4 boríték"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x11"
3851 msgstr "10x11"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x13"
3856 msgstr "10x13"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "10x14"
3861 msgstr "10x14"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "10x15"
3866 msgstr "10x15"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "11x12"
3871 msgstr "11x12"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "11x15"
3876 msgstr "11x15"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "12x19"
3881 msgstr "12x19"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "5x7"
3886 msgstr "5x7"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "6x9 Envelope"
3891 msgstr "6x9 boríték"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "7x9 Envelope"
3896 msgstr "7x9 boríték"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "9x11 Envelope"
3901 msgstr "9x11 boríték"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "a2 Envelope"
3906 msgstr "a2 boríték"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch A"
3911 msgstr "Arch A"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch B"
3916 msgstr "Arch B"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch C"
3921 msgstr "Arch C"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Arch D"
3926 msgstr "Arch D"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "Arch E"
3931 msgstr "Arch E"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "b-plus"
3936 msgstr "b-plus"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "c"
3941 msgstr "c"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "c5 Envelope"
3946 msgstr "c5 boríték"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "d"
3951 msgstr "d"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "e"
3956 msgstr "e"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "edp"
3961 msgstr "edp"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "European edp"
3966 msgstr "Európai edp"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Executive"
3971 msgstr "Executive"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "f"
3976 msgstr "f"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold European"
3981 msgstr "Európai FanFold"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold US"
3986 msgstr "US FanFold"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "FanFold German Legal"
3991 msgstr "FanFold German Legal"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Legal"
3996 msgstr "Government Legal"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Letter"
4001 msgstr "Government Letter"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 3x5"
4006 msgstr "Index 3x5"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4011 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 ext"
4016 msgstr "Index 4x6 ext"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Index 5x8"
4021 msgstr "Index 5x8"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Invoice"
4026 msgstr "Invoice"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Tabloid"
4031 msgstr "Tabloid"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal"
4036 msgstr "US Legal"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Legal Extra"
4041 msgstr "US Legal Extra"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter"
4046 msgstr "US Letter"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Extra"
4051 msgstr "US Letter Extra"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Plus"
4056 msgstr "US Letter Plus"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Monarch Envelope"
4061 msgstr "Monarch boríték"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#10 Envelope"
4066 msgstr "#10 boríték"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#11 Envelope"
4071 msgstr "#11 boríték"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#12 Envelope"
4076 msgstr "#12 boríték"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#14 Envelope"
4081 msgstr "#14 boríték"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "#9 Envelope"
4086 msgstr "#9 boríték"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Personal Envelope"
4091 msgstr "Személyes boríték"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Quarto"
4096 msgstr "Quarto"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Super A"
4101 msgstr "Super A"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Super B"
4106 msgstr "Super B"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Wide Format"
4111 msgstr "Széles formátum"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Dai-pa-kai"
4116 msgstr "Dai-pa-kai"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Folio"
4121 msgstr "Folio"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Folio sp"
4126 msgstr "Folio sp"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Invite Envelope"
4131 msgstr "Meghívó boríték"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Italian Envelope"
4136 msgstr "Olasz boríték"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "juuro-ku-kai"
4141 msgstr "juuro-ku-kai"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "pa-kai"
4146 msgstr "pa-kai"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Postfix Envelope"
4151 msgstr "Postfix boríték"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Small Photo"
4156 msgstr "Kis fénykép"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc1 Envelope"
4161 msgstr "prc1 boríték"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc10 Envelope"
4166 msgstr "prc10 boríték"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc 16k"
4171 msgstr "prc 16k"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc2 Envelope"
4176 msgstr "prc2 boríték"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc3 Envelope"
4181 msgstr "prc3 boríték"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc 32k"
4186 msgstr "prc 32k"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc4 Envelope"
4191 msgstr "prc4 boríték"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc5 Envelope"
4196 msgstr "prc5 boríték"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc6 Envelope"
4201 msgstr "prc6 boríték"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc7 Envelope"
4206 msgstr "prc7 boríték"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc8 Envelope"
4211 msgstr "prc8 boríték"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc9 Envelope"
4216 msgstr "prc9 boríték"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "ROC 16k"
4221 msgstr "ROC 16k"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "ROC 8k"
4226 msgstr "ROC 8k"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write header\n"
4231 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write hash table\n"
4236 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write folder index\n"
4241 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4251 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4256 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4259 #, c-format
4260 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4266 msgstr ""
4267 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4268 "kerül.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4281 #, c-format
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4310 #, c-format
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4315 #, c-format
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4320 #, c-format
4321 msgid "No theme index file.\n"
4322 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4331 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4332 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Amhara (EZ+)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4341 msgid "Cedilla"
4342 msgstr "Cedilla"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4351 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4352 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imipa.c:143
4356 msgid "IPA"
4357 msgstr "IPA"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4361 msgid "Multipress"
4362 msgstr "Több-billentyűs"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imthai.c:33
4366 msgid "Thai-Lao"
4367 msgstr "Thai-Lao"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4372 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4376 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4377 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4381 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4382 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imxim.c:26
4386 msgid "X Input Method"
4387 msgstr "X beviteli mód"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4391 msgid "Username:"
4392 msgstr "Felhasználónév:"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4396 msgid "Password:"
4397 msgstr "Jelszó:"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4403 msgstr ""
4404 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4405 "%s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4410 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4415 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4424 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4427 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4428 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4431 #, c-format
4432 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4433 msgstr ""
4434 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4437 #, c-format
4438 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4439 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4444 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4447 #, c-format
4448 msgid "Authentication is required on %s"
4449 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4452 msgid "Domain:"
4453 msgstr "Tartomány:"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4456 #, c-format
4457 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4458 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4461 #, c-format
4462 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4463 msgstr ""
4464 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4467 msgid "Authentication is required to print this document"
4468 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4473 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4478 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4479
4480 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4484 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4485
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4490 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4491
4492 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4496 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4497
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4502 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4505 #, c-format
4506 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4507 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4510 #, c-format
4511 msgid "The door is open on printer '%s'."
4512 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4517 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4522 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4527 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4530 #, c-format
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4533
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4538
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4542 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4545 msgid "Two Sided"
4546 msgstr "Kétoldalas"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4549 msgid "Paper Type"
4550 msgstr "Papírtípus"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4553 msgid "Paper Source"
4554 msgstr "Papírforrás"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4557 msgid "Output Tray"
4558 msgstr "Kimeneti tálca"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4561 msgid "Resolution"
4562 msgstr "Felbontás"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4565 msgid "GhostScript pre-filtering"
4566 msgstr "GhostScript előszűrés"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4569 msgid "One Sided"
4570 msgstr "Egyoldalas"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4574 msgid "Long Edge (Standard)"
4575 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4579 msgid "Short Edge (Flip)"
4580 msgstr "Rövid él (fordított)"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4586 msgid "Auto Select"
4587 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4590 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4596 msgid "Printer Default"
4597 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4601 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4602 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4603
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4606 msgid "Convert to PS level 1"
4607 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4608
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4611 msgid "Convert to PS level 2"
4612 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4613
4614 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4616 msgid "No pre-filtering"
4617 msgstr "Nincs előszűrés"
4618
4619 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4620 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4622 msgid "Miscellaneous"
4623 msgstr "Egyebek"
4624
4625 #. Translators: These strings name the possible values of the
4626 #. * job priority option in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4629 msgid "Urgent"
4630 msgstr "Sürgős"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4633 msgid "High"
4634 msgstr "Magas"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4637 msgid "Medium"
4638 msgstr "Közepes"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4641 msgid "Low"
4642 msgstr "Alacsony"
4643
4644 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4645 #. * in the print dialog
4646 #.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4648 msgid "Job Priority"
4649 msgstr "Feladatprioritás"
4650
4651 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4652 #. * in the print dialog
4653 #.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4655 msgid "Billing Info"
4656 msgstr "Fizetési információk"
4657
4658 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4659 #. * pages that the printing system may support.
4660 #.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4662 msgid "None"
4663 msgstr "Nincs"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4666 msgid "Classified"
4667 msgstr "Nem nyilvános"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4670 msgid "Confidential"
4671 msgstr "Bizalmas"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4674 msgid "Secret"
4675 msgstr "Titkos"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4678 msgid "Standard"
4679 msgstr "Szabványos"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4682 msgid "Top Secret"
4683 msgstr "Szigorúan titkos"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4686 msgid "Unclassified"
4687 msgstr "Nyilvános"
4688
4689 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4690 #. * in the print dialog
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4693 msgid "Pages per Sheet"
4694 msgstr "Oldalak laponként"
4695
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the front cover page.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4700 msgid "Before"
4701 msgstr "Előtte"
4702
4703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4704 #. * dialog that controls the back cover page.
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4707 msgid "After"
4708 msgstr "Mögötte"
4709
4710 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4711 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4712 #. * or 'on hold'
4713 #.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4715 msgid "Print at"
4716 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4717
4718 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4719 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4720 #.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4722 msgid "Print at time"
4723 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4724
4725 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4726 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4727 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4728 #.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4730 #, c-format
4731 msgid "Custom %sx%s"
4732 msgstr "Egyéni %sx%s"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4735 msgid "Printer Profile"
4736 msgstr "Nyomtatóprofil"
4737
4738 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4740 msgid "Unavailable"
4741 msgstr "Nem érhető el"
4742
4743 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4744 #. * it hasn't registered the device with colord
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4746 msgid "Color management unavailable"
4747 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4748
4749 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4751 msgid "No profile available"
4752 msgstr "Nem érhető el profil"
4753
4754 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4756 msgid "Unspecified profile"
4757 msgstr "Meghatározatlan profil"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4760 msgid "output"
4761 msgstr "kimenet"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4764 msgid "Print to File"
4765 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4768 msgid "PDF"
4769 msgstr "PDF"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4772 msgid "Postscript"
4773 msgstr "Postscript"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4776 msgid "SVG"
4777 msgstr "SVG"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4781 msgid "Pages per _sheet:"
4782 msgstr "_Oldalak laponként:"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4785 msgid "File"
4786 msgstr "Fájl"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4789 msgid "_Output format"
4790 msgstr "_Kimeneti formátum"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4793 msgid "Print to LPR"
4794 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4797 msgid "Pages Per Sheet"
4798 msgstr "Oldalak laponként"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4801 msgid "Command Line"
4802 msgstr "Parancssor"
4803
4804 #. SUN_BRANDING
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4806 msgid "printer offline"
4807 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4808
4809 #. SUN_BRANDING
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4811 msgid "ready to print"
4812 msgstr "nyomtatásra kész"
4813
4814 #. SUN_BRANDING
4815 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4816 msgid "processing job"
4817 msgstr "feladat feldolgozása"
4818
4819 #. SUN_BRANDING
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4821 msgid "paused"
4822 msgstr "szüneteltetve"
4823
4824 #. SUN_BRANDING
4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4826 msgid "unknown"
4827 msgstr "ismeretlen"
4828
4829 #. default filename used for print-to-test
4830 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4831 #, c-format
4832 msgid "test-output.%s"
4833 msgstr "tesztkimenet.%s"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4836 msgid "Print to Test Printer"
4837 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4838
4839 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4840 #~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
4841
4842 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4843 #~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
4844
4845 #~ msgid "Num Lock is on"
4846 #~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
4847
4848 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4849 #~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
4850
4851 #~ msgid "Select a folder"
4852 #~ msgstr "Válasszon egy mappát"
4853
4854 #~ msgid "_Save in folder:"
4855 #~ msgstr "Mentés _mappába:"
4856
4857 #~ msgid "Invalid path"
4858 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4859
4860 #~ msgid "No match"
4861 #~ msgstr "Nincs találat"
4862
4863 #~ msgid "Sole completion"
4864 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4865
4866 #~ msgid "Complete, but not unique"
4867 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4868
4869 #~ msgid "Completing..."
4870 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4871
4872 #~ msgid "Only local files may be selected"
4873 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4874
4875 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4876 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4877
4878 #~ msgid "Path does not exist"
4879 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4880
4881 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4882 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4883
4884 #~ msgid "_Browse for other folders"
4885 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4889 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4890 #~ "You can get a copy from:\n"
4891 #~ "\t%s"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4894 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4895 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4896 #~ "\t%s"
4897
4898 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4900
4901 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4904
4905 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4908
4909 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4910 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4911
4912 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4913 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4919 #~ "sérült a képfájl"